Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kořalka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kořalka Schnaps 29
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kořalkaSchnaps
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kolem stolu sedělo asi pět šest hochů, žádný z nich starší než Lišák, a kouřili z dlouhých hliněnek a popíjeli kořalku s výrazem vyzrálých mužů.
Um den Tisch saßen vier oder fünf Jungen, keiner älter als der Gannef, und rauchten aus langen Tonpfeifen Tabak und tranken Schnaps wie Alte.
   Korpustyp: Literatur
Kuchař sbalil jídlo, a děda posílá láhev kořalky pro pana Marche.
Der Koch hat Essen eingepackt und eine flasche Schnaps für Mr. March.
   Korpustyp: Untertitel
Život jako kavalír - byt a stravu, tabák a kořalku zadarmo - polovinu všeho, co vyděláte vy, a polovinu všeho, co vydělá ta mladice, odpověděl Fagin.
Ein Herrenleben - Kost, Wohnung, Tabak und Schnaps frei - und die Hälfte von allem, was Sie und die junge Frau erobern.
   Korpustyp: Literatur
Byl to náklaďák plný kořalky směřující do New Yorku.
Eine Lastwagenladung Schnaps, die nach New York unterwegs war.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni mi, chutná ti kořalka?
Sag mal, magst du Schnaps?
   Korpustyp: Untertitel
Kdybych si nedával tu kořalku, tak to bylo v pohodě.
Hätte ich den Schnaps nicht getrunken, wäre alles OK.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš pořád pít tu levnou kořalku, Karrere.
Man kann nicht ewig billigen Schnaps trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Když máte kořalku, tak ji musíte distribuovat, ne?
Sobald du den Schnaps hast, wirst du ihn verbreiten, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Musím se dostat domů, než mi hosté začnou krást kořalku.
Ich muss nach Hause, ehe sie meinen Schnaps stehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Čepujeme pivo a prodáváme kořalky.
Wir verkaufen Bier und Schnäpse.
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "kořalka"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nebo kořalka?
Zu tief ins Glas geblickt?
   Korpustyp: Untertitel
Vaše Weiská kořalka není dost silná.
Euer Wei-Wein ist nicht stark genug.
   Korpustyp: Untertitel
Já vím že kořalka je má slabost.
Denn ich bin schwach.
   Korpustyp: Untertitel