Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Říkám ti pořád dokola, že nemáš jíst tak kořeněný jídla.
Ich hab dir schon so oft gesagt, du sollst nicht so oft scharf gewürzt essen.
Pomáhá i bobří olej. Kořeněná jídla.
Oder Sie nehmen Rizinusöl und essen möglichst scharf.
Mají tam kořeněné jídlo a je šance, že tam chytneš průjem.
Es gibt dort scharfes Essen und es besteht die Chance, dass Du Durchfall bekommst.
Tajně pila tequilu, takže je trochu kořeněná.
Sie hat heimlich Tequila getrunken, deshalb ist sie etwas scharf.
Die sind unheimlich scharf.
Počkejte, nemůžu nic kořeněného.
Halt, scharfe Sachen vertrage ich nicht.
Ta houska je hodně kořeněná.
Diese Rolle ist echt scharf.
"Je to moc etnický." "Je to moc kořeněný."
"Oh, es ist zu ethnisch." "Oh, es ist zu scharf."
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chuť výrobku je sladká, lehce nakyslá, jemně nahořklá, aromatická a lehce kořeněná.
Die Ware schmeckt süß, leicht scharf, feinherb, aromatisch und leicht würzig.
Doufám, že máš ráda kořeněné jídlo.
Ich hoffe, Sie mögen würziges Essen.
Mírně nakyslá, silná a lahodná s chutí, jež je v dobře uzrálých sýrech posléze kořeněná.
Es handelt sich um einen Käse mit leicht säuerlichem, kräftigem und würzigem Geschmack, der bei sehr reifem Käse in Schärfe übergeht.
Tak Pena má rád kořeněný humor.
Pena mag also würzigen Humor.
Popis aromatu chmele „Tettnanger Hopfen“ se pohybuje na škále květinová, citrusová, ovocná, rybízová, sladká, kořeněná.
Die Aromabeschreibungen für den Tettnanger Hopfen bewegen sich im Spektrum blumig, zitrusartig, fruchtig, johannisbeerartig, süßlich und würzig.
Na vás je asi moc kořeněná.
- Nicht zu würzig für Sie?
Homogenní, nezrnitá měkká pasta s kořeněnou vůní a převážně slanou, kořeněnou chutí („Shiro miso“).
Homogene, nicht körnige, weiche Paste mit würzigem Geruch und vorherrschend salzigem, würzigem Geschmack („Shiro miso“).
Mám poblíž hostinec, proč se tam se mnou nevrátíte a nedáte si kořeněný čaj a lehnete si do teplé postele.
Ich besitze ein Gasthaus in der nähe, warum kommt ich nicht mit mir mit für etwas würzigen Tee und warme Betten?
Jde o speciální druh jelita vyrobený z výběrových jakostních surovin, jehož prvotřídní jakost dokazuje pravidelný vzhled na řezu, světle červené barva a kořeněné aroma.
Es handelt sich um eine Blutwurstspezialität aus ausgesuchten, hochwertigen Rohstoffen, für die das gleichmäßige Schnittbild, die hellrote Farbe und das herzhaft würzige Aroma wertbestimmend sind.
"není to příliš slané, příliš kořeněné?"
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To je Bajoranský pokrm, velmi kořeněný.
- Ein bajoranisches Gericht. Sehr pikant.
Je to pikantně kořeněný druh.
Das ist eine ganz pikante Sorte.
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "kořeněný"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ten kořeněný tuňák je božský.
Der Thunfisch ist lecker.
Tak Pena má rád kořeněný humor.
Pena mag also würzigen Humor.
Dostals chuť na l'danianský kořeněný pudding.
Und du musstest dir einen I'danian-Gewürzpudding genehmigen.
Jedno kořeněný hovězí v housce s majonézou bez hořčice.
Ein Rauchfleischbrötchen. Mayo, kein Senf.
Možná by vám zachutnal pořádně našlehaný, idanijský kořeněný pudink.
Vielleicht könnte ich Sie zu einem schönen doppelt-geschlagenen idanianischen Gewürzpudding überreden.
Jelikož se vám nezdá dost kořeněný, opíšete do zítra šestou Horatiovu ódu.
Da er Ihnen offenbar zu wenig Würze hatte, schreiben Sie mir bis morgen die 6. Ode des Horaz ab.
Mám poblíž hostinec, proč se tam se mnou nevrátíte a nedáte si kořeněný čaj a lehnete si do teplé postele.
Ich besitze ein Gasthaus in der nähe, warum kommt ich nicht mit mir mit für etwas würzigen Tee und warme Betten?
Sleď, kořeněný a/nebo naložený v octu, ve slaném nálevu (kódy KN ex16041291, ex16041299) 1400 tun čisté odkapané hmotnosti.
Heringe zubereitet mit Kräutern und/oder Essig, in Salzlake (KN-Codes ex16041291, ex16041299): 1400 Tonnen (Abtropfgewicht)