Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kocovina&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kocovina Kater 151 Katzenjammer 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kocovinaKater
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nezažila by sice pocit opojení, ale také se vyhnula kocovině.
Es hätte keinen Rausch gegeben, aber auch keinen Kater.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ložnice má okna na jih, takže do ní po ránu hodně svítí. Což není zrovna nejlepší na kocovinu.
Schlafzimmer mit Südblick, das heißt es ist sehr hell Morgens, was nicht so gut bei einem Kater ist.
   Korpustyp: Untertitel
I přes bankovní kocovinu je na tom Island, podobně jako Británie, lépe, když zůstává mimo.
Selbst mit einem Kater nach der Bankenkrise ist es für Island, wie für Großbritannien, besser, nicht mitzumachen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Indie je to nejhorší místo na kocovinu.
Indien ist der schlechteste Ort für einen Kater.
   Korpustyp: Untertitel
Kocoviny netrvají tak dlouho.“ Výrobce vodky vtipkuje o libanonské situaci.
"Ein Kater dauert nicht so lange," scherzt ein libanesischer Vodka-Hersteller.
   Korpustyp: Zeitung
Myslela jsem, že budeš mít kocovinu.
Ich dachte, du hast einen Kater.
   Korpustyp: Untertitel
V dospělosti mají obvykle kvalitnější stravu, více cvičí, nepřibírají tolik na váze, nemají tak často kocovinu a tak dále.
Als Erwachsene tendieren sie dazu, sich besser zu ernähren, mehr Sport zu treiben, weniger auf die Waage zu bringen, seltener einen Kater zu haben und so weiter.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Na zvracení a kocovinu jsem už trochu starý, nemyslíš?
Komm schon ich werde etwas zu alt zum Kotzen und für Kater, meinst du nicht auch?
   Korpustyp: Untertitel
Třeštění v jeho spáncích se již dávno nepodobalo obyčejné kocovině; teď to byla jedna z těch bolestí hlavy, kterým říkal specialitky.
Das Pochen hinter seinen Schläfen hatte nichts mehr mit einem Kater Vergleichbares an sich; es war zu Kopfschmerzen angewachsen, die er als seine Speziellen bezeichnete.
   Korpustyp: Literatur
Hele, jestli na zítřejší první den nebudeme mít podělanou kocovinu, tak nejsme žádní psi.
Wir wären keine Dogs, wenn wir am ersten Schultag keinen Kater hätten!
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "kocovina"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

/Tomu se říká kocovina.
Ging zur Arbeit, fühlte mich scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Bože, jako kocovina.
Oh Junge, das ist ein Hammer.
   Korpustyp: Untertitel
Možná mu můžeme zavolat a zeptat se ho, kdy odezní moje kocovina.
Vielleicht können wir ihn anrufen, und herausfinden, wann diese Kopfschmerzen aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl by: "Moje nemoc nemůže být úplně zlá, pokud se rýmuje se slovem "kocovina".
Er würde sagen: "Meine Krankheit kann nicht so schlimm sein, wenn sie sich auf "Humor" reimt."
   Korpustyp: Untertitel