Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Koeficient zahrnuje také energetické a emisní hodnoty destilace ethylbenzenu.
Der Faktor umfasst auch Energie und Emissionen für Ethylbenzoldestillation.
Tento koeficient platí pro období let 2013–2020,
Diese Faktoren gelten für die Jahre 2013 bis 2020 —
Pro uhličitany: použijí se stechiometrické koeficienty uvedené v následující tabulce:
Für Karbonate: Es gelten die stöchiometrischen Faktoren gemäß der Tabelle.
Celková cukernatost stanovená uvedenou metodou se převede na sacharosu tak, že se vynásobí koeficientem 0,95.
Der nach diesem Verfahren ermittelte Gesamtzuckergehalt wird durch Multiplikation mit dem Faktor 0,95 in Saccharose umgerechnet.
Jiné pracovní tlaky lze zohlednit úpravou tlaku pomocí přiměřeného koeficientu (poměru).
Bei anderen Arbeitsdrücken kann der Druck durch Multiplizieren mit dem jeweiligen Faktor (Verhältniszahl) angepasst werden.
přepočítávací koeficient pro etyhlenoxid nebo ethylenglykol i v poměru k ethylenoxidu
Faktor für die Umrechnung des Ethylenoxids oder Ethylenglycols i auf Ethylenoxid
Hmotnost nebo počet; je-li uveden počet, je třeba uvést rovněž koeficient pro převod na živou hmotnost.
Gewicht oder Zahl; wird eine Zahl angegeben, so muss auch ein Faktor für die Umrechnung in Lebendgewicht angegeben werden.
Příslušné orgány stanoví a zveřejní hodnotu použitelného koeficientu v rozmezích uvedených v odstavci 2.
Die zuständigen Behördenlegen den anwendbaren Faktor innerhalb der in Absatz 2 genannten Bandbreiten fest und veröffentlichen diesen Wert.
Kapitálové požadavky k úvěrovému riziku týkající se expozic vůči malým a středním podnikům se vynásobí koeficientem 0,7619.
Eigenmittelanforderungen für das Kreditrisiko von Forderungen an KMU werden mit dem Faktor 0,7619 multipliziert.
Poznámka 2: Hodnota S je součet hmotnostních zlomků TG vynásobených stanovenými koeficienty.
Anmerkung 2: Der S-Wert ist die Summe von TG-Massenfraktionen multipliziert mit bestimmten definierten Faktoren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To je nejnižší koeficient ze všech zemí Evropské unie.
Dies ist die niedrigste Zahl innerhalb der gesamten Europäischen Union.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
I když se tento koeficient jeví jako obezřetný, jeho použitím by se v případě pozemků Nauty by vedlo k částce [> 84] milionů PLN.
Diese Zahl erscheint zwar konservativ, würde jedoch bei Anwendung auf das Grundstück von Nauta immer noch einen Wert von [> 84] Mio. PLN ergeben.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
koeficient tření
Reibungskoeffizient
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Koeficienty tření používané u zařízení s třecí brzdou a zohledněné při výpočtu musí být odůvodněny (viz normu EN14531-1:2005 bod 5.3.1.4).
Die Reibungskoeffizienten, die von Reibungsbremsvorrichtungen verwendet und in die Berechnung eingehen, sind zu begründen (siehe EN 14531-1:2005 Abschnitt 5.3.1.4).
Koeficienty tření používané u zařízení s třecí brzdou a zohledněné při výpočtu musí být odůvodněny (viz specifikaci uvedenou v dodatku J-1, index 24).
Die in der Berechnung verwendeten Reibungskoeffizienten der Reibungsbremse sind zu begründen (siehe Spezifikation in Anlage J-1 Ziffer 24).
Část prostoru, ve které dojde k nárazu a následnému posunu vozidla, musí být vodorovná, s rovným povrchem a hladká, s koeficientem tření minimálně 0,5.
Die Fläche, auf der der Aufprall und die Verschiebung des Fahrzeugs stattfinden, muss horizontal sein und einen Reibungskoeffizienten von mindestens 0,5 haben.
Požadavky týkající se výpočtu brzdného účinku, např. použitelné průměry kol, podmínky zatížení, koeficienty tření, režimy ovládání.
Anforderungen an die Berechnung der Bremsleistung, z. B. zu berücksichtigende Raddurchmesser, Lastzustände, Reibungskoeffizienten, Steuerungsmodi.
Koeficient tření použitý při styku se zemí bude ověřen výsledky fyzických zkoušek nebo výpočet prokáže, že zvolený třecí koeficient poskytuje konzervativní výsledky.
Der Reibungskoeffizient, der für die Stelle der Bodenberührung verwendet wird, ist anhand der Ergebnisse physikalischer Prüfungen auf Richtigkeit zu prüfen, oder es ist durch eine Berechnung nachzuweisen, dass mit Hilfe des gewählten Reibungskoeffizienten beständige Ergebnisse erzielt werden.
Normální režim: žádná porucha brzdového systému a jmenovitá hodnota koeficientů tření (součinitel adheze) (odpovídající suchým podmínkám) použitých zařízením třecí mechanické brzdy.
Im Normalmodus: kein Fehler im Bremssystem und Reibungskoeffizienten (bei trockenen Bedingungen) von Reibungsbremsvorrichtungen halten Nennwerte ein.
Zhoršený režim: odpovídá poruchám zohledněným v bodě 4.2.4.2.2, riziko č. 3, a jmenovité hodnotě koeficientů tření použitých zařízením třecí mechanické brzdy. Zhoršený režim musí zohledňovat možné jednotlivé poruchy.
Eingeschränkter Modus: entsprechend den Fehlern, die in Abschnitt 4.2.4.2.2, gefährliches Ereignis Nr. 3, berücksichtigt wurden, wobei Reibungskoeffizienten von Reibungsbremsvorrichtungen die Nennwerte einhalten. Im Grenzmodus sind mögliche Einzelfehler zu berücksichtigen.
U všech vozidlových jednotek musí být výpočet provozního brzdného výkonu proveden podle normy EN 14531-6:2009 s brzdovým systémem v normálním režimu se jmenovitou hodnotou koeficientů tření použitých zařízením třecí mechanické brzdy pro zatěžovací stav „konstrukční hmotnost při normálním užitečném zatížení“ při konstrukční maximální rychlosti.
Für alle Einheiten ist die Bremsleistung der Betriebsbremse gemäß EN 14531-6:2009 zu berechnen, wobei sich das Bremssystem im Nennmodus befindet, die Reibungskoeffizienten von Reibungsbremsvorrichtungen die Nennwerte einhalten und die Lastbedingung „Auslegungsmasse bei normaler Zuladung“ für die zulässige Höchstgeschwindigkeit besteht.
kromě toho musí být proveden výpočet nouzového brzdného výkonu se sníženými hodnotami koeficientu tření (součinitele adheze), s přihlédnutím k mezní hodnotě teploty a vlhkosti vzduchu (viz specifikaci uvedenou v dodatku J-1, index 27, bod 5.3.1.4).
Zusätzlich muss die Berechnung des Schnellbremsvermögens unter Berücksichtigung reduzierter Reibungskoeffizienten durchgeführt werden, wobei Grenzwerte für Temperatur und Feuchtigkeit (siehe Abschnitt 5.3.1.4 der in Anlage J-1 Ziffer 27 genannten Spezifikation) zu berücksichtigen sind.
U všech vozidel musí být výpočet maximálního účinku provozního brzdění proveden podle specifikace uvedené v dodatku J-1, index 28 s brzdovým systémem v normálním režimu se jmenovitou hodnotou koeficientů tření použitých zařízením třecí mechanické brzdy pro stav zatížení „konstrukční hmotnost při normálním užitečném zatížení“ při maximální konstrukční rychlosti.
Für alle Einheiten ist das maximale Betriebsbremsvermögen gemäß der in Anlage J-1 Ziffer 28 genannten Spezifikation zu berechnen, wobei sich das Bremssystem im Normalbetrieb befindet, die Reibungskoeffizienten von Reibungsbremseinrichtungen im Bereich der Nennwerte liegen und die Lastzustand „Auslegungsmasse bei normaler Zuladung“ für die zulässige Höchstgeschwindigkeit besteht.
přepočítací koeficient
Umrechnungskurs
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle potřeby se použije přepočítací koeficient uvedený v článku 146.
Gegebenenfalls ist der in Artikel 146 genannte Umrechnungskurs zu verwenden.
Přepočítací koeficienty měn jedenácti z dvanácti zemí byly schváleny 31 .
Die Umrechnungskurse für elf der zwölf Länder wurden am 31 .
Pro členské státy mimo eurozónu se použije přepočítací koeficient platný k 1. srpnu hospodářského roku.
Für Mitgliedstaaten außerhalb der Eurozone gilt der Umrechnungskurs zum 1. August des Wirtschaftsjahres.
Tyto odkazy se považují za odkazy na jednotku euro podle příslušných přepočítacích koeficientů.
Diese Bezugnahmen sind als Bezugnahmen auf die Euro-Einheit entsprechend dem jeweiligen Umrechnungskurs zu verstehen.
Je třeba stanovit přepočítací koeficient pro členské státy, které nejsou součástí eurozóny.
Die Umrechnungskurse für die Mitgliedstaaten, die nicht dem Euro-Gebiet angehören, sind festzulegen.
Mělo by být zakázáno používání jiného přepočítacího koeficientu, než je přepočítací koeficient přijatý Radou.
Die Verwendung eines anderen als des vom Rat festgelegten Umrechnungskurses sollte untersagt werden.
Zavedení eura na Slovensku vyžaduje přijetí přepočítacího koeficientu mezi eurem a slovenskou korunou.
Die Einführung des Euro in der Slowakei erfordert die Annahme des Umrechnungskurses zwischen dem Euro und der Slowakischen Krone.
Zavedení eura ve Slovinsku vyžaduje přijetí přepočítacího koeficientu mezi eurem a tolarem.
Die Einführung des Euro in Slowenien erfordert die Annahme des Umrechnungskurses zwischen dem Euro und dem Tolar.
Zavedení eura na Kypru vyžaduje přijetí přepočítacího koeficientu mezi eurem a kyperskou librou.
Die Einführung des Euro in Zypern erfordert die Annahme des Umrechnungskurses zwischen dem Euro und dem Zypern-Pfund.
Zavedení eura v Estonsku vyžaduje přijetí přepočítacího koeficientu mezi eurem a estonskou korunou.
Die Einführung des Euro in Estland erfordert die Annahme des Umrechnungskurses zwischen dem Euro und der estnischen Krone.
adsorpční koeficient
Adsorptionskoeffizient
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Experimentální metoda popsaná v této zkoušce používá k odhadu adsorpčního koeficientu Kou v půdě a v čistírenských kalech vysokoúčinnou kapalinovou chromatografii (8).
Die in diesem Test beschriebene Versuchsmethode wendet für die Schätzung des Adsorptionskoeffizienten Koc im Boden und in Klärschlamm die HPLC an (8).
Rovněž se vypočtou distribuční koeficient Kd při rovnováze a adsorpční koeficient normalizovaný na obsah organického uhlíku Kou (pro nepolární organické chemické látky).
Ebenfalls berechnet werden der Verteilungskoeffizient Kd bei Gleichgewicht sowie der auf organischen Kohlenstoff normierte Adsorptionskoeffizient Koc (für nichtpolare organische Chemikalien).
Pro látky s vysokými adsorpčními koeficienty, jako jsou syntetické pyrethroidy, může být nutné použít silanizované sklo.
Bei Substanzen mit hohen Adsorptionskoeffizienten, wie z. B. synthetischen Pyrethroiden, kann die Verwendung von silanisiertem Glas nötig sein.
Některé příklady korelace mezi adsorpčním koeficientem a rozdělovacím koeficientem mezi oktanol a vodu a rovněž rozpustností ve vodě jsou uvedeny v tabulkách 1 a 2.
Beispielhafte Korrelationen zwischen dem Adsorptionskoeffizienten und dem Oktanol-Wasser-Verteilungskoeffizienten sowie die Wasserlöslichkeit sind in Tabelle 1 bzw. 2 aufgeführt.
Vztah adsorpčního koeficientu normalizovaného na obsah organického uhlíku Kou, distribučního koeficientu Kd a obsahu organického uhlíku v půdním vzorku je tento:
Der auf organischen Kohlenstoff normierte Adsorptionskoeffizient Koc setzt den Verteilungskoeffizienten Kd in Beziehung zum Gehalt an organischem Kohlenstoff in der Bodenprobe:
Jestliže nelze ze studií adsorpce a desorpce podle bodu 7.1.2 získat spolehlivé hodnoty adsorpčního koeficientu, musí být provedeny studie u čtyř typů půd.
Es sind Untersuchungen an vier Böden durchzuführen, wenn die Adsorptions- und Desorptionsuntersuchungen gemäß Nummer 7.1.2 keinen verlässlichen Adsorptionskoeffizienten ergeben.
Kapitola C.19 této přílohy, Odhad adsorpčního koeficientu (KOU) pro půdy a čistírenské kaly pomocí vysokoúčinné kapalinové chromatografie (HPLC).
8. Kapitel C.19 dieses Anhangs, Schätzung des Adsorptionskoeffizienten (KOC) im Boden und in Klärschlamm mittels der Hochdruck-Flüssigchromatografie (HPLC).
Adsorpční koeficient (Kou) lze odečíst pomocí kapacitního faktoru (k') z kalibrační křivky log k' versus log Kou pro vybrané referenční sloučeniny.
Der Adsorptionskoeffizient (Koc) wird von dem Kapazitätsfaktor (k') mittels einer Eichkurve log k'/log Koc der ausgewählten Referenzverbindungen hergeleitet.
Mají-li se korelovat naměřené retenční údaje z HPLC pro zkoušenou látku s jejím adsorpčním koeficientem, musí být sestrojen kalibrační graf log Kou, Kou versus log k'.
Um die gemessenen HPLC-Retentionsdaten einer Testsubstanz mit ihrem Adsorptionskoeffizienten Koc zu korrelieren, muss eine Eichkurve log Koc/log k' erstellt werden.
Důležitým parametrem je adsorpční koeficient, který je definován jako poměr koncentrace látky v půdě nebo kalu a koncentrace látky ve vodné fázi při rovnováze.
Ein wichtiger Parameter ist der Adsorptionskoeffizient, der als das Verhältnis zwischen der Konzentration des Stoffs im Boden/Klärschlamm und der Konzentration des Stoffs in der wässrigen Phase im Adsorptionsgleichgewicht definiert wird.
absorpční koeficient
Absorptionskoeffizient
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výše uvedený symbol ukazuje, že opravený absorpční koeficient je 1,30 m±1.
Das abgebildete Kennzeichen gibt an, dass der korrigierte Absorptionskoeffizient 1,30 m±1.
Pokud je podle podmínky pro udělení výjimky z kritéria č. 14 nutné vodu odbarvit, musí být dodrženy tyto spektrální absorpční koeficienty:
Wenn eine Farbentfernung gemäß einer Ausnahmevoraussetzung nach Kriterium 14 erforderlich ist, müssen die folgenden spektralen Absorptionskoeffizienten erfüllt sein:
(V případě druhého předpisu další symbol následující za číslem předpisu dokládá, že korigovaný absorpční koeficient činí 1,30 m-1).
(Bei der zweiten Regelung besagt das zusätzliche Zeichen, das hinter der Regelungsnummer steht, dass der korrigierte Absorptionskoeffizient 1,30 m-1 beträgt.)
Vychází se z toho, že pokud je molární absorpční koeficient nižší než 10 l/mol/cm dotyčná chemická látka pravděpodobně není fotoreaktivní.
Es wird davon ausgegangen, dass — wenn der molare Extinktions-/Absorptionskoeffizient unter 10 Liter × mol-1 × cm-1 liegt — der chemische Stoff kein fotoreaktives Potenzial besitzt.
Je-li LWS hladina výkonu zdroje S a αr absorpční koeficient povrchu překážky podle definice v normě EN 1793-1:2013, pak se hladina výkonu zrcadlového zdroje S′ rovná:
Ist LWS der Leistungspegel der Quelle S und αr der Absorptionskoeffizient der Oberfläche des Hindernisses gemäß Definition in EN 1793-1:2013, dann ist der Leistungspegel der Spiegelquelle S′ gleich:
Pokud žadatel neprokáže, že nedojde ke kontaminaci povrchových vod, musí být u sloučenin s molárním (dekadickým) absorpčním koeficientem (ε) > 10 (l × mol–1 × cm–1) při vlnové délce λ ≥ 295 nm stanovena a uvedena přímá fototransformace přečištěných účinných látek.
Für Verbindungen mit einem molaren (dekadischen) Absorptionskoeffizienten (ε) > 10 L × mol–1 × cm–1 bei einer Wellenlänge (λ) ≥ 295 nm muss die direkte Fototransformation der gereinigten Wirkstoffe bestimmt und angegeben werden, es sei denn, der Antragsteller weist nach, dass keine Kontamination des Oberflächenwassers stattfindet.
podrobnosti o zkušebním místě (např. teplota povrchu, absorpční koeficient atd.), umístění zkušebního místa, jeho orientace a povětrnostní podmínky včetně rychlosti a směru větru, teploty vzduchu, barometrického tlaku a vlhkosti;
Angaben zum Prüfgelände (z. B. Oberflächentemperatur, Absorptionskoeffizient usw.), zur Lage und Ausrichtung des Prüfgeländes und zu den Witterungsbedingungen, einschließlich der Windgeschwindigkeit und der Lufttemperatur, der Richtung, das Luftdrucks und der Luftfeuchtigkeit;
teplotní koeficient
Temperaturkoeffizient
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
mají teplotní koeficient nižší (menší) než 0,1 kvanta magnetického toku na kelvin.
mit einem Temperaturkoeffizienten kleiner (weniger) als 0,1 magnetische Flussquanten/K.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit koeficient
202 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Koeficient ročního využití
Spearmanův koeficient pořadové korelace
Rangkorrelationskoeffizient
koeficient extinkce K270 nepřesahující 0,25;
Extinktionskoeffizient K270 von nicht mehr als 0,25,
koeficient tubusu (1 nebo 1,25)
Tubuskoeffizient (1 oder 1,25)
Přídělový koeficient se vypočte takto:
Der Zuteilungskoeffizient berechnet sich wie folgt:
c přepočítací koeficient je 0,96;
c Umrechnungsfaktor von 0,96;
Koeficient určení se vypočte takto:
Der Bestimmungskoeffizient ist wie folgt zu berechnen:
Korekční koeficient na regeneraci kr:
Der Anpassungsfaktor der Regenerierung kr:
Nepoužije se žádný opravný koeficient.
Es wird kein Berichtigungskoeffizient angewandt.
Variační koeficient AD se vypočítá následujícím způsobem:
Der Variationskoeffizient der mittleren Verzögerung (AD-Variationskoeffizient) wird wie folgt berechnet:
Pro toto podobdobí koeficient přidělení neexistuje.
Kein Kontingent für diesen Teilzeitraum.
Koeficient přidělení pro podobdobí měsíce října 2009
Zuteilungskoeffizient für den Teilzeitraum Oktober 2009
Přídělový koeficient pro podobdobí měsíce října 2014
Zuteilungskoeffizient für den Teilzeitraum Oktober 2014
Pro toto podobdobí se přídělový koeficient nepoužije:
Keine Anwendung des Zuteilungskoeffizienten für diesen Teilzeitraum:
Přepočítací koeficient pro žádosti v národních měnách
Wechselkurse für in nationaler Währung eingereichte Anträge
Koeficient přidělení podle čl. 1 odst. 1
Zuteilungskoeffizient gemäß Artikel 1 Absatz 1
Koeficient přidělení pro podobdobí měsíce září 2007
Zuteilungskoeffizient für den Teilzeitraum September 2007
adsorpční koeficient normalizovaný na organický uhlík
Auf organischen Kohlenstoff normierter Adsorptionskoeffizient
distribuční koeficient normalizovaný na obsah organických látek
Auf organisches Material normierter Verteilungskoeffizient
Koeficient přidělení pro podobdobí měsíce dubna 2010
Zuteilungskoeffizient für den Teilzeitraum April 2010
Koeficient používání [2]: menší než 0,1 %
Arbeitszyklus [2]: unter 0,1 %
Koeficient přidělení pro podobdobí měsíce července 2015
Zuteilungskoeffizient für den Teilzeitraum Juli 2015
Pro toto podobdobí se koeficient přidělení nepoužije:
Keine Anwendung des Zuteilungskoeffizienten für diesen Teilzeitraum:
Variační koeficient musí být nižší než 30 %,
Der Abweichungskoeffizient muss unter 30 % liegen.
kde: přepočítací koeficient = (Q/P) × 10–6
Hierbei gilt: Umrechnungsfaktor = (Q/P) × 10–6
Variační koeficient je nižší než 30 %.
Die relative Standardabweichung sollte unter 30 % liegen.
HM je koeficient volatility pro TM a
HM die Volatilitätsanpassung für den jeweiligen Verwertungszeitraum TM, und
Násobící koeficient podle písm. a) bodu ii)
Multiplikationsfaktor für die Position a ii
kde CF je koeficient konverze= σZ
mit UF als Umrechnungsfaktor =σZ × AB
Koeficient pro povýšení u průměrného služebního postupu
Multiplikationssätze für die Äquivalenz durchschnittlicher Laufbahnen
Koeficient přidělení pro podobdobí měsíce února 2008
Zuteilungskoeffizient für den Teilzeitraum Februar 2008
Koeficient stlačitelnosti se zjistí z následující tabulky.
Der Kompressibilitätsfaktor ergibt sich aus der folgenden Tabelle:
koeficient volatility pro způsobilou položku (i).
der für den anerkennungsfähigen Wert i geltenden Volatilitätsanpassung.
Koeficient přidělení pro podobdobí měsíce ledna 2008
Zuteilungskoeffizient für den Teilzeitraum vom Januar 2008
Variační koeficient μpeak se vypočítá následujícím způsobem:
Der Variationskoeffizient von μpeak wird wie folgt berechnet:
α je opravný koeficient (αa nebo αd)
α der Korrekturfaktor (αa oder αd),
Opravný koeficient αa se vypočte podle vzorce:
Der Korrekturfaktor αa wird mit Hilfe der nachstehenden Formel berechnet:
Z toho: koeficient volatility a úprava splatnosti
Davon: Volatilitäts- und Laufzeitanpassungen
Na převody lze použít koeficient krácení.
Bei den Transfers kann ein Kürzungsfaktor angewandt werden.
rozdělovací koeficient půda-voda vyjádřený jako Koc;
Boden-Wasser-Verteilungskoeffizient, ausgedrückt als Koc;
Kladný a záporný tepelný koeficient vodivosti
Konduktanz, positiver und negativer Temperaturkoeffizient;
použít pro požadovaná množství přídělový koeficient;
einen Zuteilungskoeffizienten für die beantragten Mengen festsetzen;
náklady na opravný koeficient použitý na odměny,
Auswirkungen der auf die Gehälter angewandten Berichtigungskoeffizienten,
Přepočítací koeficient pro žádosti v národní měně
Umrechnungskurs für in nationaler Währung gestellte Anträge
Koeficient G je nezávislý na kmitočtu.
G ist unabhängig von der Frequenz.
33 Přepočítací koeficient , který nabude účinnosti 1 .
33 Der mit Wirkung vom 1 .
Vliv na koeficient zpětného odrazu reflexního materiálu
Einfluss auf den spezifischen Rückstrahlwert des retroreflektierenden Materials:
Koeficient ztráty energie při chlazení [7]
Minderungsfaktor im Kühlbetrieb [6]
Koeficient plnění/absorpce se vypočte následujícím způsobem:
Der Durchführungs-/Absorptionskoeffizient wird wie folgt berechnet:
povrch má maximální brzdný koeficient ≤ 0,45.
die Oberfläche hat einen PBC von ≤ 0,45.
koeficient volatility v případě každodenního přeceňování;
der Volatilitätsanpassung bei täglicher Neubewertung,
DF je koeficient uvedený v bodě 8.6.
DF gleich dem unter Nummer 8.6 definierten Koeffizienten.
Přepočítací koeficient pro žádosti v národní měně
Wechselkurs für in nationaler Währung eingereichte Anträge
Kapitola A.8 této přílohy, Rozdělovací koeficient.
2. Kapitel A.8 dieses Anhangs, Verteilungskoeffizient.
Přídělový koeficient pro podobdobí měsíce ledna 2015
Zuteilungskoeffizient für den Teilzeitraum Januar 2015
Na důchody se nepoužije žádný opravný koeficient.
Auf die Versorgungsbezüge wird kein Berichtigungskoeffizient angewandt.
Koeficient přidělení pro podobdobí měsíce května 2008
Zuteilungskoeffizient für den Teilzeitraum vom Mai 2008
R koeficient korelace, který je definován jako
R dem Korrelationskoeffizienten, festgelegt als
Koeficient přidělení pro podobdobí měsíce září 2008
Zuteilungskoeffizient für den Teilzeitraum vom September 2008
Koeficient přidělení pro podobdobí měsíce ledna 2009
Zuteilungskoeffizient für den Teilzeitraum Januar 2009
Z TOHO: KOEFICIENT VOLATILITY NEBO SPLATNOSTI
DAVON: VOLATILITÄTS- UND LAUFZEITANPASSUNGEN
kde CF je koeficient konverze= σZ
mit UF als Umrechnungsfaktor= σZ
0,9 koeficient pro přepočet glukózy na škrob.
0,9 Umrechnungsfaktor von Glucose in Stärke.
Zvýšit koeficient teplotního vstupu o 150 %.
Thermalen Inputkoeffizienten auf 150% erhöhen.
koeficient maximální brzdné síly (μpeak,ave) = koeficient maximální brzdné síly (naměřený) + korekce na teplotu
Höchstbremskraftkoeffizient (μpeak,ave) = Höchstbremskraftkoeffizient (gemessener Wert) + Temperaturkorrektur
Vznik vztlaku a odporu: úhel náběhu, koeficient vztlaku, koeficient odporu, aerodynamická polára, pádová rychlost
Generation von Auftrieb und Widerstand: Anstellwinkel, Auftriebsbeiwert, Widerstandsbeiwert, Polarkurve, Strömungsabriss;
CIF – pokud neexistuje regionální přepočítací koeficient nebo koeficient EU pro tyto SPE a kombinaci úpravy
ggf. O: wenn für diese Kombination Art/Aufmachung kein regionaler oder EU-Umrechnungsfaktor festgelegt wurde
Přepočítací koeficient pro žádosti předložené v národní měně v měsíci „n“ je koeficient platný desátý den měsíce „n+1“ nebo první předcházející den, ve kterém je koeficient zaznamenán.
Als Wechselkurs für die im Monat „n“ in nationaler Währung eingereichten Anträge wird der Wechselkurs am 10. Tag des Monats „n+1“ oder des ersten vorausgehenden Tags, für den ein Wechselkurs vorliegt, zugrunde gelegt.
HN je koeficient volatility odvozený z doby do realizace TN.
HN die Volatilitätsanpassung basierend auf dem Verwertungszeitraum TN;
HM je koeficient volatility v případě každodenního přeceňování
HM die Volatilitätsanpassung bei täglicher Neubewertung
Koeficient přidělení – žádosti podané pro podobdobí od 1.1.2015 do 30.6.2015
Zuteilungskoeffizient — für den Teilzeitraum vom 1.1.2015 bis 30.6.2015 gestellte Anträge
kalibrační koeficient Venturiho trubice s kritickým prouděním pro běžné podmínky,
Kalibrierkoeffizient des Venturirohres mit kritischer Strömung für Normzustand
Beta unlevered = koeficient beta společnosti bez jakéhokoli zadlužení.
Verschuldungsbereinigter Betawert = Betawert des Unternehmens ohne jegliche Verbindlichkeiten.
Měřený jas se koriguje na difúzní koeficient odrazivosti 1,0.
Die gemessene Leuchtdichte muss auf den diffusen Reflexionsfaktor 1,0 korrigiert werden.
přepočítací koeficient u vozidel se vznětovým motorem [100 g/l],
Umrechnungsfaktor für Fahrzeuge mit Dieselmotor [100 g/l];
přepočítací koeficient u vozidel se zážehovým motorem [100 g/l],
Umrechnungsfaktor für Fahrzeuge mit Ottomotor [100 g/l];
Vypočte se rovněž korelační koeficient r2 této logaritmické rovnice.
Der Korrelationskoeffizient r2 der log-Gleichung wird ebenfalls berechnet.
Měřený jas se koriguje na difúzní koeficient odrazivosti 1,0.
Die gemessene Leuchtdichte muss auf den diffusen Reflexionsfaktor 1,0 berichtigt werden.
V případě potřeby mohou členské státy použít koeficient krácení.
Erforderlichenfalls können die Mitgliedstaaten einen Kürzungsfaktor anwenden.
Koeficient primární energie (PER) a roční emise CO2
Heizzahl (PER) und jährlicher CO2-Ausstoß
Sezónní koeficient využitelnosti energie a spotřeba energie pro chlazení
Jahreszeitbedingter Energiewirkungsgrad und Energieverbrauch für die Kühlung
V případě nepřekročení se koeficient přidělení rovná jedné.
Tritt keine Überschreitung ein, so ist der Zuteilungskoeffizient gleich 1.
Členské státy mohou v odůvodněných případech použít jiný koeficient.
Die Mitgliedstaaten können andere Koeffizienten anwenden, wenn sie dies rechtfertigen können.
Cc je kompenzační koeficient částečného zatížení a nabývá následujících hodnot:
Teillastkompensationsfaktor, und zwar:
CF je koeficient konverze: (σz × AB) děleno (σB × Az);
mit UF als Umrechnungsfaktor: (σz × AB)/(σB × Az);
Přidělená množství zohlední přídělový koeficient stanovený Komisí podle článku 6.
Die zugeschlagenen Mengen berücksichtigen den von der Kommission gemäß Artikel 6 festgesetzten Zuteilungskoeffizienten.
Koeficient procenta krytí lze odvodit z následující tabulky:
Die Deckungsquote ergibt sich aus der folgenden Tabelle:
Rozdělovací koeficient se odvodí z kapacitního faktoru k, daného výrazem:
Der Verteilungskoeffizient wird vom Kapazitätsfaktor k über die Formel
přepočítací koeficient pro benzin, který činí 2330 g CO2/l,
Umrechnungsfaktor für Ottokraftstoff: 2330 g CO2/l
koeficient stlačitelnosti plynného paliva při p1 a T1
Kompressibilitätsfaktor des gasförmigen Kraftstoffs bei p1 und T1
koeficient stlačitelnosti plynného paliva při p2 a T2
Kompressibilitätsfaktor des gasförmigen Kraftstoffs bei p2 und T2 V
koeficient volatility pro určitou skupinu cenných papírů (j);
der für eine bestimmte Wertpapiergruppe j angemessenen Volatilitätsanpassung,
koeficient volatility pro devizové riziko pro měnu (k).
der Volatilitätsanpassung für das Wechselkursrisiko bei Währung k.
Regulatorní koeficient volatility pro účely komplexní metody finančního kolaterálu
Aufsichtliche Volatilitätsanpassungen bei der umfassenden Methode zur Berücksichtigung finanzieller Sicherheiten
koeficient volatility odvozený z doby do realizace TM;
der auf dem Verwertungszeitraum TM basierenden Volatilitätsanpassung,
koeficient volatility odvozený z doby do realizace TN.
der auf dem Verwertungszeitraum TN basierenden Volatilitätsanpassung;