Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Železniční podnik pro potřeby cestujících zveřejní podmínky odbavení jízdních kol, pokud železniční podnik tuto službu nabízí.
Das Eisenbahnunternehmen veröffentlicht für die Fahrgäste die Beförderungsbedingungen für Fahrräder, sofern das Eisenbahnunternehmen solche Beförderungen anbietet.
Počkáme, až se zlepší počasí a dodáme jim 6 kol s mapou k turecké hranici.
Sobald sich die Wetterlage bessert, liefern wir die 6 Fahrräder und Karten vom türkischen Grenzgebiet.
BSBG je odpovědná za odbyt jízdních kol.
BSBG ist für den Vertrieb der Fahrräder verantwortlich.
Zrovna jedu do obchodu s koly abych si koupil více kol.
- Ich fahre nur mit meinem Fahrrad in den Fahrradladen, um mehr Fahrräder zu kaufen.
Vývozní cena byla stanovena na základě průměrné vývozní ceny jízdních kol během sledovaného období poskytnuté spolupracující společností a porovnána s údaji z databáze Comext.
Der Ausfuhrpreis wurde auf der Grundlage des Durchschnitts der von dem mitarbeitenden Unternehmen gemeldeten Ausfuhrpreise für Fahrräder im Berichtszeitraum ermittelt und mit Comext-Daten abgeglichen.
Zaměstnanci a poslanci Parlamentu zde ve Štrasburku by místo toho mohli dostat více jízdních kol.
Stattdessen könnten hier in Straßburg mehr Fahrräder für die Mitarbeiter und uns Abgeordnete zur Verfügung gestellt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přeprava nadměrně velkých předmětů (například jízdních kol a neskladných zavazadel) do oblasti působnosti této TSI nespadá.
Die Beförderung übergroßer Gegenstände (beispielsweise Fahrräder und sperriges Gepäck) fällt nicht in den Anwendungsbereich dieser TSI.
Dovoz jízdních kol z Tchaj-wanu je určen pro náročnější zákazníky.
Die aus Taiwan eingeführten Fahrräder sind für die oberen Marktsegmente bestimmt.
Dodavatelské odvětví je závislé na zachování výroby jízdních kol v Unii.
Die Zulieferindustrie ist davon abhängig, dass in der Union weiterhin Fahrräder produziert werden.
Tyto náklady by proto měly připadat skutečně na výrobu a montáž jízdních kol.
Diese Kosten sollten also gezielt beim Herstellungs- und Fertigstellungsprozess der Fahrräder anfallen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pevný nebo nastavitelný rozchod kol jedné z hnacích náprav nejméně 1150 mm;
feststehende oder einstellbare Spurweite einer der Treibachsen: 1150 mm oder mehr;
Při tomto odhadu jsou u předních a zadních pneumatik a u rozchodu kol brány v úvahu nejmenší hodnoty udané výrobcem pro jejich nastavení.
Bei dieser Prüfung werden die vom Hersteller für Reifen und Spurweite angegebenen kleinsten Standardwerte zugrunde gelegt.
délka nepřekračovala víc než 1,4 krát rozchod kol traktoru jak u přední, tak i u zadní nápravy,
die Länge der Pritsche darf das 1,4 fache der größten Spurweite — vorn oder hinten — der Zugmaschine nicht überschreiten;
Rozchod kol náprav se určí v souladu s bodem č. 6.5 normy ISO 612:1978.
Die Spurweite der Achsen wird gemäß Abschnitt 6.5 der Norm ISO 612:1978 festgelegt.
Rozchod kol u všech ostatních náprav [12] ( g4)
Spurweite aller übrigen Achsen [12] ( g4)
stopu: rozvor náprav, rozchod kol u řízené nápravy a rozchod kol u další nápravy;
Fahrzeugstandfläche: Radstand, Spurweite der Lenkachse und Spurweite der anderen Achse;
Rozchod kol u jednotlivých řízených náprav: … mm
Spurweite jeder gelenkten Achse: … mm
Rozchod kol u další nápravy (mm)
Spurweite der anderen Achse (mm)
Rozchod kol u všech ostatních náprav: … mm
Spurweite aller übrigen Achsen: … mm
„stopou“ průměrný rozchod kol vynásobený rozvorem náprav, jak jsou uvedeny v prohlášení o shodě a definovány v bodech 2.1 a 2.3 přílohy I směrnice 2007/46/ES;
„Fahrzeugstandfläche“ die durchschnittliche Spurweite multipliziert mit dem Radstand, wie in der Übereinstimmungsbescheinigung angegeben und in Anhang I Abschnitte 2.1 und 2.3 der Richtlinie 2007/46/EG definiert;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
17. doporučuje, aby křivka limitních hodnot byla definována matematickým vzorcem vyjádřeným jako funkce, která spojuje emise CO 2 každého vozidla s jeho stopou (rozchod kol krát rozvor náprav);
17. empfiehlt für die Definition der Grenzwertkurve eine mathematische Formel in Form einer Funktion, die den CO 2 -Ausstoß eines Fahrzeugs mit dessen „Fußabdruck“ (Spurbreite mal Radstand) in Beziehung setzt;
výrobce kol
Radhersteller
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podá-li výrobce kol žádost o vydání schválení typu na typovou řadu kol, nepovažuje se za nezbytné provádět všechny zkoušky na každém typu kola této typové řady.
Wenn ein Radhersteller einen Antrag auf Typgenehmigung für eine Modellreihe von Rädern einreicht, brauchen nicht für jeden Radtyp innerhalb der Modellreihe alle Prüfungen durchgeführt zu werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kol
417 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spur- und Sturzeinstellung
Systém regulace prokluzu kol
Seznam výrobců jízdních kol
Liste von Fahrradherstellern
Kolik bude volebních kol?
Wie viele Stimmen habe ich?
Anzahl der Achsen und Räder:
Máte skvělou soupravu kol.
Netter Satz Reifen, den Sie da haben.
Vlastnosti kol (bod 4.2.3.6.3)
Eigenschaften der Räder (4.2.3.6.3)
Kontrola ozubených kol, vůle
Prüfung von Zahnrädern, Spiel;
Kategorie:Světový pohár horských kol
Sie hat nie "Fahrraddiebe" gesehen.
Der wahre Druck kommt von den Reifen.
Einer von deinen - will wohl ohne Räder landen.
Kola, matice kol, víčka nábojů a disky kol
Räder, Radmuttern, Radnabenkappen und Zierkappen
Kola, matice kol, kryty nábojů a disky kol.
Räder, Radmuttern, Radnabenkappen und Zierkappen
Já jsem přeborník bleskových kol.
Ich habe Schnellraterunden studiert, verstehst du?
Pamatuj, Ataire, pojedete devět kol.
Nicht vergessen, Altair, neunmal um die Bahn.
Moderní rodina 1x02 - Zloděj kol
Übersetzt von Xcellent :..
NACE 35.42: Výroba jízdních kol
NACE 35.42: Herstellung von Fahrrädern
Zájem výrobců součástí jízdních kol
Interesse der Hersteller von Fahrradteilen
Prostor kolem kol bez kovu
Metallfreier Raum um die Räder
Požadovány feromagnetické vlastnosti materiálu kol
Ferromagnetische Eigenschaften des Radwerkstoffs vorgeschrieben
rozchody kol u další nápravy.“
Spurweite der anderen Achse.“
Metoda zkoušky pořadí blokování kol
Verfahren für die Prüfung der Blockierreihenfolge
Bez známek kol nebo vláčení.
Ohne Anzeichen an den Fersen, dass sie gezogen wurde.
Jsme bude potřebovat několik kol.
Wir brauchen nur was zum Fahren.
Jedno z ozubených kol přežilo.
Eines der Kronräder hat überlebt.
Prostor bez kovu kolem kol
Metallfreier Raum um die Räder
Projektované hodnoty jízdních obrysů kol
Werte für Radprofile beim Entwurf
Poloha vozidla a blokování kol:
Fahrzeugposition und Blockieren der Räder
Provozní omezení geometrických rozměrů kol
Betriebsgrenzmaße für die geometrischen Abmessungen der Räder
dovozné za přepravu jízdních kol,
Preise für die Beförderung von Fahrrädern;
MODIFIKACE A ROZŠÍŘENÍ OSVĚDČENÍ KOL
ÄNDERUNGEN DES RADTYPS UND ERWEITERUNG DER GENEHMIGUNG
Efkem vystřelí z kol hroty.
Mit F werden die Spikes ausgefahren.
Nechali stopy kol v blátě.
- Sie haben ihre Reifen schmutzig gemacht.
Hráli osm kol, každý vyhrál čtyři.
Sie spielten acht Spiele, wobei jeder vier gewann.
Výroba jízdních kol a vozíků pro invalidy
Herstellung von Fahrrädern sowie von Behindertenfahrzeugen
Rozchod kol u zadní nápravy (S)
Spurweite der Hinterachse (S)
Nesmíme opakovat chyby předchozích kol rozšíření.
Wir dürfen die Fehler vergangener Erweiterungsrunden nicht wiederholen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čtyřicet dva báječných kol. Bylo to úchvatné.
Einfach herrlich. - Wissen Sie, wer gewann?
On ještě nikdy 15 kol neboxoval.
Nezmiňuji to, jak má předražené disky kol.
Um gar nicht erst zu erwähnen, dass er für seine Radkränze zu viel verlangt.
Ty stopy kol vedou do přístavu Kashima.
Die Reifenspuren führen zum Hafen von Kashima.
Návrhové hodnoty jízdních obrysů nových kol (4.2.3.4.3.1)
Auslegungswerte für neue Radprofile (4.2.3.4.3.1)
Systém zavěšení kol je pevně uchycený.
Das Federungssystem ist starr fixiert.
Během třinácti kol zemře na ozáření.
In ungefähr 13 Zügen wird er an Erschöpfung sterben.
0– – – Pro zhotovování ostatních ozubených kol
0– – – für andere Verzahnungen
0– – Stroje pro konečnou úpravu ozubených kol
0– – Maschinen zum Fertigbearbeiten der Zähne
Velkoobchod se sportovními potřebami (včetně jízdních kol)
Großhandelsleistungen mit Sportartikeln (einschließlich Fahrrädern)
Dodatek 1 – Metoda zkoušky pořadí blokování kol
Anlage 1 — Verfahren für die Prüfung der Blockierreihenfolge Prüfung der Blockierreihenfolge
Dovoz jízdních kol z ČLR a Vietnamu
Einfuhren aus der VR China und Vietnam
Dětská vozidla a vozítka (kromě jízdních kol)
Spielfahrzeuge, zum Besteigen und Fortbewegen durch Kinder geeignet
Rozchod kol u jednotlivých řízených náprav: …
Spurweite jeder gelenkten Achse: …
Rozchod kol u jednotlivých řízených náprav: … mm
Spurweite jeder gelenkten Achse: … mm
Rozchod kol u všech ostatních náprav: … mm
Spurweite aller übrigen Achsen: … mm
„ochrana kol před překážkami na kolejích“
„Schutz der Räder vor Hindernissen auf dem Gleis“
Vztah mezi vzdáleností náprav a průměrem kol
Beziehung zwischen Achsabstand und Raddurchmesser
Rychlost vozidla odvozená z otáček kol
Fahrzeuggeschwindigkeit (aus den einzelnen Radgeschwindigkeiten ermittelt)
Rozchod kol u jednotlivých řízených náprav (g4): …
Spurweite jeder gelenkten Achse (g4)
Předmětem přezkumu jsou základní díly jízdních kol:
Die Überprüfung betrifft wesentliche Fahrradteile:
Rozměry náhradních kol/pneumatik pro dočasné použití: …
Abmessungen des Ersatzrades/-reifens für die vorübergehende Benutzung: …
Pohon kol: předních, zadních, 4 × 4: (2)
Radantrieb: Vorder-, Hinter- oder Allradantrieb (2)
Rozchody kol u řízené nápravy (mm)
Spurweite der Lenkachse (mm)
Rozchody kol u další nápravy (mm)
Spurweite der anderen Achse (mm)
doplňkové zkoušky pořadí blokování kol; a/nebo
zusätzlichen Prüfungen der Blockierreihenfolge und/oder
- Jde jenom o sadu kol, ne?
A kol našich srdcí břečt'anem ovité zdi
Und um unsere Herzen sind die efeubewachsenen Mauern
typu vozidla, pokud jde o kryty kol
für einen Fahrzeugtyp hinsichtlich der Radabdeckungen
Kryty kol musí být spolehlivě připevněny.
Die Radabdeckungen müssen dauerhaft befestigt sein.
Specifikace kol je uvedena v oddílu 5.4.2.3.
Räder sind in Abschnitt 5.4.2.3 beschrieben.
Rozchod (rozchody) kol u jednotlivých řízených náprav: …
Spurweite jeder gelenkten Achse: …
Poskytování informací o přepravě jízdních kol
Verarbeitung von Informationen über die Beförderung von Fahrrädern
Díly vodních turbín, vodních kol, včetně regulátorů
Teile und Regler für Wasserturbinen und -räder
Provozní omezení geometrických rozměrů kol a dvojkolí
Betriebsgrenzmaße für die geometrischen Abmessungen der Radsätze und Räder
Zkouška pořadí blokování kol (viz dodatek 1)
Prüfung der Blockierreihenfolge (siehe Anlage 1)
doplňkovým zkouškám pořadí blokování kol a/nebo
zusätzlichen Prüfungen der Blockierreihenfolge und/oder
Dodatek 1 – Metoda zkoušky pořadí blokování kol
Anlage 1 — Verfahren für die Prüfung der Blockierreihenfolge
Rozměry náhradních kol/pneumatik pro dočasné použití: …
Abmessungen des Ersatzrades/-reifens für vorübergehende Benutzung: …
Rozchod kol u řízené nápravy (mm)
Spurweite der Lenkachse (mm)
Rozchod kol u další nápravy (mm)
Spurweite der anderen Achse (mm)
Vady kol mají vliv na vyzařování hluku.
Raddefekte wirken sich auf die Lärmemission aus.
Řekli dokonce, že maj otisky kol.
Am Lenker waren seine Fingerabdrücke.
Bláto se nabalí kolem vnitřku kol.
Der Schlamm setzt sich in den Raedern fest.
Tvoje domácí má pohled zloděje kol.
Eure Vermieterin sieht wie ein Fahrraddieb aus.
Tohle auto mělo nezávislý zavěšení zadních kol.
Das Auto hatte eine unabhaengige Hinterradaufhaengung.
Stopy kol, únikovou cestu. Strážný nic neviděl.
Reifenspuren, Fluchtroute, der Wächter sah nichts.
Referenční moment setrvačnosti traktoru okolo středové přímky zadních kol, bez ohledu na hmotnost těchto kol;
Bezugsträgheitsmoment der Zugmaschine um die Achse der Hinterräder, unabhängig von der Masse der Hinterräder
stopu: rozvor náprav, rozchod kol u řízené nápravy a rozchod kol u další nápravy;
Fahrzeugstandfläche: Radstand, Spurweite der Lenkachse und Spurweite der anderen Achse;
kola ATB (terénní jízdní kola, včetně horských kol, s průměrem kol 24″ nebo 26″),
Geländefahrräder, einschließlich Mountainbikes, 24″ oder 26″,
Jiné typy kol: Jiné typy kol se smí používat u jednotek na vnitrostátních tratích.
Sonstige Radtypen: Für Einheiten, die nur für den nationalen Betrieb zugelassen sind, können auch andere Räder verwendet werden.
Analýza újmy odděleně u kol pro trh OEM a u kol pro následný trh
Getrennte Schadensanalyse für das OEM- und das AM-Segment
další strana nepoužívá části a součásti jízdních kol ani k výrobě, montáži či kompletaci jízdních kol.
eine weitere Partei verwendet die Fahrradteile weder für die Herstellung noch für die Montage noch für die Fertigstellung von Fahrrädern.
Stroje na zhotovování čelních ozubených kol a na dokončování obrábění ozubených kol, jiné než číslicově řízené
Verzahn- und Zahnfertigbearbeitungsmaschinen, nicht numerisch gesteuert, für die Metallbearbeitung
Zařízení k měření rychlosti otáček kol vozidel (polovodičový snímač otáček kol) sestávající z:
Vorrichtung zum Messen der Raddrehzahl in Kraftfahrzeugen (Halbleiter Raddrehzahlsensor) bestehend aus: