Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kola&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kola Fahrräder 211 Cola 2
[Weiteres]
kola runde
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stejně jako v předchozím šetření byla jízdní kola rozdělena do těchto kategorií:
Wie in der vorausgegangenen Untersuchung wurden die Fahrräder in folgende Kategorien gegliedert:
   Korpustyp: EU
A nemáte vy náhodou milovat kola a tyhle věci?
Solltet ihr Leute nicht auf Fahrräder stehen oder so?
   Korpustyp: Untertitel
Během sledovaného období vyrábělo kola v Kambodži šest společností.
Im Berichtszeitraum stellten sechs Unternehmen in Kambodscha Fahrräder her.
   Korpustyp: EU
Ten nikdo, kdo vám koupil nová kola?
Und niemand hat euch diese neuen Fahrräder gekauft?
   Korpustyp: Untertitel
Jízdní kola dovážená z Tchaj-wanu jsou navíc určena pro vyšší segment trhu.
Außerdem sind die aus Taiwan eingeführten Fahrräder für die oberen Marktsegmente bestimmt.
   Korpustyp: EU
Pamatuju si, že mně a mýmu bráškovi donesl kola.
Ich weiß noch, einmal brachte er uns Fahrräder mit.
   Korpustyp: Untertitel
Proto byly odpisové náklady vysoké a měly výrazný dopad na celkové vykázané náklady na smontovaná jízdní kola.
Daher waren die Abschreibungskosten hoch, was sich erheblich auf die angegebenen Gesamtkosten der montierten Fahrräder auswirkte.
   Korpustyp: EU
Malá skládací kola, ty nic neváží.
Kleine zusammenklappbare Fahrräder, wiegen kein bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
Světelné nebo vizuální signalizační zařízení na elektřinu nebo baterie pro jízdní kola
Elektrische oder batteriebetriebene Beleuchtungs- und Sichtsignalgeräte von der für Fahrräder verwendeten Art
   Korpustyp: EU
Možná bychom mohli najít nějaká kola.
Vielleicht finden wir ein paar Fahrräder.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


průměr kola Raddurchmesser 4
kryt kola Radkappe 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kola

648 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Odklon kola
Radsturz
   Korpustyp: Wikipedia
Vezměte to za kola, ty kola!
Heben Sie die Räder an. Die Räder!
   Korpustyp: Untertitel
Stojan na kola
Fahrradabstellanlage
   Korpustyp: Wikipedia
-Jo, pohlídáš nám kola?
- Kannst du auf die Räder aufpassen?
   Korpustyp: Untertitel
Dyť maj kola, Bille.
Die sitzen auf Fahrrädern, Bill.
   Korpustyp: Untertitel
- Miř na kola!
- Schieß auf die Reifen!
   Korpustyp: Untertitel
Ta kola unášejí Ruda!
Die Ringe nehmen Rud auf!
   Korpustyp: Untertitel
A je tu kola.
Und da sind Räder.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné provazy, kola dolů.
Keine Seile. Wir landen.
   Korpustyp: Untertitel
Točí se kola."
Die Räder drehen sich."
   Korpustyp: Untertitel
- Použijte kola z vozů.
- Nehmt die Räder dieses Wagens.
   Korpustyp: Untertitel
- A co Kola kostky?
Was ist mit meinen Colawürfeln?
   Korpustyp: Untertitel
Spadla jsem z kola.
- Ich hatte einen Fahrradunfall.
   Korpustyp: Untertitel
Kategorie:Části jízdního kola
Fahrradtechnik
   Korpustyp: Wikipedia
Vystrčená kola a tak.
Seine freistehenden Räder und so.
   Korpustyp: Untertitel
Kopu do tvýho kola.
Gegen deinen Reifen treten?
   Korpustyp: Untertitel
Všichni do kola!
Und wenn ihr alle drin seid dann machen wir ein tolles Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
- To jsou původní kola?
Sag mal, sind das die Original-Felgen?
   Korpustyp: Untertitel
- Kde máš kola?
Was ist jetzt schon wieder?
   Korpustyp: Untertitel
Támhle dole, u kola.
He, du da draußen!
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne, kola se netočí.
Captain, es rollt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dokud se kola točej.
Bis die Räder heißlaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Čtyři kola, všechno sedmičky.
Vier Trommeln, Siebener quer.
   Korpustyp: Untertitel
nápravy, kola a pneumatiky,
Achsen, Räder und Reifen,
   Korpustyp: EU
Jdeš z kola ven!
Du bist raus aus der Show!
   Korpustyp: Untertitel
Kola, pneumatiky a brzdy
Räder, Reifen und Bremsen
   Korpustyp: EU
všechna kola kloubových traktorů,
die Räder von Zugmaschinen mit Knicklenkung,
   Korpustyp: EU
maximální zatížení kola [N]
die maximale Radlast [N],
   Korpustyp: EU
Mládenci mi ukradli kola.
Meine Reifen wurden von Straßenbanden gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, tyhle kola.
Ach, die Reifen.
   Korpustyp: Untertitel
Byla vtažena pod kola.
Sie kam unter die Reifen.
   Korpustyp: Untertitel
Do toho. Čtyři kola.
Nur zu. 4 Runden.
   Korpustyp: Untertitel
Kola se roztáčejí.
Mein Uhrwerk tickt wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Tak tedy normální kola.
Eine normale Coke soll's sein.
   Korpustyp: Untertitel
Kola se stále točí.
Die Räder laufen und laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, miřte na kola.
Also, bitte. Zielt auf ihre Reifen.
   Korpustyp: Untertitel
Máme střílet na kola?
Sollen wir auf seine Reifen schießen, Captain?
   Korpustyp: Untertitel
kola pro trekking, městská jízdní kola, hybridní kola, kola VTC a cestovní kola s průměrem kol 26″ nebo 28″,
Trekkingräder, Citybikes, Hybridräder, VTC und Tourenräder, 26″ oder 28″,
   Korpustyp: EU
oznámil, že do druhého kola postupují kandidáti z prvního kola .
stellt fest, dass die Kandidaturen des ersten Wahlgangs aufrecht erhalten bleiben.
   Korpustyp: EU DCEP
Kola pro motocykly a kola pro přípojná vozidla
Räder für Krafträder und Anhänger
   Korpustyp: EU
oznámil, že do třetího kola postupují kandidáti z druhého kola.
stellt fest, dass die Kandidaturen des zweiten Wahlgangs aufrecht erhalten bleiben.
   Korpustyp: EU DCEP
Vyhoďme ho z kola ven
Einer flog über das Kuckucksnest
   Korpustyp: Wikipedia
Prošly jsme do dalšího kola!
- Das ist voll Kacke.
   Korpustyp: Untertitel
Vběhl mi přímo pod kola!
Er ist mir geradewegs reingelaufen!
   Korpustyp: Untertitel
Jaký druh zámku má kola?
Welche Schloss hat denn bitte Räder?
   Korpustyp: Untertitel
- D'arcy je z kola ven.
- D'Arcy ist draußen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty už jedny kola máš!
- Ihr habt doch noch Räder.
   Korpustyp: Untertitel
Kde máte klíč na kola?
- Wo ist Ihr Radkreuz?
   Korpustyp: Untertitel
Vyčistím i rohože a kola.
Ich mach auch Reifen und Fußmatten sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Oni mají auta, my kola.
Die haben Autos, wir haben Räder.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, má to dvě kola.
Nein, es hat zwei Räder.
   Korpustyp: Untertitel
Možná tam seženem nějaký kola.
- Vielleicht finden wir da 'n paar Räder.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle zažíváme pořád do kola.
So was erleben wir immer wieder.
   Korpustyp: Untertitel
""Kola se točí pro vítězství!""
Räder müssen rollen für den Sieg!
   Korpustyp: Untertitel
Vydržel dvě kola s Kobem.
- Er hat zwei Runden überlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Sundejte ho z toho kola.
Holt die Leiche da weg!
   Korpustyp: Untertitel
Vběhli mi rovnou pod kola.
Die sind mir direkt rein gelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tati, ty kola jsou naprd.
Dad, diese Räder sind scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
…a kola, pryč mě vezoucí.
Mit einer Maschine abhauen zu wollen!
   Korpustyp: Untertitel
Kola spravedlnosti se točí pomalu.
Die Mühlen der Justiz mahlen langsam.
   Korpustyp: Untertitel
Kola, jejich díly a příslušenství
Räder, Teile und Zubehör
   Korpustyp: EU
Kola, převody a hnací prvky
Stirnradgetriebe, Getriebe- und Antriebselemente
   Korpustyp: EU
Nadměrná vůle v ložisku kola.
Übermäßiges Spiel in den Radlagern.
   Korpustyp: EU
náboj kola (integrovaný nebo neintegrovaný);
Nabe (mit oder ohne integrierte Nabe);
   Korpustyp: EU
Náboj kola (integrovaný nebo neintegrovaný)
Nabe (integriert oder nicht integriert)
   Korpustyp: EU
Takové vozíky nemívají kovová kola.
- Karren haben keine gekerbten Räder.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty kola se musí namazat.
-Wir müssen die Räder schmieren.
   Korpustyp: Untertitel
Vběhl jsi mi pod kola!
Du bist mir direkt auf die Haube gesprungen!
   Korpustyp: Untertitel
Fajn, jdeš z kola ven.
Okay, du bist raus.
   Korpustyp: Untertitel
Doženeme tě do kola štěstí.
Wir werden uns dann später am Riesenrad sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zkontrolujte kola a celní sklo.
Bitte Reifen prüfen und Fenster waschen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo z nich má kola?
Sie sind neidisch auf den Rollstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě projdete do dalšího kola.
Sie kommen sicher weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky přistávám na tři kola.
Ich lande immer etwas holprig.
   Korpustyp: Untertitel
Dokud se kola točej, puso.
Bis die Räder heißlaufen, Babe.
   Korpustyp: Untertitel
Kola se nám budou hodit.
Einen fahrbaren Untersatz könnten wir gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Z nosu ti teče kola.
Dir kommt Limo aus der Nase.
   Korpustyp: Untertitel
Patří mu továrna na kola!
Ihm gehört eine Fahrradfabrik.
   Korpustyp: Untertitel
Nadměrná vůle v ložisku kola.
Übermäßiges Spiel in einem Radlager
   Korpustyp: EU
(počítáno pro max. zatížení kola)
(für die maximale Radlast berechnet)
   Korpustyp: EU
Zkoušce se podrobí dvě kola.
Es sind zwei Räder zu prüfen.
   Korpustyp: EU
Kdy ses naučil měnit kola?
Wann hast Du gelernt, einen Reifen zu wechseln?
   Korpustyp: Untertitel
-Zahnals ho rovnou pod kola!
- Du hast ihn auf die Strasse gejagt.
   Korpustyp: Untertitel
Řídím všechno, co má kola.
Ich kann alles fahren, was Räder hat.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se ti líbí kola?
Wie findest du die Räder?
   Korpustyp: Untertitel
Umlácení. Poslední zabití tohoto kola?
Erschlagen, der letzte Mord in seinem Zyklus.
   Korpustyp: Untertitel
Čtyři kola a plynovej pedál.
Vier Reifen und ein Gaspedal.
   Korpustyp: Untertitel
Dost hodování a do kola!
Genug gegessen. Jetzt wird getanzt!
   Korpustyp: Untertitel
Cece jde z kola ven.
Cece ist raus.
   Korpustyp: Untertitel
Nestřílej na ty kola, Billy.
- Nicht die Reifen abschießen, Billy.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, kola nejsou k pronájmu.
- Nicht zu vermieten. - Und das Motorrad hier?
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle závod má tři kola.
Das Rennen geht über drei Runden.
   Korpustyp: Untertitel
Svítící štít ve čtvrtce kola.
Aktiver Schild nach einer Viertelrunde.
   Korpustyp: Untertitel
Kradl jsem talíře na kola.
Ich klaute immer Radkappen mit Johnny C.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno, co má kola zvládnu.
Was bei Autos zu tun ist, kann ich alles.
   Korpustyp: Untertitel
Root nás poslala pro kola?
Root hat uns wegen Fahrrädern hergeschickt?
   Korpustyp: Untertitel
Je to Fantom, dvacetšestky kola.
Es ist ein Phantom, 26 Zoll.
   Korpustyp: Untertitel
Kola jsou již v pohybu.
Die Räder sind bereits in Bewegung.
   Korpustyp: Untertitel
označení tvarového řešení kola – vysunutí disku kola – údaje o uchycení kola;
die Kennung der Felgenkontur, die Einpresstiefe und Angaben zur Radbefestigung,
   Korpustyp: EU
A kdo půjde z kola ven?
Welcher Bereich soll hier die Ausnahme bilden?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte