Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tady, trochu nad zemí, je přitisknut s nataženými pažemi, s roztaženými prsty, křivé nohy má stočeny do kolečka, a kolem dokola samé krvavé střikance.
Hier, ein wenig über dem Fußboden, ist er festgedrückt, die Arme gestreckt, die Finger gespreizt, die krummen Beine zum Kreis gedreht, und ringsherum Blutspritzer.
- Jasně, takže jsme si objeli kolečko.
Okay, nun fahren wir wirklich im Kreis.
Měli jsme tam věc, kde se střílelo do kolečka u srdce.
Bei einer Übung musste man einen Kreis rund um das Herz schieben.
Glorie, nasaď si ty brusle a pojď si se mnou dát kolečko.
Gloria, zieh dir Rollschuhe an und fahr mit mir im Kreis.
Tohle je nuda, jezdit v kolečkách a hledat vašeho andílka.
Das ist so was von absurd, sich im Kreis zu drehen, um nach eurem verstörten Engel zu suchen.
- Chceš křížky, nebo kolečka?
Willst du die Kreise oder Kreuze?
Dobře, oficiálně jezdíme do kolečka.
Okay, jetzt fahren wir offiziell im Kreis.
Chtěli jste zaškrtnout ty kolečka, co mám před sebou.
Wir sollen die kleinen Kreise, die ich hier vor mir sehe, ausfüllen.
Rád se díváte na psi jak běhají do kolečka?
Mögen Sie es, Hunde im Kreis herumlaufen zu sehen?
-Co znamenají ty červené kolečka?
Was bedeuten die roten Kreise, Sir?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hlavní město Port-au-Prince stále leží pohřbeno pod tunami suti a místní obyvatelé mají jen lopaty a kolečka na jejich odklízení.
Noch immer liegt die Hauptstadt Port-au Prince unter Tonnen von Schutt begraben, der Bevölkerung stehen nur Schaufeln und Schubkarren zur Verfügung, um diesen zu beseitigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proč jste do stodoly šli pro kolečko?
Und wozu habt ihr die Schubkarre geholt?
Ale jo, kolečko se dycky hodí.
Och, ja, ich brauche immer noch eine Schubkarre.
Ist das unsere Schubkarre?
Ona na to, "Hej, a jakou?" On říká, "Jmenuje se to kolečko.
Sie sagt: "Okay. Und welche?" Er sagt: "Sie heißt Schubkarre."
Půjč to kolečko na chvilku.
Können wir die Schubkarre leihen, Andre?
Genauso wenig die Schubkarre.
- Wir nehmen die Schubkarre.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale mám ráda ty smažený kolečka.
Ich mag keine Zwiebeln, nur die frittierten Ringe.
Iss einen frittierten Ring.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže musíme poskládat kolečko a pak budeme mít další nápovědu.
Also, wir müssen die Karren montieren, und der nächste Hinweis wird aufgedeckt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
.1 Ruční kolečka nebo páky výpustných kohoutů musí být snadno dostupné pro ovládání.
.1 Die Handräder und Griffe der Flutventile müssen leicht zugänglich sein.
V případě uzavíracího ventilu musí uzavírací kroutící moment odpovídat velikosti ručního kolečka, klíče nebo jiného nástroje použitého k ovládání ventilu.
Bei Absperrventilen muss das Schließdrehmoment mit der Größe des Handrads, Schlüssels oder anderer Ventilbetätigungsmittel übereinstimmen.
Všechny ventily používané jako výpustné se musí zavírat ručními kolečky ve směru hodinových ručiček.
Alle Ventile, die als Flutventile genutzt werden, müssen sich durch die Drehung ihrer Handräder im Uhrzeigersinn schließen lassen.
81 weitere Verwendungsbeispiele mit "kolečko"
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mausrad erzeugt Bildlauf um:
Vítězné kolečko kolem arény.
Eine Ehrenrunde durch die Arena.
Cole začíná svoje kolečko.
Ich werde in drei Minuten dort sein.
Sie müssen Ihre Runden machen.
Sie hat eine Schraube locker!
Takový maličký kolečko navíc.
Ein winzig kleines Ersatzrad.
Der hat nicht alle Tassen im Schrank.
Alles klar, bist Du fertig?
- Bist du ganz rum gerannt?
Er ist nicht ganz richtig im Kopf.
-Nemáš náhodou o kolečko víc?
- Hast nicht alle Kekse in der Dose?
Ist er verrückt ein Transvestit.
A vyholím vám mnišské kolečko.
Eine schöne Tonsur und einen Haarkranz wie ein Mönch.
Der ist nicht ganz dich, was?
Er hat alles in der Hand.
Machen Sie denn auch Ihre Runden?
-Sem na to kolečko foukej!
Schau nicht rum und puste mit!
Další kolečko je o půlnoci.
Die nächste ist so um Mitternacht.
Peter hat zwei Schrauben locker.
Zmiz, nebo dostanu oběhnout kolečko.
Hau ab oder ich muss wieder Liegestütze machen.
Pomůžete mi? Upadlo mi kolečko.
Können Sie mir vielleicht helfen?
Byl jsem kolečko ve stroji.
Ihr wart Zahnräder in einer Maschine.
Tak jo, Penny, naše poslední kolečko.
In Ordnung, Penny, ich schätze, das ist unsere Abschiedsrunde.
Můžeme si půjčit to kolečko, Andreo?
Ja, aber helft mir, diese Töpfe rauszubringen.
Řekla bych, že si zasloužíme vítězné kolečko.
- Ich würde sagen, wir haben eine Ehrenrunde verdient.
Váš šéf měl o kolečko navíc.
- Dein Boss hatte ein paar Schrauben locker.
Pypa chytili, když kradl kolečko sýra.
Pyp wurde erwischt, als er ein Käserad stahl.
Takže moje vítězné kolečko byla lež?
Also, war meine Sieger-Ehrenrunde eine Lüge?
Jste jen kolečko ve velkém soukolí.
Sie sind nur eine Schraube in einem großen Getriebe.
Vím, že má o kolečko navíc.
Ich weiß, dass sie eine Schraube locker hat.
Dělal jsem kolečko ve forenzní antropologii.
Ich hatte ein praktisches Jahr in der forensischen Anthropologie.
Dej si vítězné kolečko později, Bartowski.
Führ deinen Siegestanz später auf, Bartowski.
Ale jeho matka nemá o kolečko víc.
Aber seine Mutter ist keine Wahnsinnige.
- Hele, co tak dát si kolečko?
- Wie wär's mit einmal um den Park?
- Jako že má o kolečko víc.
Splnila jsi kolečko, všem ses nám omluvila.
Du bist überall rumgegangen, Hast dich bei jedem entschuldigt.
Zhrzený milenec, co měl o kolečko víc?
Betrogener Geliebter mit einer losen Schraube?
To by musela mít o kolečko víc.
Máma má pravdu, máš o kolečko víc.
- Mom hatte recht. Dir fehlt hier oben was.
Někteří lidé mají prostě o kolečko víc.
Manche Leute sind ein bisschen gestört, das ist alles.
Jak dlouho trvá, než to kolečko zmizí?
Wie lange es wohl dauern wird, bis das wieder verschwindet?
Změnit směr rolování pro 4. nebo 5. kolečko myši.
Die Rollrichtung des Mausrads bzw. einer 4. oder 5. Maustaste ändern.
Ale vždyť jsi říkala, že mají o kolečko víc.
Aber du hast gesagt sie wären verrückt.
Jsi jen malinkatý kolečko v soukolí obrovského stroje.
Du bist nur ein winziges Rädchen in einer riesigen Maschine.
Právě jsem si chtěl dát vítězné kolečko kolem stolu.
Ich wollte gerade eine Siegesrunde um den Leuchttisch drehen.
Banky i spotřebitelé dělají s penězi bezduché kolečko.
Banken und Konsumenten investieren blind.
- Chcete jen obecenstvo, až si půjdete zaběhnout vítězné kolečko.
Du willst nur Zuschauer, wenn du deine Ehrenrunde drehst.
Vy dva si povídejte. Já jdu udělat svý kolečko.
Jetzt weißt du, warum ich dich hergebeten habe.
Protože jsem se zeptal a Kolečko se mu nelíbí.
Denn ich habe nachgefragt und "Räder" hat ihm nicht gepasst.
Vždycky jsem věděl že má o kolečko navíc.
Ich wusste, dass Sie eine Schraube locker hat.
Když seš o kolečko pozadu, vypadá to, že vedeš.
Manche liegen so weit hinten, dass sie denken, sie seien in Führung.
Lidi, co přijdou z lapáku, mívaj o kolečko víc.
Die aus dem Knast kommen, die haben alle eine Macke!
Má o kolečko víc, straší mu ve věži.
Er ist ein Irrer, hat 'ne Schraube locker.
Můj strejda říká, že máš o kolečko víc.
Mein Onkel sagt, du hast einen Sprung in der Tasse.
Každý máme o kolečko míň od tý doby.
Irgendwie haben wir doch alle 'ne Schacke seit damals.
Konečně se to stalo Máš o kolečko víc.
Začal jsem své kolečko v nemocnici Rosewood Community.
Ich bin zur Rosewood Gemeinde gewechselt.
To je ale vykopávka, vyměň aspoň to kolečko!
- Ganz sicher. - Gut, wenn du das sagst.
Já jsem jen obyčejné kolečko v policejním mechanismu.
Ich bin nur ein einfacher, normaler Polizist.
Ne, jen jsem udělala jedno kolečko na behaviorální neurovědě.
Nein, ich hatte eine Klinikrotation in Verhaltensneurologie.
Francouzský prezident se potom pochopitelně zeptal, jestli nemají o kolečko víc.
Der französische Staatspräsident sagt natürlich: Ihr habt sie wohl nicht mehr alle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dej je do trouby a nastav tohle malé kolečko na 350.
Du stellst ihn in den 0fen und drehst diesen Knopf auf 180.
Mám doma kolečko a šimpanze, a velkou, měkkou postel, do který se všichni vlezeme.
Ich hab ein Riesenrad und einen Affen und einen Bär. Wir können alle einsteigen.
Jako příběh o úspěchu středoškolské šprtky mám morální povinnost užít si svoje vítězné kolečko.
Als Highschool-Nerd mit Erfolgsstory ist es eine moralische Verpflichtung, hier meine Siegesrunde zu drehen.
Od doby, co má v hlavě o kolečko víc, ho moc nemusím.
Ich war schon kein Fan von Lucas, als er noch klar im Kopf war.
Pálení cigaretových špačků tak, že vezmou cigarety, vypálí s nimi kolečko, což vydává syčivý zvuky.
Sie drücken ihre Zigaretten langsam auf deinem Arm aus. Wird gern gemacht bei Verrätern.
Rejdovací kolečko může být osazeno na různé výrobky, např. vozíky, nemocniční lůžka a ostatní nábytek.
Die Lenkrolle kann an verschiedenen Waren wie Einkaufswagen, Betten für Krankenanstalten und anderen Möbeln angebracht werden.
Rejdovací kolečko je složené zboží sestávající z různých materiálů (nerezová ocel, guma a plast).
Die Lenkrolle ist eine zusammengesetzte Ware aus verschiedenen Stoffen oder Bestandteilen (rostfreier Stahl, Kautschuk und Kunststoff).
Před pár lety jsem měla v létě kolečko i u koronera.
Ich habe mal im Medizinischen Institut gearbeitet, vor ein paar Jahren.
Ti ubožáci, kteří zabíjejí, jsou jen nejmenší kolečko v obrovském stroji.
Die armen Teufel, die das eigentliche Töten übernehmen, sind die kleinsten Rädchen in einer sehr großen Maschinerie.
Viděl jsem, kolik vydělává, ale občas mám pocit, že má o kolečko víc.
Ich weiß, was er verdient, aber manchmal glaube ich, ihm fehlt hier oben was.
Ale já bych ho tak úplně nevylučovala, rozhodně má o kolečko víc.
Aber ich glaube, er hat 'ne Schraube locker.
Ještě si uděláme jedno kolečko. - Ani nevím, že by to zvládnul.
Ich bin erstaunt, daß er das kann.
Tohle kolečko je ze starýho discmanu a to pohání jehlu, kterou jsem sebrala ze šicího stroje.
Der Motor ist aus einem Discman. Die Nadel habe ich in der Näherei geklaut.
Musíme dostat jediný křečky na světě, který nepochopí blbý kolečko pro křečky.
Die einzigen Hamster der Welt, die das mit dem Laufrad nicht kapieren.
Rejdovací kolečko je tedy třeba zařadit do kódu KN 73269098 jako ostatní výrobky ze železa nebo oceli.
Die Lenkrolle ist daher als andere Ware aus Eisen oder Stahl in den KN-Code 73269098 einzureihen.
V Yellowstonu jsem se seznámil s chlapíkem, který má o kolečko víc, ale zatím se v ničem nemýlil.
Ich habe im Yellowstone diesen Verrückten getroffen. Alles, was er sagte, ist eingetroffen.
Tady je mravenčí kolečko, houpačka, a tohle je velice pěkné, žebříček-může po něm vyšplhat nahoru a zazvonit na zvoneček, tenhle kousek se dokáže naučit.
Und es gibt eine kleine Ameisen-Schaukel. Hier, Sir, haben wir noch eine kleine Leiter. Er kann hoch rennen und klingeln.