Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kolega&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kolega Kollege 5.821 Partner 43 Kommilitone 6 Berufskollege 4 Fachkollege 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kolegaKollege
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vážené kolegyně a vážení kolegové, mám zde jedno prohlášení.
Verehrte Kolleginnen und Kollegen, ich möchte eine Erklärung verlesen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gary a můj kolega, Tony, jsou oba nezvěstní.
Gary und mein Kollege Tony wurden beide als vermisst gemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
Pane komisaři, věřím, že se touto otázkou budete se svým kolegou zabývat.
Herr Kommissar, ich hoffe, dass Sie das mit Ihrem Kollegen aufgreifen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hele, někdo se právě pokusil zabít vašeho kolegu.
Hey, jemand wollte gerade einer Ihrer Kollegen töten.
   Korpustyp: Untertitel
Si a jeho kolegové prý nyní potřebují jen správně nastavit konkrétní politiku.
Der Präsident und seine Kollegen müssen die entsprechenden Strategien nur richtig umsetzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pane prezidente, nesu jistou míru zodpovědnosti v této záležitosti ale jsem povinen právní postup svých kolegů schválit.
Herr Präsident, auch ich bin hier persönlich verantwortlich. Aber ich teile die juristische Auslegung meiner Kollegen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak nedávno prohlásil jeden kolega poslanec, Evropa byla nepřítomna.
Wie ein Kollege eben sagte, war Europa nicht anwesend.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nino, kolegové ve vedlejší místnosti říkají, že tě něco v těch záznamech znepokojilo.
Nina, meine Kollegen im Nebenraum sagen, etwas in den Krankenakten betrifft auch dich.
   Korpustyp: Untertitel
Vážení kolegové, zástupci Rady zde nemusí být, nemají takovou povinnost.
Verehrte Kolleginnen und Kollegen! Die Anwesenheit des Rates ist nicht notwendig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Götz je Kemalův kolega, chovej se k němu s úctou.
Götz ist Kollege von Kemal, gibst du Antwort mit Respekt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stranický kolega Parteikollege 3
ministerský kolega Ministerkollege 1
tvůj kolega dein Kollege 29

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kolega

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A co další kolega?
Wie sieht es mit dem nächsten Herren aus?
   Korpustyp: Untertitel
Můj kolega z práce.
Er ist ein Arbeitskollege.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsi jeho kolega.
Weil du sein Bekannter bist.
   Korpustyp: Untertitel
Náš kolega má odznak.
Vielleicht möchten Sie mit ihm sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Můj kolega to přehnal.
Genau wie Sie, wie es scheint.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tvůj nový kolega.
Ich bin Ihr neuer Schiffskamerad.
   Korpustyp: Untertitel
Já nejsem tvůj kolega.
Wir sind keine Kollegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Navštívil nás bývalý kolega.
- Was meinen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Kolega Tanner vás doprovodí.
Officer Tanner wird Sie begleiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne. Je to kolega.
- Nein, er ist ein Arbeitskollege.
   Korpustyp: Untertitel
Možna Vás pozná můj kolega.
Vielleicht erinnert er sich an Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Nejste vy další kolega obchodník?
Wie kommen Sie darauf?
   Korpustyp: Untertitel
Kolega se o vás postará.
Er kümmert sich um dich.
   Korpustyp: Untertitel
Vzal mě sem jeden kolega.
Ich war mit einem Kollegen hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Tenhle týden zemřel váš kolega.
- Sie haben diese Woche einen Kollegen verloren.
   Korpustyp: Untertitel
- Můj kolega ji posílal telegrafem.
Meine Kanzlei hat telegrafiert.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem její kolega v CIA.
Ich bin ihr Verbündeter beim CIA.
   Korpustyp: Untertitel
Frank Corvin, můj kolega, Cherie.
Frank Corvin, meine Partnerin Cherie.
   Korpustyp: Untertitel
To je kolega, a terapeutka.
Ich wollte nur reden.
   Korpustyp: Untertitel
Adam je kolega z práce.
Adam ist ein Arbeitskollege.
   Korpustyp: Untertitel
Jste jediný kolega, který přišel.
Ihr wart der einzige meiner Kollegen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho kolega se zodpovídal mně.
Sein Führer hat mir es berichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Pomohl jim můj bývalý kolega.
Über einen alten Kollegen von mir.
   Korpustyp: Untertitel
-Od Alexe, kolega z Paříže.
Von Ihrem Kollegen aus Paris.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je ten tvůj kolega?
- 'Wo ist dein Polizist'?
   Korpustyp: Untertitel
Na chvíli mě zdržel jeden můj kolega.
Ich wurde durch einen Kollegen kurzzeitig aufgehalten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejsem proti tomu, co kolega řekl.
Ich habe gegen seine Ausführungen nichts einzuwenden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Až budete připraven, přijde vás vyzvednout kolega.
Ich lasse Sie von einem Officer abholen, wenn Sie fertig sind.
   Korpustyp: Untertitel
Dneska ráno ho našel jeho kolega.
Kollegen fanden ihn heute Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
U naší pacientky byl její kolega.
Ein Arbeitskollege hat gerade unsere Patientin angegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to můj kolega z nakladatelství.
Er ist einer der Herausgeber.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jakou má vás kolega teorii?
- Wie lautet die Theorie Ihres Kollegen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, vlastně mně ji poslal kolega.
- Nein, sie wurde überwiesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeffrey, tohle je můj kolega Smitty.
- Wie gehts, Jeff? - Nicht schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kolega polda, kterej potřebuje pomoc.
Er ist ein Polizeikollege und benötigt Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
- Tresko, to je náš novej kolega.
Tresko, begrüß deinen neuen Kollegen.
   Korpustyp: Untertitel
Váš kolega bude každou chvíli pohřben.
Einer Ihrer Kollegen wird jetzt gleich beigesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jak mu rekne jeho kolega.
Genau wie seine Kollegen es ihm befehlen.
   Korpustyp: Untertitel
A jeho týmový kolega, Japonec Itchy Scratchy.
Der Italiener Bruno Hakalugi mit japanischem Teampartner Juckikratzi.
   Korpustyp: Untertitel
Objevil se tu jeden tvůj mladý kolega.
Ich ziehe gerade Euren jungen Kollegen Raphael in Betracht.
   Korpustyp: Untertitel
To si vyprošuju, jsem tvůj kolega.
Was ist mit professioneller Höflichkeit?
   Korpustyp: Untertitel
Kolega říkal, že jste celkem šikovný.
Jay sagt, Sie wären sehr zielstrebig.
   Korpustyp: Untertitel
Aby bylo jasno. Ty nejsi můj kolega.
Sie sind kein Kamerad, sondern ein Werkzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Rodinný příslušník, soused, kolega z práce
Familienmitglied, Nachbar/in, Arbeitskollege/in
   Korpustyp: EU
Vždyť jsem prakticky váš menší kolega.
Ich bin auch ein Ordnungshüter.
   Korpustyp: Untertitel
A co ten její kolega? Pan Ustaraný?
Was ist mit ihrem Arbeitskollegen, Mr. Besorgt?
   Korpustyp: Untertitel
Jako kolega sportovec mám pro vás nabídku.
Ich mache Ihnen einen Vorschlag, von Sportsmann zu Sportsmann.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden náš kolega umřel na leukémii loni.
Hat er Leukämie?
   Korpustyp: Untertitel
-Můj nový kolega ze San Franciska?
Mein neuer Deputy aus San Francisco?
   Korpustyp: Untertitel
Náš mladý kolega chce pronést rec.
Unser junger Senator wird eine Rede halten.
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby muj kolega predložil pár fotek,
Wenn meine Kollegen diese Fotos eingeben,
   Korpustyp: Untertitel
Kolega Lech je vedoucím oddělení komunikací.
Er ist der Leiter der Verkehrsabteilung.
   Korpustyp: Untertitel
A ten přesvědčivý kolega je Freddy Brown.
Oh, und dieser unwiderstehliche Bursche ist Freddy Brown.
   Korpustyp: Untertitel
Je to můj kolega, můj brácha.
- Wir sind zusammen groß geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, kdo je její kolega u oběda?
Eine Idee, wer ihr Essenskumpel ist?
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně jeden Brianův kolega zhotovil ten náčrt.
Einer von Brians Kollegen hat das gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Detektiv Anderson, to je kolega detektiv Lippenholtz.
Ich bin Detective Anderson, das ist Detective Lippenholtz.
   Korpustyp: Untertitel
Kolega, co se ptá na pacienta?
Einen Kollegen nach einer Patientin fragen?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi skutečně dobrý kolega. Jenom vypdáš strašně!
Du bist ein guter Mensch, du siehst nur schlecht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho vycházkový kolega byl v problému.
Sein Landgang-Kamerad war in Ärger verwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Uvnitř se nachází náš další kolega.
Da drin ist unsere nächste Verbündete.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je Carter Duryea, kolega z práce.
Das ist Carter Duryea aus dem Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Fay, musím končit, volá mi jeden kolega.
Fay, ich hab einen Kollegen am Apparat.
   Korpustyp: Untertitel
To byl pan Jenkins, kolega idiot.
Das ist Mr. Jenkins, auch ein Trottel.
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby tu byl kolega, to byste!
Sie dürfen mich nicht wegschicken.
   Korpustyp: Untertitel
Můj dřívější kolega umí kantonsky plynule.
Ein alter Weggefährte von mir spricht fliessend Kantonesisch.
   Korpustyp: Untertitel
A může to nějaký váš kolega potvrdit?
Kann das einer Ihrer Kollegen bestätigen?
   Korpustyp: Untertitel
A v práci končím, praxi přebírá kolega.
Mit der Kanzlei hat es ein Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Trošku tady o tom mluvil můj kolega Migalski a trošku kolega Tošenovský.
Ich möchte hier etwas dazu sagen, was meine Kollegen, Herr Migalski und Herr Tošenovský, gerade ansprachen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Možná bychom měli, jak navrhl jeden náš kolega.
Vielleicht sollten wir dies tun, wie es einer unserer Kollegen bereits vorgeschlagen hat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A jak naznačil jeden kolega, výsledky nejsou zanedbatelné.
Und sie sind nicht unbedeutend, wie einer meiner Kollegen sagte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(PL) Chtěl bych nejdříve opravit něco, co uvedl můj kolega.
(PL) Ich möchte damit beginnen, die Aussage eines Kollegen zu korrigieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Otázka, kterou mi položil švédský kolega je čistě švédským problémem.
Die von meinen schwedischen Kollegen vorgelegte Frage ist eine schwedische Frage.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Můj kolega poslanec dostal jako zpravodaj dodatečný čas.
Meinem Parlamentskollegen wurde als Berichterstatter zusätzlich Zeit zugesprochen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mezi ně patří můj kolega Méndez de Vigo.
Zu ihnen gehört einer meiner Kollegen, Herr Méndez de Vigo.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vítám názor, který představil můj kolega Jo Leinen.
Ich begrüße die von meinem Kollegen, Jo Leinen, vorgebrachten Ansichten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
On a jeho kolega k nám byli přiděleni.
Er und sein Beobachter wurden uns zugeteilt.
   Korpustyp: Untertitel
V řece kolega našel již věčný svůj klid.
Wir haben mal jemanden tot lm Slurm gefunden
   Korpustyp: Untertitel
Náš kolega Hennessey, ani jeho posádka není k nalezení.
Von unserem Kollegen Alistair Hennessey und seiner Crew fehlt jede Spur.
   Korpustyp: Untertitel
A můj kolega detektiv Zirner, z německé policie.
Inspektor Zirner, von der deutsche Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Můj kolega hledá stylistku, které by mohl věřit.
Mein Sozius hier sucht einen Stylisten, dem er vertrauen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Ale i to, že si kolega cenu zaslouží.
Aber also, dass Ihr colleague verdient gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli odejdu já, odejde i můj veletočený kolega.
Wenn ich meinen geschätzten Kollegen ist wütend auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Uvaž toto tvrzení, protože tvůj kolega je drak
Du trägst diesen Waffenrock nur, weil du mit dem Drachen befreundet bist.
   Korpustyp: Untertitel
Můj jediný kolega byl autor, producent a děvkař Eddie Alden.
Meine einzige Unterstützung war Autor und Frauenheld, Eddie Alden.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, kolega to vzal ukázat příteli, co učí zoologii.
Nein, ein Beamter hat es einem befreundeten Zoologen gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, jsem kolega jednoho jeho pacienta, Jamese Harrisona.
Ja. Ich arbeite mit einem seiner Patienten zusammen. James Harrison.
   Korpustyp: Untertitel
Ta tečka před ním je kolega z týmu, Marc Marquez.
Dieser Fleck da vor ihm ist sein Teamkollege Marc Marquez.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je náš kolega z kanceláře v Buenos Aires.
Dieser Herr war in unserem Büro in Buenos Aires angestellt.
   Korpustyp: Untertitel
A co váš kolega, který mluvil o té prověrce?
Was ist mit Ihrem Kollegen, der ihm den Hintergrundcheck gezeigt hat?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem přece víc než jen bývalý kolega, že, Charlie?
Ich bin doch mehr als das, oder, Charly?
   Korpustyp: Untertitel
Pokud dovolíte, můj kolega pan Adama, povede výslech.
Mit Zustimmung des Gerichts wird mein Sozius Mr Adama die Zeugin befragen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhleten sýr si rozdělíme jenom já a tady kolega.
Stakes und ich werden diesmal allein abkassieren.
   Korpustyp: Untertitel
Bohužel musím oznámit, že dnes ráno zemřel i kolega Scheidtler.
So, Hildebrand. Verstärkung anfordern aus Altomünster.
   Korpustyp: Untertitel
Můj kolega od soudu chce toho kluka zavřít na doživotí.
Die anderen Richter wollten ihn sofort wegsperren.
   Korpustyp: Untertitel
Z čeho by tak tvůj vážený kolega mohl dostat psotník?
Oder was hat deine konservativen Richter so entrüstet?
   Korpustyp: Untertitel
Vy, já, pan Gaffney a možná že ten britský kolega.
Sie, ich, Mr. Gaffney und vielleicht der Engländer.
   Korpustyp: Untertitel
Kolega, se kterým pracuji, Tony, je zcela uchvácen tímto případem.
Tony ist komplett überfordert mit diesem Fall, an dem wir arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Beyi, víme, že Eugene Maclntosh je váš kolega.
Mr. Bey, wir wissen, dass Eugene Maclntosh ein Bekannter von Ihnen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Můj učený kolega vás nabádá, abyste vykonali svou povinnost.
Unser Staatsanwalt will, dass Sie Ihre Pflicht als Amerikaner erfüllen.
   Korpustyp: Untertitel