Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vážené kolegyně a vážení kolegové, mám zde jedno prohlášení.
Verehrte Kolleginnen und Kollegen, ich möchte eine Erklärung verlesen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gary a můj kolega, Tony, jsou oba nezvěstní.
Gary und mein Kollege Tony wurden beide als vermisst gemeldet.
Pane komisaři, věřím, že se touto otázkou budete se svým kolegou zabývat.
Herr Kommissar, ich hoffe, dass Sie das mit Ihrem Kollegen aufgreifen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hele, někdo se právě pokusil zabít vašeho kolegu.
Hey, jemand wollte gerade einer Ihrer Kollegen töten.
Si a jeho kolegové prý nyní potřebují jen správně nastavit konkrétní politiku.
Der Präsident und seine Kollegen müssen die entsprechenden Strategien nur richtig umsetzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane prezidente, nesu jistou míru zodpovědnosti v této záležitosti ale jsem povinen právní postup svých kolegů schválit.
Herr Präsident, auch ich bin hier persönlich verantwortlich. Aber ich teile die juristische Auslegung meiner Kollegen.
Jak nedávno prohlásil jeden kolega poslanec, Evropa byla nepřítomna.
Wie ein Kollege eben sagte, war Europa nicht anwesend.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nino, kolegové ve vedlejší místnosti říkají, že tě něco v těch záznamech znepokojilo.
Nina, meine Kollegen im Nebenraum sagen, etwas in den Krankenakten betrifft auch dich.
Vážení kolegové, zástupci Rady zde nemusí být, nemají takovou povinnost.
Verehrte Kolleginnen und Kollegen! Die Anwesenheit des Rates ist nicht notwendig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Götz je Kemalův kolega, chovej se k němu s úctou.
Götz ist Kollege von Kemal, gibst du Antwort mit Respekt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Damon a jeho kolega měli na pilno.
Damon und sein Partner sind sehr beschäftigte Jungs gewesen.
Angela Petrelli se doznala, kolego.
Angela Petrelli hat gestanden, Partner.
Jsem v kontaktu s mým kolegou, co je dole.
Ich stehe in Kontakt zu meinem Partner, der da unten ist.
Señores, odpusťte mému kolegovi.
Meine Herren, verzeihen Sie meinem Partner.
Ale teď, když jsme kolegové, mi možná podáte vysvětlení vy.
Aber vielleicht können Sie es - als mein Partner.
Skvělý, protože taky potřebuju kolegu, jo?
Großartig! Ich brauche nämlich auch noch einen Partner, okay
V tomto smyslu poté, co konzultoval se svými kolegy a partnery a získal jejich souhlas, přejímá prezident Sarkozy v úloze předsedy Evropské unie odpovědnost za navázání komplexního dialogu mezi Evropskou unií a Čínou.
In dieser Hinsicht übernimmt Präsident Sarkozy in seiner Eigenschaft als Präsident der Europäischen Union nach erfolgter Konsultation seiner Partner und Amtskollegen sowie nach Erhalt ihrer Zustimmung die Aufgabe der Einleitung einer umfassenden Debatte zwischen der Europäischen Union und China. Wenn China als gewichtigerer weltpolitischer Akteur auftreten möchte, muss es die daraus erwachsenden Verantwortungen auf sich nehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je hrozně milý, ale právě mu utekla žena s jedním z jeho kolegů.
Er ist schrecklich nett, aber seine Frau ist gerade mit einem der Partner durchgebrannt.
To je, jak se zachází s jeho přátelé a kolegové?
So geht er mit Freunden und Partnern um?
Byla tu možnost, že byl v kontaktu s Rickym nebo s Rickyho kolegy, když tu byl?
Ist es möglich, dass er Kontakt mit Ricky oder Rickys Partnern hatte, während er hier war?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Studenti Sorbonny, kteří své kolegy z Nanterre podporují, obsazují svou prastarou univerzitu.
Die Studierenden der Sorbonne, die ihre Kommilitonen in Nanterre unterstützen, besetzen ihre alte Universität.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ten mi vtiskl do ruky nějaký neznámý kolega a já jsem ho chtěl zničit, aby mi nepřitížil.
Den hat mir ein fremder Kommilitone in die Hand gedrückt und ich wollte ihn vernichten, damit er mich nicht belastet.
Evropští studenti z kontinentu, kteří dříve odcházeli do Británie, dnes spolu se svými britskými kolegy obracejí oči přes Atlantik.
Kontinentaleuropäische Studenten, die früher nach Großbritannien kamen, schauen nun zusammen mit ihren britischen Kommilitonen über den Atlantik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ah ja, ein Kommilitone von Ihnen.
Studenti se sjednotili na podporu dvou svých kolegů, kteří byli za protesty před Národním divadlem vyloučeni.
Die Studenten schlossen sich aus Unterstützung für zwei ihrer Kommilitonen, die wegen ihrer Proteste vor dem Nationaltheater vom Studium ausgeschlossen worden waren, zusammen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Skutečně se v době, kdy už americké studenty svými výsledky předhánějí jejich asijští kolegové, chystá vyrovnávat rozpočet osekáváním výdajů za vzdělávání?
Wird wirklich der Haushalt durch Kürzungen im Bildungssystem ausgeglichen, zu einer Zeit, in der die US-amerikanischen Studierenden bereits von ihren asiatischen Kommilitonen überholt werden?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A až jim někdo dá stejné dotace jako kolegům ve Francii, jistě zasejí.
Wenn sie die gleichen Subventionen erhalten wie ihre Berufskollegen in Frankreich, werden sie ganz bestimmt mit dem Anbau beginnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
No, já jsem jenom dal tip kolegovi z branže.
Tja, ich dachte nur, es wäre ein hilfreicher Tipp für einen Berufskollegen.
Společně s kolegy z této profese jsem se třásla při myšlence, kdo bude další na řadě nevinně lapen do tohoto víru.
Ich habe mit meinen Berufskollegen gezittert, wer denn nun als nächstes an der Reihe ist und unschuldig in diesen Sog gezogen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsem hrdý na holandské rybáře: oni a jejich dánští kolegové jsou jediní, kdo řádně dodržují své kvóty odlovu.
Ich bin stolz auf die niederländischen Fischer: sie und ihre dänischen Berufskollegen sind die Einzigen, die ihre Fangquoten einhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zástupce členských států mohou doprovázet příslušní kolegové podle projednávaných témat, aniž by byla dotčena pravidla platná pro úhradu výdajů na zasedání.
Unbeschadet der geltenden Regeln für die Erstattung der Sitzungskosten können Vertreter der Mitgliedstaaten entsprechend dem Diskussionsgegenstand von Fachkollegen begleitet werden.
Při tomto přezkumu založeném na výsledcích vědeckých prací posouzených kolegy by měly být pokud možno přednostně a s ohledem na vědecký pokrok prozkoumány možnosti, jak se vyhnout používání zvířat, zejména subhumánních primátů.
In einer solchen Überprüfung , die sich auf die Ergebnisse wissenschaftlicher, von Fachkollegen geprüfter Arbeiten stützt, sollte vorrangig und unter Berücksichtigung wissenschaftlicher Fortschritte die mögliche Vermeidung der Verwendung von Versuchstieren – und zwar insbesondere von nichtmenschlichen Primaten – untersucht werden .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
stranický kolega
Parteikollege
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
lidem zvolený prezident je v konečném důsledku zodpovědný svým voličům, nikoliv svým stranickým kolegům.
Ein vom Volk gewählter Präsident ist letztlich seinen Wählern gegenüber verantwortlich, nicht seinen Parteikollegen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Výkonné vlády jsou naopak nástrojem rozhodování: lidem zvolený prezident je v konečném důsledku zodpovědný svým voličům, nikoliv svým stranickým kolegům.
Exekutive Regierungen hingegen sind ihrem Wesen nach Entscheidungsträger: Ein vom Volk gewählter Präsident ist letztlich seinen Wählern gegenüber verantwortlich, nicht seinen Parteikollegen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Budu ji směřovat k panu Swobodovi - protože paní Lunaceková již našeho pana kancléře Faymanna a jeho stranické kolegy kritizovala. Jaký je jeho postoj jako postoj jako sociálního demokrata k návrhu předsedy strany v jeho státě a federálního kancléře uspořádat v Rakousku referendum?
Herrn Abgeordneten Swoboda stelle ich die Frage - nachdem Frau Lunacek bereits unseren Bundeskanzler Faymann und seinen Parteikollegen kritisiert hat -, wie er als Sozialdemokrat sich nun zum Vorschlag seines Bundesparteiobmanns bzw. Bundeskanzlers stellen wird, eine Volksabstimmung in Österreich herbeizuführen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ministerský kolega
Ministerkollege
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Světová finanční centra jsou sice náchylná k záchvatům iracionality, ale je u nich nižší pravděpodobnost, že se nechají strhnout politickou rétorikou, jaká v Komisi či mezi ministerskými kolegy v Radě EU může najít jisté pochopení.
Schließlich sind die Finanzzentren dieser Welt nicht nur anfällig für phasenweise auftretende Irrationalität, sondern neigen auch weniger dazu, dem Einfluss jener Art politischer Rhetorik zu erliegen, die bei der Kommission oder bei Ministerkollegen im EU-Rat vielleicht Anklang findet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proč ten váš kolega věří, že ty zrůdy chtějí mluvit?
Was lässt deinen Kollege glauben, dass diese Monster reden wollen?
Nebylo by to fér k tvým kolegům.
Das wäre nicht fair deinen Kollegen gegenüber.
Jsme kolegové tvého táty a máme několik otázek.
Wir sind Kollegen deines Vaters und haben ein paar Fragen.
Říkals, že tvůj kolega měl anonymní dárkyni.
Du sagtest, dein Kollege habe einen anonymen Spender.
Chci svědčit ve váš prospěch a několik kolegů také.
Ich will zu deinen Gunsten aussagen, und mehrere Kollegen auch.
Většina tvých kolegů není tam, kde podle tebe měli být.
Die meisten deiner Kollegen sind nicht da, wo du behauptet hast.
Nechceme, aby tví kolegové začali mít podezření.
Wir wollen doch nicht, dass deine Kollegen misstrauisch werden.
Nikdo další, včetně tvých kolegů, ho nemusí vidět.
Kein anderer darf sie sehen, einschließlich deiner Kollegen.
Tvůj otec byl přítel a kolega.
Dein Vater war ein Freund und Kollege.
Většina tvých kolegů nebyla tam, kde by podle tebe být měli.
Die meisten deiner Kollegen waren nicht da, wo du sagtest, dass sie sein würden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kolega
130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wie sieht es mit dem nächsten Herren aus?
Er ist ein Arbeitskollege.
Weil du sein Bekannter bist.
Vielleicht möchten Sie mit ihm sprechen.
Genau wie Sie, wie es scheint.
Ich bin Ihr neuer Schiffskamerad.
- Navštívil nás bývalý kolega.
Kolega Tanner vás doprovodí.
Officer Tanner wird Sie begleiten.
- Nein, er ist ein Arbeitskollege.
Možna Vás pozná můj kolega.
Vielleicht erinnert er sich an Sie.
Nejste vy další kolega obchodník?
Vzal mě sem jeden kolega.
Ich war mit einem Kollegen hier.
- Tenhle týden zemřel váš kolega.
- Sie haben diese Woche einen Kollegen verloren.
- Můj kolega ji posílal telegrafem.
Meine Kanzlei hat telegrafiert.
Ich bin ihr Verbündeter beim CIA.
Frank Corvin, můj kolega, Cherie.
Frank Corvin, meine Partnerin Cherie.
To je kolega, a terapeutka.
Adam ist ein Arbeitskollege.
Jste jediný kolega, který přišel.
Ihr wart der einzige meiner Kollegen.
Jeho kolega se zodpovídal mně.
Sein Führer hat mir es berichtet.
Pomohl jim můj bývalý kolega.
Über einen alten Kollegen von mir.
-Od Alexe, kolega z Paříže.
Von Ihrem Kollegen aus Paris.
- Kde je ten tvůj kolega?
- 'Wo ist dein Polizist'?
Na chvíli mě zdržel jeden můj kolega.
Ich wurde durch einen Kollegen kurzzeitig aufgehalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nejsem proti tomu, co kolega řekl.
Ich habe gegen seine Ausführungen nichts einzuwenden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Až budete připraven, přijde vás vyzvednout kolega.
Ich lasse Sie von einem Officer abholen, wenn Sie fertig sind.
Dneska ráno ho našel jeho kolega.
Kollegen fanden ihn heute Morgen.
U naší pacientky byl její kolega.
Ein Arbeitskollege hat gerade unsere Patientin angegriffen.
Je to můj kolega z nakladatelství.
Er ist einer der Herausgeber.
Tak jakou má vás kolega teorii?
- Wie lautet die Theorie Ihres Kollegen?
- Ne, vlastně mně ji poslal kolega.
- Nein, sie wurde überwiesen.
- Jeffrey, tohle je můj kolega Smitty.
- Wie gehts, Jeff? - Nicht schlecht.
Je to kolega polda, kterej potřebuje pomoc.
Er ist ein Polizeikollege und benötigt Hilfe.
- Tresko, to je náš novej kolega.
Tresko, begrüß deinen neuen Kollegen.
Váš kolega bude každou chvíli pohřben.
Einer Ihrer Kollegen wird jetzt gleich beigesetzt.
Tak jak mu rekne jeho kolega.
Genau wie seine Kollegen es ihm befehlen.
A jeho týmový kolega, Japonec Itchy Scratchy.
Der Italiener Bruno Hakalugi mit japanischem Teampartner Juckikratzi.
Objevil se tu jeden tvůj mladý kolega.
Ich ziehe gerade Euren jungen Kollegen Raphael in Betracht.
To si vyprošuju, jsem tvůj kolega.
Was ist mit professioneller Höflichkeit?
Kolega říkal, že jste celkem šikovný.
Jay sagt, Sie wären sehr zielstrebig.
Aby bylo jasno. Ty nejsi můj kolega.
Sie sind kein Kamerad, sondern ein Werkzeug.
Rodinný příslušník, soused, kolega z práce
Familienmitglied, Nachbar/in, Arbeitskollege/in
Vždyť jsem prakticky váš menší kolega.
Ich bin auch ein Ordnungshüter.
A co ten její kolega? Pan Ustaraný?
Was ist mit ihrem Arbeitskollegen, Mr. Besorgt?
Jako kolega sportovec mám pro vás nabídku.
Ich mache Ihnen einen Vorschlag, von Sportsmann zu Sportsmann.
Jeden náš kolega umřel na leukémii loni.
-Můj nový kolega ze San Franciska?
Mein neuer Deputy aus San Francisco?
Náš mladý kolega chce pronést rec.
Unser junger Senator wird eine Rede halten.
Kdyby muj kolega predložil pár fotek,
Wenn meine Kollegen diese Fotos eingeben,
Kolega Lech je vedoucím oddělení komunikací.
Er ist der Leiter der Verkehrsabteilung.
A ten přesvědčivý kolega je Freddy Brown.
Oh, und dieser unwiderstehliche Bursche ist Freddy Brown.
Je to můj kolega, můj brácha.
- Wir sind zusammen groß geworden.
Víte, kdo je její kolega u oběda?
Eine Idee, wer ihr Essenskumpel ist?
Vlastně jeden Brianův kolega zhotovil ten náčrt.
Einer von Brians Kollegen hat das gemacht.
Detektiv Anderson, to je kolega detektiv Lippenholtz.
Ich bin Detective Anderson, das ist Detective Lippenholtz.
Kolega, co se ptá na pacienta?
Einen Kollegen nach einer Patientin fragen?
Jsi skutečně dobrý kolega. Jenom vypdáš strašně!
Du bist ein guter Mensch, du siehst nur schlecht aus.
Jeho vycházkový kolega byl v problému.
Sein Landgang-Kamerad war in Ärger verwickelt.
Uvnitř se nachází náš další kolega.
Da drin ist unsere nächste Verbündete.
Tohle je Carter Duryea, kolega z práce.
Das ist Carter Duryea aus dem Büro.
Fay, musím končit, volá mi jeden kolega.
Fay, ich hab einen Kollegen am Apparat.
To byl pan Jenkins, kolega idiot.
Das ist Mr. Jenkins, auch ein Trottel.
Kdyby tu byl kolega, to byste!
Sie dürfen mich nicht wegschicken.
Můj dřívější kolega umí kantonsky plynule.
Ein alter Weggefährte von mir spricht fliessend Kantonesisch.
A může to nějaký váš kolega potvrdit?
Kann das einer Ihrer Kollegen bestätigen?
A v práci končím, praxi přebírá kolega.
Mit der Kanzlei hat es ein Ende.
Trošku tady o tom mluvil můj kolega Migalski a trošku kolega Tošenovský.
Ich möchte hier etwas dazu sagen, was meine Kollegen, Herr Migalski und Herr Tošenovský, gerade ansprachen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Možná bychom měli, jak navrhl jeden náš kolega.
Vielleicht sollten wir dies tun, wie es einer unserer Kollegen bereits vorgeschlagen hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A jak naznačil jeden kolega, výsledky nejsou zanedbatelné.
Und sie sind nicht unbedeutend, wie einer meiner Kollegen sagte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(PL) Chtěl bych nejdříve opravit něco, co uvedl můj kolega.
(PL) Ich möchte damit beginnen, die Aussage eines Kollegen zu korrigieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Otázka, kterou mi položil švédský kolega je čistě švédským problémem.
Die von meinen schwedischen Kollegen vorgelegte Frage ist eine schwedische Frage.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můj kolega poslanec dostal jako zpravodaj dodatečný čas.
Meinem Parlamentskollegen wurde als Berichterstatter zusätzlich Zeit zugesprochen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mezi ně patří můj kolega Méndez de Vigo.
Zu ihnen gehört einer meiner Kollegen, Herr Méndez de Vigo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vítám názor, který představil můj kolega Jo Leinen.
Ich begrüße die von meinem Kollegen, Jo Leinen, vorgebrachten Ansichten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
On a jeho kolega k nám byli přiděleni.
Er und sein Beobachter wurden uns zugeteilt.
V řece kolega našel již věčný svůj klid.
Wir haben mal jemanden tot lm Slurm gefunden
Náš kolega Hennessey, ani jeho posádka není k nalezení.
Von unserem Kollegen Alistair Hennessey und seiner Crew fehlt jede Spur.
A můj kolega detektiv Zirner, z německé policie.
Inspektor Zirner, von der deutsche Polizei.
Můj kolega hledá stylistku, které by mohl věřit.
Mein Sozius hier sucht einen Stylisten, dem er vertrauen kann.
Ale i to, že si kolega cenu zaslouží.
Aber also, dass Ihr colleague verdient gewonnen.
Jestli odejdu já, odejde i můj veletočený kolega.
Wenn ich meinen geschätzten Kollegen ist wütend auf mich.
Uvaž toto tvrzení, protože tvůj kolega je drak
Du trägst diesen Waffenrock nur, weil du mit dem Drachen befreundet bist.
Můj jediný kolega byl autor, producent a děvkař Eddie Alden.
Meine einzige Unterstützung war Autor und Frauenheld, Eddie Alden.
Ne, kolega to vzal ukázat příteli, co učí zoologii.
Nein, ein Beamter hat es einem befreundeten Zoologen gezeigt.
Ano, jsem kolega jednoho jeho pacienta, Jamese Harrisona.
Ja. Ich arbeite mit einem seiner Patienten zusammen. James Harrison.
Ta tečka před ním je kolega z týmu, Marc Marquez.
Dieser Fleck da vor ihm ist sein Teamkollege Marc Marquez.
Toto je náš kolega z kanceláře v Buenos Aires.
Dieser Herr war in unserem Büro in Buenos Aires angestellt.
A co váš kolega, který mluvil o té prověrce?
Was ist mit Ihrem Kollegen, der ihm den Hintergrundcheck gezeigt hat?
Jsem přece víc než jen bývalý kolega, že, Charlie?
Ich bin doch mehr als das, oder, Charly?
Pokud dovolíte, můj kolega pan Adama, povede výslech.
Mit Zustimmung des Gerichts wird mein Sozius Mr Adama die Zeugin befragen.
Tenhleten sýr si rozdělíme jenom já a tady kolega.
Stakes und ich werden diesmal allein abkassieren.
Bohužel musím oznámit, že dnes ráno zemřel i kolega Scheidtler.
So, Hildebrand. Verstärkung anfordern aus Altomünster.
Můj kolega od soudu chce toho kluka zavřít na doživotí.
Die anderen Richter wollten ihn sofort wegsperren.
Z čeho by tak tvůj vážený kolega mohl dostat psotník?
Oder was hat deine konservativen Richter so entrüstet?
Vy, já, pan Gaffney a možná že ten britský kolega.
Sie, ich, Mr. Gaffney und vielleicht der Engländer.
Kolega, se kterým pracuji, Tony, je zcela uchvácen tímto případem.
Tony ist komplett überfordert mit diesem Fall, an dem wir arbeiten.
Pane Beyi, víme, že Eugene Maclntosh je váš kolega.
Mr. Bey, wir wissen, dass Eugene Maclntosh ein Bekannter von Ihnen ist.
Můj učený kolega vás nabádá, abyste vykonali svou povinnost.
Unser Staatsanwalt will, dass Sie Ihre Pflicht als Amerikaner erfüllen.