Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kolonizace může být spojena s neškodnými a funkčními mikroorganismy a rovněž s patogenními mikroorganismy.
Die Besiedelung kann auf harmlose und funktionelle Mikroorganismen und auf pathogene Mikroorganismen zurückgeführt werden.
Ochranné lhůty a bezpečnostní lhůty před vstupem nebo jiná preventivní opatření musí být stanoveny tak, aby nedošlo k žádné kolonizaci nebo nepříznivým vlivům na zvířata.
Wartezeiten und Wiederbetretungsfristen oder andere Sicherheitsvorkehrungen müssen so festgelegt werden, dass für Tiere nicht mit Besiedelung oder Schadwirkungen zu rechnen ist.
Aby se jednalo o kolonizaci, musí mikroorganismus alespoň přetrvávat po dobu delší, než se pro určitý orgán očekává.
Zur Besiedelung muss der Mikroorganismus zumindest länger persistieren, als für ein bestimmtes Organ erwartet wird.
Aby se jednalo o kolonizaci, měl by mikroorganismus alespoň přetrvávat po dobu delší, než se pro určitý orgán očekává.
Zur Besiedelung muss der Mikroorganismus zumindest länger persistieren, als für ein bestimmtes Organ erwartet wird.
Kolonizace se může týkat neškodných a funkčních mikroorganismů a rovněž patogenních mikroorganismů.
Die Besiedelung kann auf harmlose und funktionelle Mikroorganismen und auf pathogene Mikroorganismen zurückgeführt werden.
Čekací lhůty a bezpečnostní lhůty pro opětovný vstup nebo jiná ochranná opatření musí být stanoveny tak, aby nedošlo k žádné kolonizaci nebo nepříznivým účinkům na zvířata.
Wartezeiten und Wiederbetretungsfristen oder andere Sicherheitsvorkehrungen müssen so festgelegt werden, dass für Tiere nicht mit Besiedelung oder Schadwirkungen zu rechnen ist.
kolonizace, infekčnost, toxicita zahrnují složitý soubor interakcí mezi mikroorganismy a hostiteli a není možné tyto dílčí hodnoty jednoduše analyzovat jako nezávislé;
Besiedelung, Infektiosität und Toxizität umfassen eine komplexe Palette von Wechselwirkungen zwischen Mikroorganismen und Wirten, und diese Endpunkte lassen sich nicht leicht unabhängig voneinander analysieren.
kolonizace, infekčnost a toxicita zahrnují složitý soubor interakcí mezi mikroorganismy a hostiteli a není možné tyto dílčí hodnoty jednoduše analyzovat jako nezávislé;
Besiedelung, Infektiosität und Toxizität umfassen eine komplexe Palette von Wechselwirkungen zwischen Mikroorganismen und Wirten, und diese Endpunkte lassen sich nicht leicht unabhängig voneinander analysieren.
schopnost přetrvávat a množit se v hostiteli (což svědčí o kolonizaci nebo infekčnosti),
Fähigkeit, in einem Wirt zu persistieren und sich zu vermehren (indikativ für Besiedelung oder Infektiosität),
Nejzávažnějším porušením tohoto práva je vytrvalá a úmyslná kolonizace Západního břehu a Východního Jeruzaléma Izraelem.
Die stärkste Missachtung dieses Rechts ist die unaufhaltsame und absichtliche Besiedelung des Westjordanlands und Ostjerusalems durch Israel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Namísto toho uskutečňuje politiku nedodržování rezolucí Organizace spojených národů a okupace a kolonizace severní části ostrova.
Stattdessen verfolgen sie eine Strategie der Nichteinhaltung von UN-Resolutionen und der Besatzung und Kolonisierung des nördlichen Teils der Insel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme přehodnotit svou roli v kolonizaci vzhledem k nedávnému biologickému vývoji.
Wir sind gezwungen, durch kürzlich aufgetretene biologische Fakten unsere Rolle in der Kolonisierung zu überdenken.
Tato politika, která nám přináší téměř dva miliony dalších imigrantů každý rok, se v skutečnosti mění na kolonizaci Evropy.
Diese Politik, die alljährlich fast zwei Millionen zusätzliche Zuwanderer anlockt, führt faktisch zu einer Kolonisierung Europas.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Její rodina unikla prvním vlnám kolonizace.
Ihre Familie entkam der ersten Welle der Kolonisierung.
Marocké orgány je třeba rovněž vyzvat k ukončení represí a kolonizace okupovaných území Západní Sahary.
Die marokkanischen Behörden müssen ferner aufgefordert werden, die Unterdrückung und Kolonisierung in den besetzten Gebieten der Westsahara zu beenden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na konci dvacátého století začala výstavba kolonií na měsíčním povrchu a s touto kolonizací nastala i nová éra kosmických letů.
Gegen Ende des 20. Jahrhunderts begann der Bau von Kolonien auf der Oberfläche des Mondes, und mit dieser Kolonisierung brach eine neue Ära der Raumfahrt an.
Jak mnoho akademiků odhalilo, skutečným smyslem Bin tuanu je kolonizace Východního Turkestánu.
So wie viele Wissenschaftler dargelegt haben, ist die wirkliche Absicht der Bin Tuan die Kolonisierung von Ostturkestan.
Kolonizace karibské oblasti především Británií, Francií, Španělskem a Nizozemskem sahá až do 17. století.“
Die Kolonisierung der Karibik vor allem durch Großbritannien, Frankreich, Spanien und die Niederlande reicht bis in das 17. Jahrhundert zurück."
C. vzhledem k tomu, že probíhající okupace a kolonizace Západního břehu ohrožuje budoucnost řešení založeného na existenci dvou států a vedla k zastavení mírových jednání;
C. in der Erwägung, dass der laufende Prozess der Besetzung und Kolonisierung in der Westbank die Vision einer Zwei-Staaten-Lösung gefährdet und zur Aussetzung der Friedensverhandlungen geführt hat;
vzhledem k tomu, že sovětský památník bronzového vojáka je proto Estonci oprávněně považován za symbol teroru, útlaku a kolonizace,
in der Erwägung, dass das Sowjet-Denkmal des Bronzenen Soldaten von den Esten deshalb zu Recht als ein Symbol für Terror, Unterdrückung und Kolonisierung betrachtet wird,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
přenos ze zvířete na člověka skutečnost, že osoba přišla do styku se zvířetem s laboratorně potvrzenou infekcí/kolonizací tak, že mohla získat infekci,
Übertragung vom Tier auf den Menschen Eine Person hatte mit einem Fall von Infektion/Besiedlung mit Laborbestätigung bei einem Tier auf eine Art und Weise Kontakt, dass es die Möglichkeit der Ansteckung gegeben hat.
Enterprise mapuje šest hvězdných systémů, které tvoří hvězdokupu Argolis, oblast, o které se uvažuje pro kolonizaci.
Die Enterprise kartografiert die Argolis-Sternensysteme, ein zur Besiedlung vorgesehenes Gebiet.
Přenos ze zvířete na člověka: Každá osoba, která přišla do styku se zvířetem s laboratorně potvrzenou infekcí/kolonizací tak, že mohla získat infekci.
Übertragung vom Tier auf den Menschen: Diese Definition umfasst jede Kontaktperson aus dem Umkreis eines Falls von Infektion/Besiedlung mit Laborbestätigung bei einem Tier, die die Möglichkeit der Ansteckung gehabt haben könnte.
Buďme alespoň duchapřítomní a přiznejme si, že se Unie pro Středomoří od bombardování pásma Gazy a pokračující kolonizace palestinských území dostala do kouta.
Lassen Sie uns wenigstens geistesgegenwärtig genug sein, um zu realisieren, dass die Union für den Mittelmeerraum seit der Bombardierung Gazas und der sich fortsetzenden Besiedlung palästinensischer Gebiete in einer Sackgasse steckt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
expozice kontaminovaným potravinám / pitné vodě skutečnost, že osoba požila potraviny nebo pitnou vodu s laboratorně potvrzenou kontaminací, nebo požila potenciálně kontaminované produkty ze zvířete s laboratorně potvrzenou infekcí/kolonizací,
Exposition gegenüber kontaminierten Lebensmitteln bzw. kontaminiertem Trinkwasser Eine Person hat ein Lebensmittel oder Trinkwasser aufgenommen, für dessen Kontamination eine Laborbestätigung vorliegt, bzw. eine Person hat potenziell kontaminierte Erzeugnisse eines Tieres verzehrt, für dessen Infektion/Besiedlung eine Laborbestätigung vorliegt.
Expozice kontaminovaným potravinám/pitné vodě: Každá osoba, která požila potraviny nebo pitnou vodu s laboratorně potvrzenou kontaminací, nebo osoba, která požila potenciálně kontaminované produkty ze zvířete s laboratorně potvrzenou infekcí/kolonizací.
Exposition gegenüber kontaminierten Lebensmitteln bzw. kontaminiertem Trinkwasser: Diese Definition umfasst jede Person, die ein Lebensmittel oder Trinkwasser aufgenommen hat, für dessen Kontamination eine Laborbestätigung vorliegt, bzw. jede Person, die potenziell kontaminierte Erzeugnisse eines Tieres verzehrt hat, für dessen Infektion/Besiedlung eine Laborbestätigung vorliegt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Kolonizace Marsu
|
Marskolonisation
|
Řecká kolonizace
|
Griechische Kolonisation
|
Kolonizace Měsíce
|
Mondkolonisation
|
Ruská kolonizace Ameriky
|
Russisch-Amerika
|
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "kolonizace"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Například slabá správa věcí veřejných, což přitěžuje snahám překonat následky zhoubné kolonizace.
Schlechte Regierungsführung und Missmanagement haben es so schwierig gemacht, das Desaster des Kolonialismus zu überwinden.
Takové eufemistické nastínění dějin kolonizace by však dokument Evropské komise v roce 2006 již obsahovat nemusel.
So eine euphemistische Schilderung der Kolonialgeschichte möchte man 2006 eigentlich nicht mehr in einem Dokument der Europäischen Kommission lesen müssen.
Ten runabout nedostanete, nedostanete ani ten zdravotnický materiál, a já kašlu na plán kolonizace.
Sie werden kein Shuttle bekommen, Sie bekommen Ihre Vorräte nicht, und Ihr Kolonialisierungszeitplan ist mir völlig egal.
Důsledky kolonizace - odlesňováním, erozí půdy a kolapsem zemědělské produktivity – byla Hispaniola postižena nejhůře na haitské straně.
Hispaniola musste – insbesondere auf der Seite Haitis – im Hinblick auf Waldrodung, Bodenerosion und Zusammenbruch der landwirtschaftlichen Produktivität das schlimmstmögliche Schicksal über sich ergehen lassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na jedné straně stojí témata jako pronásledování disidentů, novodobé "gulagy" či kolonizace Tibetu, která EU odsuzuje.
Zwei Wochen zuvor diskutierten die Abgeordneten über den gegenwärtigen Stand der Beziehungen und globale Themen, wie Klimawandel und Menschenrechte.
- To není z doby kolonizace je to od vaší babičky během krize.
Es war nicht die Pilgerzeit, sondern eure Urgroßmutter während der Weltwirtschaftskrise.
Estonsko se se v roce 1991 vymanilo po desetiletích tvrdé sovětské kolonizace z moskevské nadvlády a obnovilo svou nezávislost.
Auch andere Abgeordnete, wie etwa der ungarische EPP-ED-Abgeordnete József Szájer, plädierten für eine vorläufige Verschiebung des Gipfels.
Estonsko se se v roce 1991 vymanilo po desetiletích tvrdé sovětské kolonizace z moskevské nadvlády a obnovilo svou nezávislost.
Die Spannungen zwischen Russland und Estland hatten sich an der Umsetzung eines sowjetischen Kriegerdenkmals in Tallin entzündet.
Je tedy třeba zajistit ukončení kolonizace, zrušení blokády pásma Gazy, odstranění zdi hanby, návrat uprchlíků a propuštění všech politických vězňů.
Daher müssen wir handeln, um ein Ende der Kolonialisierungsmaßnahmen, die Aufhebung der Blockade des Gaza-Streifens, die Zerstörung der beschämenden Mauer, die Rückkehr der Flüchtlinge und die Freilassung aller politischen Gefangenen sicherzustellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hranice narýsované v době kolonizace a nezměněné po získání nezávislosti jsou dodnes příčinou problémů, zvlásť v Africe.
Die aus der Kolonialzeit stammenden Grenzen schaffen, auch wenn sie nach der Unabhängigkeit ihre Gültigkeit behielten, heute vor allem in Afrika noch Probleme.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Palestinci jsou pokládáni za subjekty kolonizace, a čím déle bude Izrael pokračovat v okupaci arabských území, tím více se bude toto vnímání potvrzovat.
Die Palästinenser sieht man als koloniale Untertanen und je länger Israel arabische Gebiete besetzt hält, desto stärker verfestigt sich diese Wahrnehmung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar