Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kombinéza&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kombinéza Overall 21 Kombination 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kombinézaOverall
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

kombinézu nebo zástěru, která je odolná a nepropustná vůči kyselinám;
säurebeständige, säurefeste Overalls oder Schürzen,
   Korpustyp: EU
Brzy ráno jsou přímo tady k vidění týmy mužů v bílých kombinézách.
Am Morgen kann man sie hier sehen. Männer in weißen Overalls.
   Korpustyp: Untertitel
kombinézu nebo zástěru, která je vůči kyselinám odolná a nepropustná;
säurebeständige, säurefeste Overalls oder Schürzen,
   Korpustyp: EU
Oběma se vám líbila ta holka v kombinéze v Bucku Rogersovi.
Ihr mögt beide das Mädchen mit dem Overall aus Buck Rogers.
   Korpustyp: Untertitel
„Lyžařský komplet“ se může také skládat z kombinézy popsané shora v odstavci a) a z oteplovací bundy bez rukávů, určené k oblékání přes kombinézu.
Die „Skikombination“ kann auch aus einem Overall der in Buchstabe a beschriebenen Art und einer Art wattierter, ärmelloser Jacke, die über dem Overall getragen wird, bestehen.
   Korpustyp: EU
Teď jsem odsouzena k životě v kombinézách.
Jetzt versauere ich hier zwischen all den Overalls.
   Korpustyp: Untertitel
„Lyžařský komplet“ se může také skládat z kombinézy popsané shora v písmenu a) a z oteplovací bundy bez rukávů, určené k oblékání přes kombinézu.
Die „Skikombination“ kann auch aus einem Overall der in Buchstabe a) beschriebenen Art und einer Art wattierter, ärmelloser Jacke, die über dem Overall getragen wird, bestehen.
   Korpustyp: EU
Mám na sobě kombinézu.
Ich trage einen Overall.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že se ti v oranžový kombinéze budu líbit.
Ich hoffe, du siehst mich gerne in einem orangenfarbenen Overall.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebyl jste v oranžové kombinéze?
- Hatten Sie nicht einen Overall an?
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "kombinéza"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Neoprenová kombinéza
Surfanzug
   Korpustyp: Wikipedia
Kombinéza smrdí a kožich pelichá.
Die Pelzjacken verlieren die Haare, und die Kombinationen stinken.
   Korpustyp: Untertitel
Ta letecká kombinéza musí být nepohodlná.
Diese Fluguniform ist sicher unbequem.
   Korpustyp: Untertitel
A závodní kombinéza s logem SEX!
Und Rennoveralls, auf denen steht:
   Korpustyp: Untertitel
Jeho kombinéza říká, že je to kvalifikovanej pilot,
Er ist ein qualifizierter Viper-Pilot.
   Korpustyp: Untertitel