Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po několik měsíců probíhala jednání mezi Evropskou komisí a Střední Amerikou o dohodě o přidružení nové generace.
Seit mehreren Monaten verhandeln die Europäische Kommission und Mittelamerika nun schon über ein Assoziierungsabkommen der neuen Generation.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To ne, ale měl byste vědět, že jsem komisí zločinnosti pověřena k zjišťování a evidenci ilegální činnosti.
Die Tatsache ist, daß ich Beweise habe, die die Kommission beschuldigen.
Zároveň by měla být věnována pozornost rozdílnosti názorů mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí, pokud jde o mezinárodní dohody.
Gleichzeitig sollte das Augenmerk auf die Meinungsverschiedenheiten zwischen dem Europäischen Parlament und der Europäischen Kommission hinsichtlich internationaler Abkommen gerichtet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme hlasovat před komisí příští úterý.
Wir müssen nächsten Dienstag vor der Kommission entscheiden.
To nám ukládá povinnost pracovat ve zvláště úzkém vztahu s Evropskou komisí.
Das verpflichtet uns dazu, besonders eng mit der Europäischen Kommission zusammenzuarbeiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Paní Clemonsová nebyla nikdy předvolána ani Warrenovou komisí.
Es gab nie eine Gegenüberstellung, sie war nie vor der Kommission.
Rada spolu s Evropskou komisí pochopitelně vždy hledá způsoby, jak zvýšit účinnost a viditelnost akce EU.
Natürlich sucht der Rat zusammen mit der Europäischen Kommission immer nach Möglichkeiten, um die Wirksamkeit und Sichtbarkeit von EU-Maßnahmen zu verbessern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já to dám do pořádku s komisí.
Ich kläre das mit der Kommission.
Světlo světa také konečně spatří některé vlajkové iniciativy navržené Evropskou komisí a pravděpodobně dojde i k rozvoji nových projektů a iniciativ.
Auch einige der von der Europäischen Kommission vorgeschlagenen Leuchtturmprojekte werden endlich Gestalt annehmen und wahrscheinlich werden neue Projekte und Initiativen entwickelt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zjištění komisí bylo, že katastrofa byla způsobena řetězovou reakcí, kterou nikdo nemohl předpokládat, včetně mě.
Der Befund der Kommission ist es, dass die Explosion durch eine Kette von Ereignissen ausgelöst wurde, die niemand hätte vorhersehen können, mich selbst mit eingeschlossen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit komisí
993 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Budete vyslechnut před komisí.
Sie werden von dem Komitee befragt werden.
Znění navržené Komisí toto nezaručuje.
Das wird in diesem Kommissionstext nicht gesichert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
přijatým Komisí podle odstavce 4.
gemäß Absatz 4 im Einklang stehen.
- Z toho setkání s komisí?
- Wegen der Besprechung mit den Ärzten?
Wie lief die Anhörung, Mann?
- Mluvil jsem s boxérskou komisí.
- Ich habe mit der Boxkommission gesprochen.
SLOŽENÍ A POSTUPY DISCIPLINÁRNÍCH KOMISÍ
ZUSAMMENSETZUNG UND ARBEITSWEISE DER DISZIPLINARRÄTE
Zasedání komisí se obvykle neúčastní.
Sie nehmen normalerweise nicht an den Gremiumssitzungen teil.
Budeš muset vypovídat před komisí.
Sie müssen vor der Grand Jury aussagen.
Taub šel za transplantační komisí.
Taub geht zum Transplantationsausschuss.
Znění předkládané Komisí tedy potřebuje rozsáhlé změny.
Es bedarf daher weitreichender Änderungen am Kommissionstext.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nechci s Komisí polemizovat, právě naopak.
Nicht, das ich dagegen argumentieren will; im Gegenteil.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Činnosti navrhované Komisí tomuto účelu zřejmě vyhovují.
Die im Kommissionsvorschlag enthaltenen Maßnahmen scheinen diesem Ziel gerecht zu werden.
Komisí se provádějí prostřednictvím ročních programů.
Mehrjahresprogramme werden in Form von Jahresarbeitsprogrammen umgesetzt.
Dohodnout se s komisí bude těžké.
Das Komitee davon zu überzeugen, wird schwer sein.
Neschváleno dozorčí komisí pro návykové látky.
Noch nicht von der Arnzeimittelbehörde zugelassen.
Někdo mluvil s disciplinární komisí advokátní komory.
Jemand hat mit dem Disziplinarausschuss der Anwaltsvereinigung gesprochen.
ODDÍL 5 Disciplinární řízení před disciplinární komisí
ABSCHNITT 5 Disziplinarverfahren vor dem Disziplinarrat
Plnění rozpočtu jinými orgány než Komisí
Ausführung von Haushaltsmitteln durch die anderen Organe
Mezinárodní organizace komisí pro cenné papíry
Mezinárodní organizace komisí pro cenné papíry
Internationale Organisation der Börsenaufsichtsbehörden
Mezinárodní organizace komisí pro cenné papíry
Internationalen Vereinigung der Wertpapieraufsichtsbehörden
Kolikrát stál minulý rok někdo před komisí?
Wie viele Disziplinarverfahren gab es letztes Jahr?
Před komisí nikdo nemluví. Člověk má strach.
lm Disziplinar-Rat spricht doch keiner, da haben sie bloß Angst.
suspendování až do řízení před disciplinární komisí.
Eine Suspendierung bis zur Anhörung vor einem Disziplinarrat.
Musím vyřídit pár telefonátů s pobřežní komisí.
Ich muss ein paar Anrufe an das Küsten-Komitee tätigen.
správní rada v úzké konzultaci s Komisí
der Verwaltungsrat in engem Benehmen mit der
po konzultaci s komisí odborníků společné ukazatele
nach Konsultation der europäischen Jury
Omlouvám se za to slyšení před Komisí.
Es tut mir leid wegen der Brack Anhörung.
Spojte se s komisí pro cenné papíry.
Die Börsenaufsicht soll sich alles ansehen.
POCHYBNOSTI VYJÁDŘENÉ KOMISÍ BĚHEM ZAHÁJENÍ JEDNÁNÍ
GRÜNDE FÜR DIE EINLEITUNG DES FÖRMLICHEN PRÜFVERFAHRENS
"technickou komisí" komise uvedená v článku 73
"Fachausschuss" den in Artikel 73 der
"účetní komisí" komise uvedená v článku 74
"Rechnungsausschuss" den in Artikel 74 der
Postupy pro provádění inspekcí Komisí se přijímají
Die Verfahren für die Durchführung von Kommissionsinspektionen werden nach dem in
Účast národních kontrolorů na inspekcích prováděných Komisí
Beteiligung nationaler Prüfer an Kommissionsinspektionen
Svolání komisí a programy jejich jednání
Einberufung der Fachkommissionen und Tagesordnung
Jane Rutherford, která je předsedkyní několika komisí.
Jane Rutherford. Sie leitet mehrere wichtige Ausschüsse.
Neskončil jste proto před senátní komisí?
Sind Sie deswegen nicht vorm Senatsausschuss gelandet?
Fakta byla prověřena naší disciplinární komisí.
Sie sind verantwortlich und sagen das auch ganz offen.
Vyšetřoval jsem ho před zvláštní komisí.
Der Richter hat mich beauftragt, ihn zu vernehmen.
V textech navrhovaných Komisí bude třeba změnit citace smluv .
Die Verweise auf Vertragsvorschriften in den Kommissionsvorschlägen sind anzupassen .
Tato pravidla přihlédnou ke kontaktům s Komisí a Radou.
(ii) Außenbeziehungen, Erweiterung und internationale Abkommen
Dlouhé období s prozatímní Komisí není v ničím zájmu.
Eine lange Phase mit einer Übergangskommission dient letztendlich niemandem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto důrazně odmítám kvóty žen pro pozice jmenované Evropskou komisí.
Daher lehne ich auch eine Frauenquote bei der Bestellung von EU-Kommissaren vehement ab.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Revize rámcové dohody o vztazích mezi Evropským parlamentem a Komisí
Sieben Millionen Euro mehr für KMU im Jahr 2006
Komisí činí 0,1 % HDP dotčeného členského státu v předcházejícím roce.
jährliche Geldbuße beläuft sich auf 0,1 % des Vorjahres-BIP des betreffenden Mitgliedstaats.
Oznámení však nebudou přímo spojena s katalogem schváleným Komisí.
Sie muss daher "einheitlich, kohärent, transparent und verständlich" sein.
Oznámení však nebudou přímo spojena s katalogem schváleným Komisí.
Ein solcher ständiger Dialog könne auch dazu beitragen, Handelsstreitigkeiten zu vermeiden und beizulegen.
Zpravodaj předkládá 2 pozměňovací návrhy ke znění navrženému Komisí:
Der Berichterstatter schlägt zwei Änderungsanträge zum Kommissionsvorschlag vor:
informace o účinných látkách uchovávané agenturou nebo Komisí
Daten über Wirkstoffe ▌kostenlos öffentlich und leicht zugänglich gemacht:
Předmět a obecná pravidla pro zřizování vyšetřovacích komisí
Regelungsgegenstand und allgemeine Bestimmungen über die Einsetzung von Untersuchungsausschüssen
Členové odborných komisí mohou být jmenováni z jakéhokoli orgánu.
Das Fachgremium kann institutionsübergreifend besetzt werden.“
Opatření navržená Komisí poslanci již dlouhou dobu očekávali.
jährliche Ex-post-Veröffentlichung je Haushaltsjahr,
mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a
zwischen dem Europäischen Parlament, dem Rat und der
Mimochodem, dnes to před komisí pěkně rozbalil, tati.
Nebenbei hat er sich heute beim CompStat gut geschlagen, Papa.
O své inspekci vypracuje zprávu ve formě schválené komisí ICCAT.
Er erstellt seinen Kontrollbericht in der von der ICCAT genehmigten Form.
Složení komisí pro etické šetření a etický přezkum
Zusammensetzung der Ethik-Screening-Ausschüsse und der Ethikausschüsse
Postupy etického šetření a organizace komisí pro etický přezkum
Verfahren des Ethik-Screenings und Struktur der Ethikausschüsse
OMEZENÍ POUŽITÍ INFORMACÍ ZÍSKANÝCH V PRŮBĚHU ŘÍZENÍ VEDENÉHO KOMISÍ
BESCHRÄNKUNGEN FÜR DIE VERWENDUNG VON IM LAUFE DES KOMMISSIONSVERFAHRENS ERLANGTEN INFORMATIONEN
Takovýto postup byl vytvořen Komisí pro Codex Alimentarius [3].
Ein solches Verfahren wurde vom Codex-Alimentarius-Komitee festgelegt [3].
Odkazy na Smlouvu v textech navržených Komisí budu nutné upravit .
Die Verweise auf Vertragsvorschriften in den Kommis - sionsvorschlägen sind anzupassen .
- Prostě se stala věc, která končí před komisí.
Gut, es passieren Dinge, die zu einer Anhörung führen.
Tato záležitost byla podrobne prodiskutována pred príslušnou komisí.
Alle Details in dieser Sache wurden im Verhör besprochen.
Nebyla jste si tak jistá ve své výpovědi před komisí.
Ihre Aussage war aber nicht so bestimmt.
Lily odvedla skvělou práci dohlížením nad komisí než odešla.
Lily hat den Vorstand super überwacht, bevor sie ging.
Víte, že to přezkumnou komisí nikdy nemůže projít?
Du weißt, dass der Sicherheitsausschuss das niemals genehmigen wird.
Váš případ bude probrán zítra disciplinární komisí v Borchartově hale.
Dein Fall wird morgen durch ein Disziplinar-Gericht in Borchart Hall überprüft.
Já jen říkám, že jsem to probírala s disciplinární komisí.
Ich sage nur, dass ich es mit dem Disziplinarausschuss besprochen habe.
Ne, jen svědčil před Komisí pro cenné papíry.
Nein, er sagte nur vor der Börsenaufsichtsbehörde aus.
Vnitrostátní schválení příslušných orgánů a stanoviska etických komisí
Einzelstaatliche Genehmigungen der zuständigen Behörden und Stellungnahmen der zuständigen Ethikkomitees
návrh Vám byl přidělen moderátorem [komise] určeným Komisí,
Der Vorschlag wurde Ihnen vom [Gremiumsleiter] [als Diskussionsleiter tätigen Kommissionsbediensteten] zugewiesen.
Článek 55 Plnění rozpočtu jinými orgány než Komisí
Artikel 55 Ausführung von Haushaltsmitteln durch die anderen Organe
Článek 47 – Svolání komisí a programy jejich jednání
Artikel 47 — Einberufung der Fachkommissionen und Tagesordnung
vycházející z posouzení provedeného komisí odborníků, kteří mají
Bewertung des Expertengremiums zuerkannt, dessen Mitglieder auf der Grundlage ihrer Beurteilung der
Kanada tedy obě podmínky v termínu stanoveném Komisí nesplnila.
Kanada hat also beide Bedingungen nicht zu dem festgelegten Termin erfüllt.
V dalších 28 případech byly změny navržené Komisí jednoduše zamítnuty.
Auch 28mal wurden Einzelvorschläge dabei ganz zurückgewiesen.
rozhodnout o zahájení disciplinárního řízení před disciplinární komisí.
beschließen, ein Verfahren vor dem Disziplinarrat einzuleiten.
Poslanci se také setkají s Nezávislou volební komisí.
Sie bleiben bis zum 13. November in Tunesien.
Jejich členy mohou být i členové jiných komisí.
Den Arbeitsgruppen können auch Mitglieder anderer Fachkommissionen angehören.
organizace a koordinace práce plenárního shromáždění a komisí;
Organisation und Koordinierung der Arbeiten der Plenarversammlung und der Fachkommissionen;
přijetí ročního pracovního programu komisí na základě jejich návrhu;
auf Vorschlag der Fachkommissionen Annahme ihres jährlichen Arbeitsprogramms;
Jejich členy mohou být i členové jiných komisí.
Arbeitsgruppen können auch Mitglieder anderer Fachkommissionen umfassen.
Když jsem pohrozil regulační komisí, jeden chlap mě málem zabil!
Ich drohte, zur Behörde zu gehen, da drohte jemand, mich umzubringen.
Mluvíme o tuctu komisí z transakcí za luxusní nemovitosti.
Wir reden hier über Dutzende von Provisionen für Luxusimmobilien.
Byla korunní svědkyní před senátní protinarkotickou komisí v roce 1958.
Sie lieferte dem Senatsdrogenausschuss 1958 ausschlaggebende Beweismittel.
Dobře. ujistěte se, že se nesetkají s plánovací komisí.
Machen Sie deutlich klar, dass er sich nicht mit dem Zoning-Komitee getroffen hat.
Benjamine, tenhle zápas potvrdí vaši spolehlivost před herní komisí.
Benjamin, dieser Kampf wird ihre Glaubwürdigkeit festigen bei der Glücksspielkommission.
Mluvil jsem s komisí a mám pro tebe číslo.
Ich habe mit dem Vorstand gesprochen und habe eine Zahl für dich.
Párkrát už jsem před komisí pro symbiózu byla.
Ich war öfter bei der Bewertungskommission.
On jediný měl odvahu vypovídat před vyšetřovací komisí.
Er war der Einzige hier, der den Mut hatte, mit der Kriminalpolizei zu reden.
Toto posouzení se provádí v rámci fóra, v němž jsou zastoupeni předsedové komisí nebo pověření členové komisí.
Diese Begutachtung findet im Rahmen eines Forums der Gremiumsvorsitzenden oder der von ihnen delegierten Gremiumsmitglieder statt.
Členové komisí ERV pro vzájemné hodnocení napomáhají při přípravě zasedání komisí, účastní se těchto zasedání a mohou rovněž přispívat k individuálnímu hodnocení návrhů, obvykle distančně
Mitglieder der ERC-Gutachtergremien Sie beteiligen sich an der Vorbereitung der Gremiumssitzungen, nehmen an diesen teil und können auch — normalerweise im Fernverfahren — zu Einzelbegutachtungen von Vorschlägen beitragen..
účastnili jste se diskuse vedené na dálku týkající se návrhu a předlohy společné – zprávy, kterou řídil moderátor [komise] určený Komisí, podle harmonogramu požadovaného moderátorem [komise] určeným Komisí,
Sie haben an einer im Fernverfahren stattfindenden Erörterung des Vorschlags und des Entwurfs des Konsensbewertungsberichts teilgenommen, die vom [Gremiumsleiter] als Diskussionsleiter tätigen Kommissionsbediensteten geleitet wurde und innerhalb des von diesem vorgegebenen Zeitrahmens stattfand.
Hlavní roli zde sehrála účinná spolupráce mezi třemi hlavními orgány - Parlamentem, Komisí a Radou ministrů.
Wesentlich war die wirksame Zusammenarbeit zwischen den drei Hauptorganen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Často zaměňujeme dialog s občany za dialog s organizacemi, které jsou úplně nebo částečně financovány Komisí.
Wir verwechseln häufig den Dialog mit den Bürgern mit dem Dialog mit Organisationen, die ganz oder teilweise durch die EU finanziert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lituji ovšem skutečnosti, že znění Evropského parlamentu nahradilo znění navržené Komisí, které bylo pokrokovější.
Allerdings bedaure ich, dass der EVP-Text den allgemeineren Text ersetzte, der progressiver war.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V článku 209 se slova "po obdržení stanoviska Komise " nahrazují slovy "po konzultaci s Komisí " .
In Artikel 209 wird das Wort "Stellungnahme " durch "Anhörung " ersetzt .
Vezměte prosím na vědomí , že orgán oprávněný ke jmenování nemá pravomoc měnit rozhodnutí přijatá výběrovou komisí .
Wir weisen darauf hin , dass die Anstellungsbehörde nicht befugt ist , die Entscheidungen eines Prüfungsausschusses zu ändern .
Výskyt MI bylo možno nahlásit i po schválení zprávy investigátora studie příslušnou komisí CEC .
Ein MI konnte auch angenommen werden nach Beurteilung eines Prüfarztberichtes durch das CEC .
Na základě nové rámcové dohody o vztazích mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí
Schriftliche Benachrichtigung mit Bestätigung der Tatsachen und ihrer Korrektur