Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist zu beachten , dass es gegebenenfalls zu einer Intensivierung von Nebenwirkungen kommen kann .
Pozor , může dojít k intenzivnějšímu projevu nežádoucích reakcí .
Warnhinweise in Bezug auf Fehlanwendungen der Maschine, zu denen es erfahrungsgemäß kommen kann;
výstrahy týkající se nepřípustných způsobů použití, ke kterým může podle zkušeností dojít;
Es wird keine Zulassung erteilt, wenn aus den vorliegenden Informationen hervorgeht, dass es infolge des Verbleibs und des Verhaltens des Pflanzenschutzmittels in der Umwelt zu inakzeptablen Umweltauswirkungen kommen kann.
Povolení nesmí být uděleno, jestliže z dostupných informací vyplývá, že může dojít k nepřijatelným nepříznivým environmentálním vlivům v důsledku osudu a chování přípravku na ochranu rostlin v životním prostředí.
Es wird keine Zulassung erteilt, wenn aus den vorliegenden Informationen hervorgeht, dass es infolge des Verbleibs und des Verhaltens des Pflanzenschutzmittels in der Umwelt zu inakzeptablen Umweltauswirkungen kommen kann.
Povolení se neudělí, jestliže z dostupných informací vyplývá, že může dojít k nepřijatelným nepříznivým environmentálním účinkům v důsledku osudu a chování přípravku na ochranu rostlin v životním prostředí.
Große Probleme bereitet allerdings die Kontamination von Hafer mit Weizen, Roggen oder Gerste, wozu es bei der Ernte, der Beförderung, der Lagerung und der Verarbeitung kommen kann.
Velkým problémem je však kontaminace ovsa pšenicí, žitem nebo ječmenem, ke které může dojít během sklizně, přepravy, skladování a zpracování.
• wenn Sie Arzneimittel einnehmen, die als nicht-selektive Monoaminoxidase Hemmer oder reversible Monoaminoxidase Hemmer Typ A bezeichnet werden (auch MAOIs genannt) (die auch zur Behandlung einer Depression angewendet werden), da es zu schwerwiegenden bis tödlichen Reaktionen kommen kann.
• jestliže užíváte přípravky známé jako neselektivní inhibitory monoaminooxidázy nebo reverzibilní inhibitory monoamiooxidázy typu A (označované také IMAO), které jsou také používané k léčbě deprese, protože může dojít k závažným a dokonce smrtelným reakcím.
· wenn Sie Arzneimittel einnehmen , die als nicht-selektive Monoaminoxidase Hemmer oder reversible Monoaminoxidase Hemmer Typ A bezeichnet werden ( auch MAOIs genannt ) ( die auch zur Behandlung einer Depression angewendet werden ) , da es zu schwerwiegenden bis tödlichen Reaktionen kommen kann .
ˇ jestliže užíváte přípravky známé jako neselektivní inhibitory monoaminooxidázy nebo reverzibilní inhibitory monoamiooxidázy typu A ( označované také IMAO ) , které jsou také používané k léčbě deprese , protože může dojít k závažným a dokonce smrtelným reakcím .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
es kommen kann
může dojít
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dennoch kann es trotz aller technischen Maßnahmen zu großen Unglücken kommen.
Přes všechna technická opatření však může k mimořádným událostem velkého rozsahu dojít.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es kann zu Interessenskonflikten kommen, weil die bewerteten Unternehmen daran interessiert sind, über ein gutes Rating zu verfügen.
Může dojít k situacím střetu zájmu, neboť hodnocené společnosti mají zájem na tom získat dobrý rating.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch bei Solvabilität II greifen abgestufte Aufsichtsmaßnahmen, ehe es zur Insolvenz kommen kann.
Podle směrnice Solventnost II však existuje celá škála zásahů orgánů pro dohled, než může dojít k úpadku.
In diesem Fall kann es – trotz aller Bemühungen der Zentralbank – zu einer Rezession kommen.
V takovém případě může k recesi dojít navzdory nejlepším snahám centrální banky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Einklang mit der EuGH-Rechtsprechung verliert der Beihilfeempfänger bei Rückzahlung der Beihilfe den entsprechenden Vorteil und es kann zur Versetzung in den Zustand vor der Beihilfevergabe kommen.
Podle soudní judikatury navrácením podpory příjemce ztrácí příslušnou výhodu a může dojít k obnovení stavu před poskytnutím podpory.
Auch bei einer akuten Verschlechterung der Nierenfunktion kann es zu einer unerwarteten Akkumulation von Rotigotin kommen ( siehe Abschnitte 4. 2 und 5. 2 ) .
K neočekávané akumulaci rotigotinu může rovněž dojít při akutním zhoršení renální funkce ( viz body 4. 2 a 5. 2 ) .
Die chemische Wirkung des Testmaterials auf den Vitalfarbstoff kann die Wirkung des Zellmetabolismus nachahmen, wodurch es zu falschen Viabilitätsschätzungen kommen kann.
Chemický účinek zkoušeného materiálu na vitální barvivo může imitovat účinek buněčného metabolismu, čímž může dojít k nesprávnému odhadu životaschopnosti.
4 Die Umstellung eines Patienten auf einen anderen Insulintyp oder ein anderes Insulinpräparat sollte stets nur unter enger medizinischer Kontrolle erfolgen , da es zu Veränderungen bei der Dosis kommen kann .
Převedení pacientů na jiný typ nebo značku inzulínu by mělo být provedeno za přísného lékařského dohledu , protože může dojít ke změně dávkování .
Werden Wiederholungsmessungen der Ansprech- und Schwelldauer des Bremssystems durchgeführt, dann kann es bei den aufgezeichneten Werten auf Grund der Reaktion der Fahrzeugreifen zu Schwankungen kommen.
Když se opakují měření dob náběhu účinku brzdového systému, může dojít k rozdílům ve změřených hodnotách vzhledem k reakci pneumatického systému vozidla.
B. alle zwei Monate) auch nach einer Unterbrechung der Behandlung erforderlich, da es zu einer verlängerten Freisetzung von Mitotan kommen kann.
Proto je také nutné monitorování plazmatických hladin mitotanu (např. každé dva měsíce) po přerušení léčby, protože může dojít k prodlouženému uvolňování mitotanu.
kann nicht kommen
nemůže přijít
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Erfahrungen der vergangenen Jahrzehnte lehren uns, dass der Frieden im Nahen Osten nicht allein aus der Region kommen kann.
Zkušenost za poslední desetiletí nás naučila, že mír na Blízkém východě nemůže přijít jen ze samotného regionu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Madame lässt sich entschuldigen, aber sie kann nicht kommen.
Madame prosí, abyste ji omluvil, nemůže přijít.
Der Weihnachtsmann kann nicht kommen, wenn wir keinen Kamin haben.
Děda Mráz nemůže přijít když nemáme komín.
Ich sagte dir ja schon, er kann nicht einfach kommen und sofort mitspielen.
Už jsem to říkal, nemůže jen tak přijít a začít hrát.
Was zum Teufel ist so wichtig, dass der XO nicht zu mir kommen kann?
Co je ksakru tak důležitého, že výkonný důstojník nemůže přijít za mnou?
Er kann nicht kommen, du verdammtes Biest. Er ist tot!
Nemůže přijít ty sobecká couro, je mrtvý.
Meine Mutter kann nicht kommen, da sie einen Kochkurs hat.
Moje matka nemůže přijít. Má kurs vaření.
Er kann gerade nicht ans Telefon kommen.
Teď nemůže přijít k telefonu.
Er kann gerade nicht an's Telefon kommen
Nemůže teď přijít k telefonu.
Sie kann aus irgendeinem Grund nicht kommen.
Z nějakého důvodu nemůže přijít.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kommen kann
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
kann zu Hautausschlägen kommen.
Mohou se objevit vyrážky.
Kann bitte jemand kommen?
Prosím, rychle sem někdo přijďte.
Frau Mitchell kann kommen.
Jsme připraveni na paní Mitchellovou.
Ne, nemůžu ji sem přivést.
Natürlich kann sie kommen.
O tom ty nerozhoduješ, Bobby.
Kdy můžu přijet a sejít se s vámi?
- Man kann zurecht kommen.
Es kann zu Hautausschlägen kommen.
Mohou se objevit vyrážky.
Sie kann alleine klar kommen.
Sie kann erst nachmittags kommen.
Do oběda se sem nedostane.
Nany, kann ich rein kommen?
- Jetzt kann der Tod kommen.
Die Zukunft kann jetzt kommen!
Jsme v modravých nebesích!
Leider kann ich nicht kommen.
Odpusť mi prosím, že se nedostanu domu.
Schöner kann es nicht kommen.
To je skutečná pastva pro oči.
Andy kann mit uns kommen.
- Paul kann auch jederzeit kommen.
A Paul se může každou chvíli vrátit.
Ich kann leider nicht kommen.
"Obávám se, že mi to nakonec nevyjde.
Kann Mama wirklich zurück kommen?
Může se tedy maminka opravdu vrátit?
- Kann ich mit dir kommen?
Kann Onkel Kramer vorbei kommen?
Může se stavit strýc Kramer?
Hey, kann Kylie morgen kommen?
Ahoj, může se k nám zítra přidat Kylie?
Kann mal jemand hierher kommen!
rychle sem někdo pojd'te!
Es kann nicht schlimmer kommen.
Z toho se bude dostávat těžko.
Ich kann es kommen sehen.
Sie kann nach Hause kommen.
Sie kann nach Hause kommen.
- Ich kann dich besuchen kommen.
Ich kann später nochmal kommen.
Deine Freundin kann hierher kommen.
- Ich kann später wieder kommen.
- Ich kann auch wieder kommen.
Můžu se podívat na palubu?
Er kann von uberall kommen.
Můžou se objevit kdekoli.
Ich kann zu Ihnen kommen.
Aber es kann schlimmer kommen.
Ale ani to není nejhorší.
Sie kann jede Sekunde kommen.
Sein Diener kann jederzeit kommen.
Ten jeho Tilney přijede brzy.
- Kann Sally ans Telefon kommen?
Ich kann nicht allein kommen.
Kann ich ins Florida kommen?
Mohl bych zajít do Floridy?
Kann ich etwas näher kommen?
Ich kann ins Polizeipräsidium kommen.
Kann ich nicht einfach kommen?
Nemůžu se jen tak stavit?
Kann jemand hier hoch kommen?
Mohli byste sem někoho poslat?
Ich kann nicht dran kommen.
Kann ich nach Hause kommen?
Es kann jeden Moment kommen.
Je v 9. měsíci, co nevidět se rozsype.
Schlimmer kann es nicht kommen.
Nic horšího už mě snad nemůže potkat.
- Kann ich kurz rein kommen?
Damit kann man weit kommen.
- Er kann mit mir kommen.
- Může jet se mnou, jestli chce.
Dabei kann es zu Verspätungen kommen.
Mohou se vyskytnout určitá zpoždění.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es kann zu einer Hypoglykämie kommen.
Mohou se vyskytnout hypoglykemické reakce.
Aber leider kann es zu Komplikationen kommen.
Bohužel mohou nastat komplikace.
Mein Freund kann nicht kommen, ok?
Ich werde kommen, sobald ich kann.
Deneva kann nicht zur Sonne kommen.
- Jak chceš posunout Denevu ke slunci?
Ich kann auch einen Jungen kommen lassen.
Mohu poslat i po chlapce.
Kommen Sie schon. Ich kann das handhaben.
Ja, ich kann dann später kommen.
Selbst sein Vater kann nicht her kommen.
Kann ich morgen früh zu Ihnen kommen?
Co kdybych k vám zítra ráno zašel?
Wie kann er ins Land kommen?
Und ich kann vielleicht nachher dorthin kommen.
Možná se tam stavím později.
Sie kann jede Minute nach Hause kommen.
Nemůžeš tu jen tak slídit v cizím domě. Bude to v pohodě.
Er kann nicht in den Zug kommen.
Nemohl ten vlak stihnout.
- Ich kann mit dir nach oben kommen.
Oder ob ich zu ihm kommen kann?
Nebo bych mohla někde potkat?
Kann ich mit ihr nach Hause kommen?
Nevím, kam ji vzít. Je doma bezpečno?
Ja, der kann von niemandem kommen.
Jo, to nemůže podepsat nikdo.
Ich kann dir nie nah genug kommen.
Jako bych nikdy nebyl dost blízko.
Ja, man kann schon ins Grübeln kommen.
Ohne Geschenk kann ich nicht kommen.
Nemůžeme se tam objevit bez dárku.
Kann ich kommen, wenn du Schluss hast?
Mohla bych se stavit, až skončíš?
Ich kann ihn nicht davon kommen lassen.
Kann nicht jemand kommen und Fingerabdrücke nehmen?
Nemůžete někoho poslat, kdo by zajistil otisky prstů?
Kann es überhaupt noch schlimmer kommen?
Jak hodně se věci ješte můžou zhoršit?
- Kann ich auf die Dallas kommen?
Pohyb magmatu? Je to něco jako seismická anomálie?
Ich kann nicht nah genug ran kommen.
Er kann nicht nah genug ran kommen.
Freddie wird kommen. Nichts kann ihn fernhalten.
Ne, Freddie tam bude, toho nic nezadrží.
Wer Probleme hat, kann zu mir kommen.
Kdokoli bude mít problémy, ať za mnou zajde.
Ich kann nicht mehr zu dir kommen.
K vám už nemůžu ven sama nechodíš a máme stejné směny.
Heute kann es zu übernatürlichen Störungen kommen.
Dnes vše svědčí nadpřirozeným silám.
Kann ich vorbei kommen und dich sehen?
Mohu tě přijet navštívit?
Klar, ich kann nach Ohio kommen.
Jasně, můžu přijet do Ohia.
Kurt, Andre kann am Sonntag kommen.
Kurte, v neděli přijde Andre.