Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=komnata&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
komnata Gemach 18 Kemenate
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

komnataGemach
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Teprve pak se dav hodovníků pozvedl k zběsilé odvaze zoufalců a hnal se do černé komnaty. Když se však chopili zakuklence, jehož vysoká postava stála zpříma a nehybně ve stínu ebenových hodin, ustrnuli všichni nevýslovnou hrůzou - pohřební rubáš a mrtvolná maska, na něž se tak zuřivě vrhli, neskrývala v sobě žádný hmatatelný tvar.
Sie drangen in das schwarze Gemach, ergriffen den Vermummten, dessen hohe Gestalt aufrecht und bewegungslos im Schatten der Ebenholzuhr stand - aber! in wahnsinnigem Entsetzen schrien sie auf, als sie fühlten, daß die Grabgewänder und die Leichenmaske, die sie mit so rauher Gewalt gepackt, keine Gestalt eingehüllt hatten, die greifbar war!
   Korpustyp: Literatur
Co budeš pohledávat v královských komnatách, šašku?
Was suchest du im k: Oniglichen Gemach?
   Korpustyp: Untertitel
Vyrazil, hnal se zběsile šesti pokoji - úplně sám, neboť všechny zachvátil smrtelný děs - pádil s napřaženou dýkou a již přichvátal v nejzazší, sametové komnatě na tři čtyři kroky k odcházející postavě; ta se však náhle prudce otočila a pohlédla svému pronásledovateli do tváře.
Er schwang einen Dolch und war der vor ihm herschreitenden Gestalt schon auf drei oder vier Fuß nahegekommen, als diese gerade das Ende des schwarzen Gemaches erreicht hatte, sich plötzlich umwandte und den Verfolger anblickte.
   Korpustyp: Literatur
Šašku, co děláš mé komnatě?!
Narr, was tust du in meinem Gemach?
   Korpustyp: Untertitel
Buďte o půlnoci v mých komnatách.
Komm um Mitternacht in mein Gemach.
   Korpustyp: Untertitel
Je čas, aby manžel s manželkou šli do manželské komnaty.
Es ist für Mann und Frau an der Zeit, sich in das eheliche Gemach zu begeben.
   Korpustyp: Untertitel
Král si přeje navštívit královniny komnaty.
Seine Majestät möchte das Gemach der Königin besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Cersei ti musí důvěřovat, když tě pustí do svých komnat v hodině vlka.
Cersei muss großes Vertrauen in Euch haben, Euch in ihrem Gemach zu empfangen während der Stunde des Wolfs.
   Korpustyp: Untertitel
Možná bychom měli spát každý ve své komnatě.
Vielleicht solltest du lieber in deinem eigenen Gemach schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Povězte mu, že se do mé komnaty dá dostat.
Sagt ihm, daß es einen Weg in mein Gemach gibt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Jantarová komnata Bernsteinzimmer

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "komnata"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jantarová komnata
Bernsteinzimmer
   Korpustyp: Wikipedia
Toto je komnata Genesis.
Dies ist eine Geburtskammer.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je ta komnata.
- Es ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle přece není krásná komnata.
Du hast nur Kerzen gezaubert!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je moje mučící komnata.
Willkommen in meiner Folterkammer.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná rituální komnata je pod námi.
Die geheimen Ritualräume sind unter uns.
   Korpustyp: Untertitel
Naposled, když byla Komnata otevřena, zahynula nějaká šmejdka.
Beim letzten Mal wurde ein Schlammblut getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Já sice toto zařízení neznám, ale ujišťuji vás, že tohle není nějaká "komnata hrůz".
Ich bin nicht so vertraut mit diesem Gerät, aber ich kann Ihnen versichern, dass er keine Horrorkammer kreiert hat.
   Korpustyp: Untertitel