Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kompliziert&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
kompliziert složitý 1.236 komplikovaný 888
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kompliziert složitý
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Frau Präsidentin! Die Behandlung dieses Themas war kompliziert.
Paní předsedající, řešení této otázky je velmi složité.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Warte, das ist ein sehr komplizierter Satz zum verarbeiten.
Počkej, vydrž. Tahle věta byla složitá za zpracování.
   Korpustyp: Untertitel
Einfache Antworten auf komplizierte historische Fragen gibt es nicht.
Neexistují jednoduché odpovědi na složité otázky týkající se historie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Leute, es ist komplizierter, als es aussieht.
Lidi, tohle je složitější, než se zdá.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stilllegung von Kernkraftwerken ist ein sehr komplizierter Prozess.
Vyřazování jaderných elektráren z provozu je velice složitý proces.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aber die Zielerfassung ist in den letzten Jahren deutlich komplizierter geworden.
Nicméně, cíl detekce je v posledním Let výrazně složitější stát.
   Korpustyp: Untertitel
Es handelt sich also um ein kompliziertes und besonders langwieriges Verfahren.
Jedná se tedy o složitý, a zejména velmi dlouhý proces.
   Korpustyp: EU DCEP
Aw, verdammt, warum muss alles immer so kompliziert werden.
Aw, proč to všechno musí být tak složité?
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre so einfach, wenn es nicht viel komplizierter wäre.
Bylo by to takto jednoduché, kdyby to nebylo daleko složitější.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Martha, das ist sehr kompliziert.
Martho, je to velice složité.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Komplizierte Složitá
kompliziertes komplikovaný 17 složité 12 složitého 5
komplizierter složitější 166 komplikovaných 28 komplikovaný 23 složité 11 složitého 1
komplizierte složité 84 komplikovaných 10 složitější 1
der kompliziert složité 300 složitě 20
einer kompliziert složitě 20
eine kompliziert složitě 20
die komplizierte složité 84
es ist kompliziert je složité 18

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kompliziert

282 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nichts Kompliziertes.
Omez se v projevu.
   Korpustyp: Untertitel
· Komplizierte Haut - und Weichgewebsinfektionen · Komplizierte intraabdominelle Infektionen
ˇ Komplikované infekce kůže a měkkých tkání ˇ Komplikované intraabdominální infekce
   Korpustyp: Fachtext
• Komplizierte Haut- und Weichgewebsinfektionen • Komplizierte intraabdominelle Infektionen
• Komplikované infekce kůže a měkkých tkání • Komplikované intraabdominální infekce
   Korpustyp: Fachtext
Komplizierte Harnwegsinfektionen, einschließlich Pyelonephritis
Komplikovaná infekce močových cest, včetně pyelonefritidy
   Korpustyp: Fachtext
Ist das so kompliziert?
Je to tak těžké?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es ist zu kompliziert.
To je příliš složité.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Situation ist kompliziert.
Tato situace je složitá.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
technisch weniger komplizierte Luftfahrzeuge,
nesložitá letadla, jejichž:
   Korpustyp: EU DCEP
Es kann komplizierter werden.
Mohlo by se to ještě více zkomplikovat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es sollte kompliziert sein.
Mělo by to být komplikované.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Und auch relativ kompliziert.
Je to také složité.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sache wird kompliziert.
Začalo se to zamotávat.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kompliziert, Ma.
Je to komplikované, mami.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist kompliziert.
- To je složité.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist zu kompliziert.
Je to příliš komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist kompliziert.
- To je komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist kompliziert.
-Je to složité.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war kompliziert.
- Bylo to komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich kompliziert und frustrierend.
Opravdu komplikovaní a frustrující.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist etwas kompliziert.
To už bude složitější.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, es ist kompliziert.
Podívej, je to složité.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist kompliziert.
Je to trochu složitější.
   Korpustyp: Untertitel
Wie gesagt, kompliziert.
Říkal jsem vám, že je to složitější.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist etwas kompliziert.
Tohle je dost komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist nicht kompliziert.
- Není to komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird's kompliziert.
Teď se to zamotalo.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, es ist kompliziert.
Miláčku, je to složité.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt irgendwie kompliziert.
- Zdá se mi to moc komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, es ist kompliziert.
No, je to komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
Also ja, etwas kompliziert.
Takže jo, tak trochu dokola.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kompliziert.
Znáš to, není to tak jednoduchý.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist recht kompliziert.
Je to docela složité.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmt, das ist kompliziert.
Ano, to je složité slovíčko.
   Korpustyp: Untertitel
Es könnte kompliziert werden.
Může to být velmi složité.
   Korpustyp: Untertitel
War das das Komplizierte?
Tohle mělo být složité a komlikované?
   Korpustyp: Untertitel
Nun wird es kompliziert.
Tady je ten háček.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Leben war kompliziert.
Neměl to v životě jednoduchý.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts Kompliziertes, nichts Ausgefallenes!
Žádné vylomeniny! Do vlaku.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Wahnvorstellungen werden komplizierter.
Jeho přeludy se stále zdokonalují.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kompliziert, okay?
Podívej, je to složité, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist viel komplizierter.
Tohle je mnohem složitější.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche? - Das ist kompliziert.
- Eddie, jaké prášky?
   Korpustyp: Untertitel
Da wird es kompliziert.
V tom je ten háček.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist kompliziert.
- Je to komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
Ist 'ne komplizierte Geschichte.
- Dalo by se to tak říct.
   Korpustyp: Untertitel
Jedermanns Leben ist komplizierter.
Životy všech jsou více komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
Erwachsene sind wesentlich komplizierter.
S dospělými je to o dost těžší.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zusammenleben ist kompliziert.
Ono je fakt těžké s někým žít.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist es so kompliziert?
- Je to tak komplikované?
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist kompliziert.
- Nebudu se snažit to vysvětlovat.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es ist komplizierter.
Ne, je to složitější.
   Korpustyp: Untertitel
Kompliziert war daran nichts.
Na tom není nic složitýho.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist äußerst kompliziert.
Je to velice složité.
   Korpustyp: Untertitel
Vertrauen ist kompliziert, Lionel.
Důvěra je složitá, Lioneli.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr kompliziert.
Je to vážně komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
- Hört sich kompliziert an.
- To zní komplikovaně.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr kompliziert.
To je moc zamotané.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist recht kompliziert.
- Trochu se to zkomplikovalo.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen sind sehr kompliziert.
Lidé jsou tu velmi komplikovaní.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Haussituation ist kompliziert.
Má to doma špatné.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein kompliziertes Verfahren.
Bude to komplikovaná procedura.
   Korpustyp: Untertitel
Das wär zu kompliziert.
- Vysvětlím ti to jindy.
   Korpustyp: Untertitel
Heiraten ist zu kompliziert.
Svatba je moc složitá.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das so kompliziert?
- Říkám to jasně.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ziemlich kompliziert.
Je to trošku komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
Das System ist kompliziert.
Tyto systémy jsou tak složité.
   Korpustyp: Untertitel
"Kompliziert" ist bedeutungslos.
Komplikovaná je beze smyslu.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist kompliziert.
- To se těžko vysvětluje.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist etwas kompliziert.
-Je to trochu složité.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist viel komplizierter.
Je to mnohem komplikovanější, Robin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein komplizierter Bruch, Sir.
Těžká fraktura, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Das Stück is' kompliziert!
-Je to moc složitá hra.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Wahrheit ist komplizierter.
- Věci nejsou vždy tak jednoduché.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist kompliziert.
- Je to komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
- Das könnte kompliziert werden.
- Bude to složité.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, es ist kompliziert.
Oh, je to složité.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist immer kompliziert.
Vždycky to bylo komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lieben kompliziert, ja?
Milujeme komplikace, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist sehr kompliziert.
- Uvědomujete si jak komplikované to je?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird's kompliziert.
Sakra! Tak to není dobré!
   Korpustyp: Untertitel
Eine komplizierte Frage, Sir.
Těžká otázka, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Tja, dann wird's kompliziert.
Fajn, a dál?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kompliziert, Sherlock.
Je to složité, Sherlock.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist etwas komplizierter.
Je to asi složitější.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sehr kompliziert.
Je to velmi spletité.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Dinge sind kompliziert.
- Je to hrozně komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wahnsinnig kompliziert.
Je to spousta nastavování.
   Korpustyp: Untertitel
War wohl zu kompliziert.
- Asi dostal moc složité instrukce.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist kompliziert, was?
- Ty si teda komplikovaná.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist weitaus komplizierter.
Je to mnohem složitější než tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Beziehungen sind kompliziert.
Takové jsou vztahy, komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
Alles ist so kompliziert.
Bože, všechno je tak komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnerungen sind irgendwie kompliziert.
Myslím tím, že vzpomínky mohou být složité.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist sehr kompliziert.
- Je to komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unaufdringlich kompliziert.
Je to diskrétně komplikované.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, nicht so kompliziert.
Dobře, zase tak složité to není.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist kompliziert.
To je trochu složitější.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kompliziert, Nina.
Je to komplikované, Nino.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kompliziert, Nadia.
Je to složitější, Nadio.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird zu kompliziert.
Začíná to bejt moc zamotaný.
   Korpustyp: Untertitel