Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
1 souprava obsahuje 50 kelímků s dalšími komponentami:
Ein Test-Kit enthält 50 Weithalsgefäße mit folgenden Bestandteilen:
1 souprava obsahuje 1 lahvičku s dalšími komponentami :
Ein Test-Set enthält 1 Behälter mit folgenden Bestandteilen :
1 souprava obsahuje 50 lahviček s dalšími komponentami :
Ein Test-Set enthält 50 Behälter mit folgenden Bestandteilen :
92 Účetní jednotka je povinna zveřejnit reklasifikační úpravy vztahující se ke komponentám ostatního úplného výsledku.
92 Ein Unternehmen hat Umgliederungsbeträge anzugeben, die sich auf Bestandteile des sonstigen Ergebnisses beziehen.
Testovací sada obsahuje 50 kelímků s těmito doplňkovými komponentami:
Ein Test-Kit enthält 50 Behälter mit folgenden Bestandteilen:
před souvisejícím daňovým dopadem s jednou vykázanou částkou, která zahrnuje celkovou částku daně ze zisku vztahující se k těmto komponentám.
vor Berücksichtigung der damit verbundenen steuerlichen Auswirkungen, wobei die Summe der Ertragsteuern auf diese Bestandteile als zusammengefasster Betrag ausgewiesen wird.
1 souprava obsahuje 1 lahvičku s dalšími komponentami :
Ein Test-Kit enthält folgende Bestandteile :
Test obsahuje 1 kelímek s těmito doplňkovými komponentami::
Ein Test-Kit enthält folgende Bestandteile:
Je nezbytnou komponentou, bez níž nemůže měřič tepu fungovat.
Sie ist ein für das Funktionieren des Herzfrequenzmessgeräts wesentlicher Bestandteil, da dieses ohne die Ware nicht arbeiten kann.
Kumulativní částka kurzových rozdílů se prezentuje jako samostatná komponenta vlastního kapitálu až do okamžiku, kdy je zahraniční jednotka pozbyta.
Der kumulierte Betrag der Umrechnungsdifferenzen wird bis zum Abgang des ausländischen Geschäftsbetriebs in einem separaten Bestandteil des Eigenkapitals ausgewiesen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato komponenta je nefunkční, protože nelze spustit CVS DBUS službu.
Diese Komponente ist nicht verwendbar, da der D-Bus-Dienst für CVS nicht gestartet werden kann.
Když se jedna komponenta rozbije, celý systém musí být přehodnocen.
Wenn eine Komponente bricht, dann muss das ganze System neu bewertet werden.
„technickou komponentou“ veškeré programové vybavení (software) či technické zařízení (hardware), jež lze identifikovat elektronickým certifikátem.
„technische Komponente“ jede Software- oder Hardwareausstattung, die durch die Verwendung elektronischer Zertifikate identifiziert werden kann.
používání softwarového balíku s neznámými komponentami,
Nutzung eines Softwarepakets mit unbekannten Komponenten;
Dozvědět se více o Kontaktu a jeho komponentách@ item: intext
Erfahren Sie mehr über Kontact und seine Komponenten@item:intext
Sdílené knihovny a informace o komponentách
Informationen über gemeinsam genutzte Bibliotheken und Komponenten
Přichytit velikost komponent k násobku rozestupu mřížky. Jestliže je povoleno přichytávání k mřížce, komponenta bude vždy zarovnaná k mřížce na všech 4 stranách.
Die Größe der Komponenten wird an die Rastergröße angepasst. Ist" Einrasten am Raster" ausgewählt, wird eine Komponente immer mit allen 4 Seiten am Raster ausgerichtet.
Opravdu chcete odstranit registrované zkratky komponenty '% 1'? Komponenta a zkratky se při příštím spuštění znovu zaregistrují s původním nastavením.
Sind Sie sicher, dass Sie die registrierten Kurzbefehle für die Komponente" %1' entfernen möchten? Die Komponente und die Kurzbefehle werden beim nächsten Start automatisch mit ihren Vorgabewerten neu registriert.
Komponenta '% 1' je nyní aktivní. Pouze neaktivní globální zkratky budou ze seznamu odstraněny. Všechny globální zkratky se při příštím znovu zaregistrují v původním nastavení.
Die Komponente" %1' ist derzeit aktiv. Nur inaktive globale Kurzbefehle werden aus der Liste entfernt. Alle globalen Kurzbefehle werden beim nächsten Start automatisch mit ihren Vorgabewerten neu registriert.
Budou to nejpřesnější přímo snímané souřadnice, a pokud žádné neexistují, tak souřadnice odvozené z jedné z komponent adresy, přičemž přednost se dává komponentě, která umožňuje nejpřesnější určení polohy.
Dabei sind die genauesten direkt erfassten Koordinaten oder, falls nicht vorhanden, die aus einer der Adresskomponenten abgeleiteten Koordinaten zu verwenden, wobei diejenige Komponente vorzuziehen ist, die die genaueste Positionsbestimmung ermöglicht.
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "komponenta"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Označuje, že komponenta adresy se zadává jako část adresy.
Gibt an, dass die Adresskomponente einen Teil der Adresse darstellt.
Komponenta vícečetného balení sestávajícího ze 2 balení, každé obsahuje 5 předplněných injekčních stříkaček.
Teil einer Bündelpackung bestehend aus 2 Packungen mit jeweils 5 Fertigspritzen.
Komponenta MI byla definována též jako asymptomatická se zvýšením enzymu CK-MB nebo novou Q vlnou .
Der Endpunkt MI konnte als asymptomatisch bezeichnet werden , wenn eine Erhöhung der CK-MB oder eine neue Q-Zacke auftrat .
Komponenta textového editoru KDE nebyla nalezena. Prosím zkontrolujte si svou instalaci KDE.
Es wurde keine KDE-Editorkomponente gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation.
Komponenta multibalení sestávajícího ze 2 balení , každé obsahující 90 potahovaných tablet
Teil einer Bündelpackung zu 2 Schachteln mit jeweils 90 Filmtabletten .
Komponenta multibalení sestávajícího ze 2 balení , každé obsahující 90 potahovaných tablet
Bündelpackung zu 2 Schachteln mit jeweils 90 Filmtabletten .
Komponenta textového editoru KDE nebyla nalezena. Prosím zkontrolujte si svou instalaci KDE.
Die KDE-Editorkomponente kann nicht gefunden werden. Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation.
Datum a čas, kdy komponenta adresy přestala nebo přestane existovat v reálném světě.
Datum und Zeitpunkt, ab dem die Adresskomponente in der realen Welt nicht mehr bestand oder bestehen wird.
Jiná komponenta adresy, v rámci které se nachází prostorový objekt představovaný touto komponentou adresy.
Eine weitere Adresskomponente, in der das von dieser Adresskomponente dargestellte Geo-Objekt enthalten ist.
Komponenta adresy, která představuje jméno průjezdu nebo cesty z jednoho místa do druhého.
Eine Adresskomponente, die den Namen eines Durchgangs oder Verkehrswegs von einem Standort zu einem anderen darstellt.
Komponenta adresy, která představuje identifikaci členění adresy a body poštovního doručování v zemi, regionu nebo městě pro poštovní účely.
Eine Adresskomponente, die eine Untergliederung von Adressen und Zustellungspunkten eines Landes, einer Region oder einer Stadt nach postalischen Gesichtspunkten darstellt.
Komponenta adresy představující jméno zeměpisné oblasti nebo lokality, která tvoří skupinu čísel adresovatelných objektů pro účely adresování, aniž by byla územní správní jednotkou.
Eine Adresskomponente, die den Namen eines geografischen Gebiets oder einer Örtlichkeit darstellt, die eine Anzahl adressierbarer Objekte zu Adressierungszwecken zu einer Gruppe verbindet, ohne eine Verwaltungseinheit zu sein.
Komponenta adresy, která představuje jméno územní správní jednotky, kde členský stát má a/nebo vykonává svrchovaná práva, pro účely místní, regionální a státní správy.
Adresskomponente, die den Namen einer Verwaltungseinheit darstellt, in der ein Mitgliedstaat Hoheitsbefugnisse für die lokale, regionale und nationale Verwaltung hat und/oder ausübt.
Následně po aplikaci intravenózní injekcí od 0, 21 do 0, 33 ml/ kg OPTISONu zdravým dobrovolníkům byla perflutrenová komponenta OPTISONu rychle a téměř úplně eliminována během méně než 10 minut s dominantním pulmonárním poločasem vylučování 1, 3 0, 7 minut .
Nach intravenöser Injektion von 0, 21 bis 0, 33 ml/ kg OPTISON bei gesunden Probanden wurde der Perflutrenanteil von OPTISON schnell und nahezu vollständig in weniger als 10 Minuten eliminiert . Dabei war die Ausscheidung über die Lunge mit einer Halbwertzeit von 1, 3 ± 0, 7 Minuten vorherrschend .