Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kosmopolitní občané mají společné zážitky: komunikují přímo jeden s druhým napříč celou planetou.
Kosmopoliten verfügen über gemeinsame Erfahrungen: Sie kommunizieren unmittelbar miteinander – den Globus umspannend.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aby mohl komunikovat s Gabrielle musel táta čekat na francouzské delegace
Um mit Gabrielle zu kommunizieren musste Papa warten auf französische Delegationen
Hitler uměl obratně komunikovat se vzdáleným i nejbližším publikem.
Hitler konnte gleichermaßen geschickt mit einem weit entfernten Publikum oder einem inneren Kreis von Gefolgsleuten kommunizieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Většina autistů neumí mluvit a nemohou komunikovat.
Autisten können meistens weder sprechen noch kommunizieren.
Vzdělaní muži a ženy, kteří dokážou efektivně komunikovat v rozmanitých mezinárodních kontextech, profitují.
Gebildete Männer und Frauen, die effektiv in unterschiedlichen internationalen Zusammenhängen kommunizieren können, profitieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ano, ale nemusí chápat, že spolu komunikujeme jazykem.
Vielleicht merken Sie nicht, dass wir mit Sprache kommunizieren.
komunikují přímo jeden s druhým napříč celou planetou.
Sie kommunizieren unmittelbar miteinander - den Globus umspannend.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
I když nemůžeme komunikovat, máme stejnou chuť k jídlu.
Wir können zwar nicht kommunizieren, aber wir mögen dasselbe.
Je doloženo nebo vyplývá z pozorování, že spolu hlavní členové posádky nedokáží komunikovat.
Hinweise darauf oder Beobachtung, dass Besatzungsmitglieder in Schlüsselstellungen nicht miteinander kommunizieren können.
Ranjite, komunikujme už jenom prostřednictvím textu, dobře?
Ranjit, lass uns von jetzt an besser per SMS kommunizieren, okay?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je větší naděje, že tato mládež je schopna komunikovat v různých jazycích a že je více obeznámena s médii a IKT.
Es besteht eine größere Chance, dass sie sich in mehreren Sprachen verständigen können und besser vertraut sind mit Medien und IKT.
Některé druhy mezi sebou komunikují na velké vzdálenosti, jakoby telepaticky.
Manche Arten verständigen sich untereinander über ungeheure Distanzen. Durch Telepathie.
rozumí a je v něm schopen komunikovat.
und in der er sich verständigen kann.
O zvuk tady nejde, komunikují s ostatníma svou vlastní teplotou.
Das Geräusch ist unwichtig. Sie machen Geräusche, aber sie verständigen sich durch die Hitze.
Inspektoři musí být schopni komunikovat ústně i písemně s námořníky v jazyce nejběžněji na moři užívaném.
Besichtiger müssen in der Lage sein, sich mit Seeleuten mündlich und schriftlich in der auf See am meisten gesprochenen Sprache zu verständigen.
Slyšel jako my, ale komunikoval jen očima a rukama.
Er hörte sehr gut. Aber er konnte sich nur mit seinem Blick verständigen.
Inspektoři musejí být schopni komunikovat ústně a písemně s námořníky v jazyce nejobvykleji používaném na moři.
Die Besichtiger müssen die Fähigkeit besitzen, sich mit Seeleuten mündlich und schriftlich in der auf See am meisten gesprochenen Sprache zu verständigen.
Můžete s ním komunikovat?
Können Sie sich verständigen?
Jak může člověk komunikovat s budoucností?
Wie konnte man sich mit der Zukunft verständigen?
- Tak spolu komunikují. - Fascinující.
So verständigen sich die Symbionten untereinander.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Agentura a Komise komunikují přímo se všemi osobami nebo subjekty usazenými ve Švýcarsku, které se účastní činností agentury, a to jako smluvní strany, účastníci programů agentury, příjemci plateb z rozpočtu agentury nebo Společenství nebo jako subdodavatelé.
Die Agentur und die Kommission stehen in direkter Verbindung zu allen in der Schweiz ansässigen Personen oder Einrichtungen, die an Aktivitäten der Agentur als Vertragnehmer, Teilnehmer an einem Programm der Agentur, aus Mitteln der Agentur oder der Gemeinschaft bezahlte Privatperson oder als Subunternehmer teilnehmen.
Mezitím vydejte prohlášení, že s Moskvou komunikujeme.
In der Zwischenzeit geben sie ein Statement heraus, dass wir mit Moskau in Verbindung stehen.
Paní Rothmanová, my už máme důkazy o tom, že pan Stroh s tím psychopatem komunikuje.
Ms. Rothman, wir haben schon den Beweis, dass Mr. Stroh mit diesem Psychopathen in Verbindung steht.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit komunikovat
270 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jenom se snažím komunikovat.
- Ich versuche nur, Konversation zu machen.
- Můžeme alespoň komunikovat?
Können wir wenigstens für weitere Gespräche aufgeschlossen bleiben?
Snažil jsem se komunikovat.
Ich habe versucht sie zu erreichen.
- Ich muss mich verständigen, oder?
Budeš s námi komunikovat?
Možná zkouší s někým komunikovat.
Versucht er, jemandem etwas mitzuteilen?
Možná zkouší komunikovat se mnou.
Versucht er, mir etwas mitzuteilen?
- Budeš s ním muset komunikovat.
Einmal musst du dich mit ihm auseinander setzen.
Mohli jsme s nimi komunikovat.
Wenn ich nur mit ihnen Verbindung genommen hätte.
…by svou inteligenci dokázal komunikovat.
Egal welches System er auch benutzte:
Jak komunikovat pomocí bulvárního plátku?
Wie kommuniziert man durch eine Zeitung?
- Snaží se s námi komunikovat.
Dokázala komunikovat se svým synem.
Er kommuniziert mit seiner Mutter!
- Komunikovat, víš co to je?
Ein Gespräch, weißt du, was das ist?
Jak budeme vzájemně komunikovat s těmito zeměmi?
Wie werden wir mit diesen Ländern interagieren?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jazyky, v nichž je možné komunikovat:
Sprachen, in denen kommuniziert werden kann:
Není možné komunikovat s aplikací klauncher:% 1
Keine Verbindung zu klauncher: %1
Snaží se komunikovat s tím Vulkáncem.
Eines können Sie mich lehren.
Bůh ví, jak budeme komunikovat se Sověty
Weiß Gott, was das den Sowjets mitteilt.
- Na dálku může komunikovat se systémy ISEA.
- Er kommuniziert drahtlos mit dem ISEA System.
Říkal jste, že s námi může komunikovat.
Sagtest du nicht eben, dass Shou Wu das menschliche Herz spürt?
Musel s Rusy komunikovat celou dobu.
Er muss schon die ganze Zeit mit den Russen geredet haben.
Někdo rozhodne zapracovat na jeho efektivitě komunikovat.
Da muss jemand an seiner Sozialkompetenz arbeiten.
Debbie se snaží s námi komunikovat.
Debbie will uns kontaktieren.
- Snaží se to s námi komunikovat.
- Sie kommuniziert mit uns.
Je trpělivý a zvídavý, horlivě chce komunikovat.
Er ist geduldig und neugierig und kommuniziert sehr gern.
Jazyky, ve kterých je možné komunikovat:
Sprachen, in denen kommuniziert werden kann:
Jazyky, ve kterých je možné komunikovat:
Sprache(n), in der bzw. denen kommuniziert werden kann:
Jazyky, v nichž lze se soudem komunikovat:
Sprachen, in denen mit dem Gericht verkehrt werden kann:
Jazyky, ve kterých je možné komunikovat:
Sprachen, in denen verkehrt werden kann:
Jazyky, v nichž je možné komunikovat:
Sprachen, die für die Verständigung genutzt werden können:
S 99 procenty lidí vůbec nedokážu komunikovat.
Mit 99 % da drin kann ich nichts anfangen!
Je s ním skoro nemožné komunikovat.
Ein Gespräch mit ihm ist quasi unmöglich.
Myslíte si, že se snaží komunikovat?
- Ist das ein Kommunikationsversuch?
Přes bezpečnostní štít asi komunikovat nemůžete.
Ich glaube nicht, dass Sie durch die Sicherheit kommen.
Teď najděte někoho zajímavého a začněte komunikovat.
Jetzt findest du jemand interessantes und beginnst eine Konversation.
S tiskem budu komunikovat já, seržante.
Ich kümmere mich um die Presse, Sergeant.
Rád bych s ním začal komunikovat.
Ich würde gerne einen Kommunikationsweg einrichten.
Naučím tě, jak komunikovat s veřejností.
Ich bringe dir bei, wie man sich integriert.
Jazyky, v nichž je možné komunikovat:
Sprachen, in denen verkehrt werden kann:
A jak je s ním schopný komunikovat?
Und wie kann er die Verbindung einstellen?
Konečně máme šanci komunikovat, s mimozemskou inteligencí.
Es ist unsere erste Chance, mit einer nicht-menschlichen Intelligenz in Verbindung zu treten.
Není to možné, teď není schopný komunikovat.
- Das geht nicht, er reagiert nicht.
Není jiná možnost, jak s ním komunikovat.
- Es gibt keine Alternative.
Snažil se s vámi někdo komunikovat?
- Hat man mit Ihnen kommuniziert?
Jenom se snažím komunikovat, nic víc.
Museli komunikovat se světem tam venku.
Sie müssen mit der Außenwelt kommuniziert haben.
Tuto přínosnost bude nutné v nadcházejících měsících jednoznačně komunikovat.
Diese Vorteile werden wir den Menschen in den kommenden Monaten klar vermitteln müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rada vynaložila všechno úsilí, aby mohla komunikovat s Parlamentem.
Es wurde alles versucht, mit dem Parlament ins Gespräch zu kommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bill Gates: "Musíme se naučit o pomoci lépe komunikovat"
Bill Gates: Entwicklungshilfe kann Millionen von Leben retten
Zadejte číslo portu, na kterém bude démon ksysguardd komunikovat.
Geben Sie hier die Portnummer an, unter welcher der KSysGuard-Dienst nach Verbindungen suchen soll.
Chyba: připojení vypršelo. Nelze komunikovat s INDI serverem
Fehler: Verbindungsaufbau fehlerhaft. Es kann nicht mit dem INDI-Server kommuniziert werden
Nemůže ale komunikovat. A nikdo do něj nevidí.
Aber er kann sich nicht äußern, und wir wissen nicht, was er denkt.
Ukazování, psaní a gesta jsou způsob, jak komunikovat se světem.
Mit Zeigen, Schreiben und Gestikulieren kommuniziere ich mit der Welt.
Veliteli, nějaké novinky? Sekta s námi odmítá komunikovat.
-Bis jetzt gibt es noch kein Entgegenkommen von Seiten der Sekte im Haus.
Umožní vám to komunikovat s různými stránkami vaší osobnosti.
Dabei konfrontiert man Sie mit den Facetten Ihrer Persönlichkeit.
S vámi bude schopen komunikovat dřív, než s kýmkoli jiným.
Mit Ihnen kommuniziert er wohl zuerst.
Proč je pro nás všechny tak těžké komunikovat?
Wieso finden wir es alle nur so schwer, uns mitzuteilen?
Možná bychom měli zkusit komunikovat na stejné úrovni.
Vielleicht sollten wir ihnen auf der Basis begegnen.
Nevím, jak s ní komunikovat, když je taková.
Ich weiß nicht, wie ich mit ihr umgehen soll, wenn sie so ist.
I kdyby to s námi zkoušelo komunikovat, nerozuměli bychom tomu!
Wir haben es wohl nicht verstanden.
Jazyky, v nichž lze s vydávajícím orgánem komunikovat:
Sprachen, in denen mit der Anordnungsbehörde verkehrt werden kann:
Jazyky, v nichž lze s potvrzujícím orgánem komunikovat:
Sprachen, in denen mit der Validierungsbehörde verkehrt werden kann:
Jazyky, v nichž lze s tímto orgánem komunikovat:
Sprachen, in denen mit der Behörde verkehrt werden kann:
Toto oddělení bude komunikovat s příslušným subjektem LV.
Dieses Referat setzt sich mit der zuständigen LV in Verbindung.
umožňuje libovolnému počtu nezávislých ‚datových zařízení‘ vzájemně přímo komunikovat a
mit mindestens einem Bauelement ohne eigenes Gehäuse,
Systémy zpracování letových údajů musí komunikovat s NOP.
Die Flugdatenverarbeitungssysteme müssen über eine Schnittstelle mit dem NOP verbunden sein.
Co když se tvůj otec snaží přeze mě nějak komunikovat?
Was, wenn dein Vater versucht, etwas durch mich mitzuteilen?
Máte-li jakýkoliv způsob, jak komunikovat, jakýkoliv způsob.
Falls ihr eine Kommunikationsmöglichkeit habt, irgendeine.
Když jsem oživila Jeremyho, tak se mnou přestali komunikovat.
Sie haben mich abgekapselt, als ich Jeremy wieder zum Leben erweckt habe.
Během následujících hodin začneme komunikovat s vašimi vůdci.
Es wird weitere Gespräche mit den Anführern Ihrer Welt in den nächsten Stunden geben.
Měla být neschopná komunikovat po celý zbytek jejího života.
Sie sollte ihr restliches Leben katatonisch bleiben.
Jsou jednodušší způsoby, jak se mnou komunikovat, Logane.
Es gibt einen einfacheren Weg, wie Sie mich erreichen können, Logan.
Ale pro mě bylo velmi důležité komunikovat, vyjádřit svůj názor.
Wir sind die Letzten, die irgendwelche Quoten einführen wollen.
Možná můžeme najít způsob, jak s ním komunikovat.
Ich will es doch probieren.
Řekl, že prostřednictvím filmu může komunikovat emoční energie.
Er hat gesagt, dass emotionale Energie auf Film übertragen werden kann.
Což by znamenalo, že jsou schopni s námi komunikovat.
Öffnen Sie die üblichen Frequenzen des letzten Jahrhunderts.
A co je důležitější, jak komunikovat s členy posádky.
Und, was wichtiger ist, sie lernt die Besatzung kennen.
Když budeme komunikovat, může nám dát odpovědi na cokoli.
Wenn wir uns verstehen, kann er uns alles beantworten.
Komunikovat o smlouvě a vysvětlit ji našim občanům je primárně odpovědností vnitrostátních orgánů.
Einen Vertrag zu vermitteln und ihn der Öffentlichkeit zu erklären, liegt in erster Linie in der Verantwortung der einzelstaatlichen Regierungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když se uzavřete do sebe, když přestanete komunikovat s okolním světem, pak začnete umírat.
Wenn man sich in sich selbst zurückzieht, wenn man aufhört, sich mit der Außenwelt auszutauschen, dann fängt man an zu sterben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud se vlády budou snažit a komunikovat, pak je samozřejmě budou obviňovat z propagandy.
Wenn Sie Verschwörungstheorien mögen, dann kann man sagen, dass die an Macht verlieren und die EU ist der Sündenbock dafür.
Je třeba s lidmi komunikovat a více lidí začne pracovat pro malé a střední podniky.
Man muss mit den Menschen arbeiten, und die KMU beschäftigen mehr Menschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíte mít specifickou povahu: musíte rádi komunikovat, být extroverti a velmi zvídaví ", uzavírá Olga Cosmidou.
Aber das ist noch nicht alles: „Sie brauchen ein besonderes Wesen – Sie sollten kommunikationsfreudig, extrovertiert und sehr wissbegierig sein“, erklärt Cosmidou.
c) umožní inspektorům komunikovat s orgány státu vlajky a státu provádějícího inspekci;
(c) gestattet den Inspektoren, sich mit den Behörden des Flaggenstaats und des Staats, der die Inspektion durchführt, in Verbindung zu setzen;
V neposlední řadě zdůraznila nutnost více naslouchat občanům, komunikovat s nimi a informovat je.
Das Mandat sei sehr präzise, deshalb forderte Leinen die neue Ratspräsidentschaft auf: "Bleiben Sie hart, bleiben Sie konsequent".
V neposlední řadě zdůraznila nutnost více naslouchat občanům, komunikovat s nimi a informovat je.
"Mit Willen und Engagement" könne die kommende "harte Arbeit" gelingen.
Tento ústní pozměňovací a doplňující návrh schválily také ostatní skupiny, se kterými se mi podařilo komunikovat.
Der mündliche Änderungsantrag ist nach dem, was mir gesagt wurde, mit den anderen Fraktionen abgestimmt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Program musí umět přirozeně komunikovat s pacienty celé týdny i měsíce.
Der Holodoktor muss mit Patienten wochen-oder monatelang interagieren.
Kdybyste potkal svého dvojníka, dělalo by vám potíže s ním komunikovat?
Wenn Sie einen Doppelgänger träfen, kämen Sie nur schwer mit ihm zurecht?
Přímo s vámi začnu komunikovat až když se přesvědčím, že si to zasloužíte.
Bevor ich mit Ihnen spreche, müssen Sie sich als würdig erweisen.
Můžeme se pokusit modifikovat univerzální překladač, aby byl schopný s nimi komunikovat.
Wir könnten den Universalübersetzer modifizieren, damit er mit den Naniten in Verbindung treten kann.
No a co když umí komunikovat s chlapcem nebo ví, jak ho najít?
Was, wenn er weiß, wie man mit dem Jungen kommuniziert oder wie man ihn finden kann?
Úžasnější je, že s námi mohou komunikovat, vezmou-li na sebe lidskou podobu.
Besonders mystisch ist, dass sie unser Herz spüren und Menschengestalt annehmen können.
Rozhodl jsi se komunikovat se mnou tím, že se vyspíš s jinou ženskou?
Und deshalb fickst du eine andere Frau?
Ale vstoupila jste na naši holopalubu a vytvořila jste charakter, abyste s námi mohla komunikovat
Sie luden sich als Figur in das Holodeck, um mit uns zu interagieren.
Andre má poruchu autistického spektra, která se vyznačuje neschopností komunikovat, sociálními poruchami a opakujícím se chováním.
Andre hat Autismusspektrumstörung, was von Kommunikationsschwierigkeiten geprägt ist, sozialen Defiziten und repetitiven Verhaltensweisen.
budu potřebovat přátelského a důvěryhodného reprezentanta upírů, který ví, jak komunikovat s davy.
dann brauche ich einen freundlichen, vertrauenswürdigen Gleichstellungsvampir, der weiß, wie man die Massen kontrolliert.
A když přestane program komunikovat s jejich mozky tak už nebudete existovat.
Wenn ihre Gehirne nicht mit dem System interagieren, existieren Sie nicht mehr.