Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výroba se tak bude muset ještě více koncentrovat a producenti mléka v oblastech s největšími problémy budou vytlačeni.
Die Produktion wird daher immer noch weiter konzentriert und die Milchproduzenten in den schwierigsten Gegenden weiter verdrängt werden müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jacku, neměli bysme se koncentrovat na to, že Pete jde do důchodu?
Jack, sollten wir uns nicht darauf konzentrieren, dass Pete in Rente geht?
Pro Rusko má být moc koncentrována ve víře, že koncentrací bude moc účinnější.
Russland ist der Ansicht, dass Macht konzentriert werden muss, da sie durch eine solche Konzentration effektiver ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Baby, jak se můžu koncentrovat na obchod?
Baby, wie kann ich mich auf das Geschäft konzentrieren?
Bylo prokázáno, že tylvalosin se koncentruje ve fagocytárních buňkách a střevních epitelových buňkách.
Es hat sich gezeigt, dass sich Tylvalosin in phagozytischen Zellen und Darmepithelzellen konzentriert.
Peter byl vždy spíše přítel holek, všechnu svou energii koncentroval do svých vztahů a všichni kamarádi šli stranou.
Peter hatte immer eher Freundinnen. Er konzentrierte sich voll auf sie. Seine Kumpels waren unwichtig.
Podle potřeby se vzorek koncentruje filtrací nebo odstředěním.
Falls erforderlich ist die Probe durch Filtration oder Zentrifugation zu konzentrieren.
Zmlkni! Podívejte, mám problém se koncentrovat, když je v místnosti víc jak jedna osoba.
Es fällt mir schwer, mich zu konzentrieren, wenn mehr als eine Person im Raum ist.
Ceftriaxon se koncentruje v moči .
Ceftriaxon wird im Urin konzentriert .
Promiňte, ale snažím se koncentrovat.
Sorry, ich muss mich konzentrieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zhodnotil jsem situaci. Koncentroval svou sílu a udeřil.
Lage überprüfen, Kräfte sammeln und Bumm!
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "koncentrovat"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na'Vi se potřebují koncentrovat.
Na'Vi müssen sich wieder finden.
Vím, že je porazíš, ale musíš se koncentrovat.
Du kannst sie schlagen. Aber konzentriere dich.
Ale musíš se koncentrovat, aby si to zmákla, chápeš?
Aber du musst deine Mitte finden um das zu tun, klar?
Zejména se objevuje tendence koncentrovat prodej na skupiny s nižší minimální cenou.
Allem Anschein nach konzentrierten sich die Verkäufe immer stärker auf die Gruppen mit einem niedrigeren Mindestpreis.
To totiž mohlo pozměnit rovnovážný stav tak, že se v atmosféře od té doby začalo koncentrovat větsí množství CO
Es ist daher einleuchtend, dass, ausgehend von der Verschiebung dieses Gleichgewicht hin zu einer höheren CO
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Výroba se tak bude muset ještě více koncentrovat a producenti mléka v oblastech s největšími problémy budou vytlačeni.
Die Produktion wird daher immer noch weiter konzentriert und die Milchproduzenten in den schwierigsten Gegenden weiter verdrängt werden müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zjistili jsme, že látka z toho plynu pomáhá koncentrovat sílu z kamene a zvyšuje jeho odpor ke všem radioaktivním látkám.
Wir haben festgestellt, dass das Gas die Kraft des Steins unter Kontrolle hält und ihn unempfindlich gegen radioaktive Einflüsse macht.
Roztoky se mohou koncentrovat a některé výrobky se mohou rafinovat, aby se odstranila většina cukrů, solí a bílkovin
Die Lösung kann konzentriert werden. Bei einigen Produkten kann der Großteil der Zucker, Salze und Proteine entfernt werden.
Co je ale zcela mimořádné, nespočívá v protestech per se (samotných), ale v naprosto dokonalé schopnosti koncentrovat a mobilizovat tak obrovské množství skupin, vzájemně tolik rozdílných, v jednu gigantickou proti-všemu-co-je-na-tomto-světě-špatného vyjící masu.
Was hieran so aussergewöhnlich ist, sind weniger die Proteste als solche, als die einfache Fähigkeit, so viele verschiedene Gruppen zu einem Giganten einer schreienden „gegen-alles-was-falsch-ist-in-der-Welt“-Stimmung zu versammeln und zu mobilisieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Naše úsilí se musí koncentrovat na ochranu zaměstnanosti, proto ve spolupráci s Evropskou komisí předsednictví bude pořádat summit o zaměstnanosti, který bude mít jako prioritu především opatření v oblasti zaměstnanosti.
Unsere Bemühungen müssen auf den Schutz der Arbeitsplätze ausgerichtet sein, daher organisiert die Europäische Kommission zusammen mit dem Vorsitz einen Arbeitsgipfel, dessen oberste Priorität Maßnahmen im Arbeitsbereich sein werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V nových obchodech se budou aktivity koncentrovat na atraktivní působiště, diverzifikuje se riziko činností v regionech v rámci Německa, dále se bude rozvíjet orientace na zahraniční obchod a upustí se od rizikových obchodních segmentů, zejména staveb.
Im Neugeschäft würden die Aktivitäten auf attraktive Standorte konzentriert, das Risiko durch überregionale Tätigkeiten innerhalb Deutschlands diversifiziert, das Auslandsgeschäft weitgehend eingestellt sowie risikoreiche Geschäftssegmente, insbesondere Bauträger, aufgegeben.
V podstatě nikdo z hlavního proudu americké politiky neprotestuje proti zrušení dědické daně, což je politický krok, díky němuž se bohatství bude moci dále koncentrovat bez vyrovnávacího zisku na straně nabídky.
Eigentlich scheint keinem der gängigen amerikanischen Politiker beim Versuch, die Erbschaftssteuer abzuschaffen, Widerstand entgegenzutreten. Dabei handelt es sich um eine politische Initiative, die zu weiterer Vermögenskonzentration führt, ohne dass sich daraus als Gegengewicht auf der Versorgungsseite Vorteile ergäben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar