Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=koncepční návrh&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
koncepční návrh Konzeption 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "koncepční návrh"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

koncepční návrh a výrobní výkresy a schémata součástí atd.,
Entwürfe und Fertigungszeichnungen und Pläne von Bauteilen usw.;
   Korpustyp: EU
koncepční návrh, výrobní výkresy a schémata součástí, podsestav, obvodů atd.;
Entwürfe, Fertigungszeichnungen und -pläne von Bauteilen, Baugruppen, Schaltkreisen usw.,
   Korpustyp: EU
Zpravodajové předložili návrh, který je velmi zajímavý a jistě si vyžádal množství práce, analytické i koncepční.
Die Berichterstatter haben einen sehr interessanten Vorschlag unterbreitet, der sicher viel Arbeit bereitet hat, sowohl analytisch als auch konzeptuell.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
koncepční návrh a výrobní výkresy a schémata součástí, podsestav, obvodů atd.,
Entwürfe, Fertigungszeichnungen und -pläne von Bauteilen, Baugruppen, Schaltkreisen usw.;
   Korpustyp: EU DCEP
koncepční návrh a výrobní výkresy a schémata součástí, podsestav, obvodů atd.,
Entwürfe, Fertigungszeichnungen und -pläne von Bauteilen, Unterbaugruppen, Schaltkreisen usw.;
   Korpustyp: EU
koncepční návrh, výrobní výkresy a schémata součástí, dílčích sestav, obvodů atd.,
Konstruktionszeichnungen und Produktionsskizzen und -schemata der Bauelemente, Baugruppen, Schaltkreise usw.,
   Korpustyp: EU
koncepční návrh a výrobní výkresy a schémata součástí, podsestav a obvodů;
Entwürfe, Fertigungszeichnungen und -pläne von Bauteilen, Baugruppen und Schaltkreisen;
   Korpustyp: EU
koncepční návrh a výrobní a konstrukční výkresy a schémata součástí, podsestav, obvodů,
Entwürfe, Fertigungs- und Montagezeichnungen und -pläne von Bauteilen, Baugruppen, Schaltkreisen usw.,
   Korpustyp: EU
koncepční návrh a výrobní výkresy a schémata součástí, podsestav, obvodů atp.,
Entwürfe, Fertigungszeichnungen und -pläne von Bauteilen, Baugruppen, Schaltkreisen usw.;
   Korpustyp: EU
koncepční návrh a výrobní výkresy a schémata součástí, podsestav, obvodů atd.,
die Entwürfe, Fertigungszeichnungen und -pläne von Bauteilen, Montage-Untergruppen, Schaltkreisen usw.,
   Korpustyp: EU
koncepční návrh a výrobní výkresy a schémata součástí, podsestav, obvodů a jiné důležité údaje;
Entwürfe, Fertigungszeichnungen und -pläne von Bauteilen, Baugruppen, Schaltkreisen sowie weitere relevante Angaben;
   Korpustyp: EU
koncepční návrh a výrobní výkresy a schémata součástí, podsestav, obvodů a jiných podobných prvků;
Entwürfe, Fertigungszeichnungen und -pläne von Bauteilen, Baugruppen, Schaltkreisen und ähnlichen maßgeblichen Elementen;
   Korpustyp: EU
koncepční návrh a výrobní výkresy a schémata součástí, podsestav, obvodů atd.,
Konstruktionsentwürfe, Fertigungszeichnungen und -pläne von Bauteilen, Baugruppen, Schaltkreisen usw.,
   Korpustyp: EU