Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EU hrála hru v zájmu podniků svých členských států a v zájmu zisků velkých koncernů.
Die EU hat im Interesse ihrer nationalen Wirtschaftsunternehmen und der Profite der Konzerne gepokert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za pár mìsícù skoupí jeden ohromný koncern moji mròavou firmu.
In einigen Monaten wird ein sehr großer Konzern meine kleine Firma kaufen.
V roce 2009 pak budou na řadě zaměstnanci mezinárodních koncernů a placení stážisté.
2009 würden dann Vorschläge für Mitarbeiter von multinationalen Konzernen und für bezahlte Praktikanten vorgelegt.
Coca Cola je multinacionální koncern.
Coca Cola ist ein multinationaler KonZern.
Co se stane zejména v případě velkých mezinárodních koncernů?
Was wird getan werden, insbesondere im Falle von großen internationalen Konzernen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nový koncern bude působit ve více než deseti evropských zemích.
Der neue Konzern wird in mehr als zehn europäischen Ländern tätig sein.
V důsledku zvyšování používání geneticky modifikovaných organismů se zemědělci stávají finančně závislí na velkých biotechnologických koncernech.
Durch den vermehrten Einsatz von GVO geraten viele Landwirte in finanzielle Abhängigkeit von großen biotechnischen Konzernen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V současnosti trh se zemním plynem ovládají velké koncerny, které v mnoha případech řídí výrobu, stejně jako distribuci plynu.
Zurzeit wird der Erdgasmarkt von großen Konzernen dominiert, die häufig sowohl die Gaserzeugung als auch die Gasverteilung dominieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Koncern obsluhuje z Polska hlavní evropské trhy.
Der Konzern bedient von Polen aus die wichtigsten europäischen Märkte.
Rakouské orgány tvrdily, že totéž platí, pokud mateřská společnost nebo koncern ponechá dceřinou společnost v platební neschopnosti.
Die österreichischen Behörden haben argumentiert, dass dasselbe zuträfe, wenn das Mutterunternehmen oder der Konzern das Tochterunternehmen insolvent werden ließe.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
automobilový koncern
Autokonzern
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V souvislosti s problémy automobilového průmyslu bychom si měli položit následující otázku: abychom ochránili pracovní místa, je přijatelné automobilovým koncernům a dalším producentům poskytovat státní podpory?
Im Zusammenhang mit den Problemen der Automobilindustrie sollten wir uns die folgende Frage stellen: um Arbeitsplätze zu erhalten, ist es akzeptabel, Autokonzernen und anderen Produzenten staatliche Subventionen zu geben?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
farmaceutický koncern
Pharmakonzern
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Daniel Vasella, předseda představenstva a generální ředitel švýcarského Novartisu, pátého největšího farmaceutického koncernu na světě, nedávno napsal, že nadnárodní společnosti „mají povinnost zastávat elementární hodnoty, podporovat je a prosazovat."
Daniel Vasella, Chef des in der Schweiz ansässigen fünftgrößten Pharmakonzerns der Welt, Novartis, schrieb kürzlich, dass multinationale Konzerne „verpflichtet sind, sich zu fundamentalen Werten zu bekennen, sie zu unterstützen und zu fördern".
Korpustyp:
Zeitungskommentar
energetický koncern
Energiekonzern
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mezi držiteli těchto povolení jsou i významné světové energetické koncerny.
Diese Genehmigungen gingen unter anderem an große globale Energiekonzerne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Od zástupce ruského energetického koncernu jsem se dozvěděla, že se tato společnost bude účastnit těchto jednání.
Von einem Vertreter eines russischen Energiekonzerns habe ich erfahren, dass das Unternehmen an diesen Verhandlungen beteiligt sei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Již nyní však musíme zajistit, aby byly podmínky na evropském trhu pro investory ze třetích zemí stejné, a nikoli lepší než pro investory z členských států, a aby se mohly naše energetické koncerny účastnit rovné hospodářské soutěže a svobodně investovat také mimo Evropskou unii.
Allerdings müssen wir von jetzt an sicherstellen, dass die Bedingungen für Investoren aus Drittländern auf dem europäischen Markt gleich sind und sie nicht gegenüber Investoren aus den Mitgliedstaaten bevorzugt werden. Auch unsere Energiekonzerne müssen auf gleicher Ebene miteinander im Wettbewerb stehen und frei in Länder außerhalb der Europäischen Union investieren können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
mediální koncern
Medienkonzern
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V rozhodnutí o zahájení řízení Komise zastává názor, že by opatření mohlo ovlivnit obchod uvnitř Společenství, neboť provozovatelé vysílání působí mezinárodně a provozovatel sítě konkuruje mezinárodním provozovatelům kabelových sítí a mediálním koncernům i provozovatelům satelitů.
In der Eröffnungsentscheidung vertritt die Kommission die Auffassung, dass die Maßnahme den innergemeinschaftlichen Handel beeinträchtigen könnte, da die Rundfunkanbieter international tätig sind und der Sendernetzbetreiber mit internationalen Kabelnetzbetreibern und Medienkonzernen sowie mit Satellitenbetreibern konkurriert.
Provozovatelé sítí, jako T-Systems, dceřiná společnost podniku Deutsche Telekom, konkurují provozovatelům kabelů a mediálním koncernům jako UPC (Liberty Media), provozovatelům satelitů jako SES Astra, NSAB a Eutelsat a dalším podnikům, které nabízejí provozovatelům vysílání služby v oblasti infrastruktury.
Netzbetreiber wie T-Systems, das Tochterunternehmen der Deutschen Telekom, konkurrieren mit Kabelbetreibern und Medienkonzernen wie UPC (Liberty Media), mit Satellitenbetreibern wie SES Astra, NSAB und Eutelsat sowie mit anderen Unternehmen, die Infrastrukturdienste für Rundfunksender anbieten.
Společnosti vysílající pozemním způsobem, jako je dceřinná společnost společnosti Deutscher Telekom, společnost T-Systems, konkurují provozovatelům kabelových systémů a mediálním koncernům jako UPC (Liberty Media), provozovatelům satelitních systémů jako SES Astra, NSAB a Eutelsat a jiným společnostem, které nabízejí provozovatelům vysílání služby v rámci infrastruktury.
Terrestrische Sendernetzbetreiber wie das Tochterunternehmen der Deutschen Telekom T-Systems konkurrieren mit Kabelbetreibern und Medienkonzernen wie UPC (Liberty Media), mit Satellitenbetreibern wie SES Astra, NSAB und Eutelsat und mit anderen, die Infrastrukturdienste für Rundfunksender anbieten.
průmyslový koncern
Industriekonzern
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V říjnu 1992 společnost Treuhandanstalt (dále jen „THA“) prodala předchůdce KWW, východoněmeckou společnost Neue Warnow Werft GmbH (dále jen „WW“), norskému průmyslovému koncernu Kvaerner a. s.
Im Oktober 1992 verkaufte die Treuhandanstalt („THA“) die ostdeutsche Neue Warnow Werft GmbH („WW“), die Rechtsvorgängerin der KWW, an den norwegischen Industriekonzern Kvaerner a.s.
Bylo to v zájmu mého průmyslového koncernu.
War es im Interesse meines Industriekonzerns.
To samo o sobě je velký úspěch: o této otázce se bude jednat ve fóru za přítomnosti Američanů, Číňanů, Rusů a ostatních, kteří již provozují jaderné elektrárny, plánují, že postaví nové, nebo povolili velkým průmyslovým koncernům, aby v jejich zemích jaderné elektrárny postavily.
Allein dies ist schon ein wichtiger Erfolg: das Thema auch dorthin zu bringen, wo Amerikaner, Chinesen, Russen und andere sind, die Kernkraftwerke haben und neue Kernkraftwerke planen oder aber durch große Industriekonzerne in ihren Ländern Kernkraftwerksbaukompetenz haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
stavební koncern
Baukonzern
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Společnost Reggefiber se účastní různých projektů s optickými vlákny v Nizozemsku a je spojena se stavebním koncernem Volker Wessels.
Reggefiber ist an verschiedenen Glasfaserprojekten in den Niederlanden beteiligt und mit dem Baukonzern Volker Wessels verbunden.
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "koncern"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale to není pro koncern Vanger.
Ich werde nicht für den Vangerkonzern arbeiten.
Budete jako reportéři, co dostali velký tabákový koncern.
Wie die Reporter, die die Zigarettenindustrie angegriffen haben.
Koordinovaný balíček individualizovaných služeb provádí ocelářský koncern Voestalpine a dohlíží nad ním veřejná služba zaměstnanosti.
Das koordinierte Paket personalisierter Maßnahmen wird von der Stiftung Voest-Alpine-Stahl unter Aufsicht des Arbeitsmarktservice (AMS) umgesetzt.
Ale proč by ropný koncern najímal Lloyda Hookse, aby řídil jaderný reaktor?
Warum machen die Öl-Multis Lloyd Hooks zum Boss eines Atomreaktors?
Uveďte mateřský koncern příjemce podpory, popište strukturu koncernu a vlastnickou strukturu každé mateřské společnosti.
Identität des Mutterkonzerns des Beihilfeempfängers, Konzernstruktur und Eigentümerstruktur der Mutterunternehmen.
Nejvyšší hodnota přípustná pro koncern uvedená v bodě 4.1 zůstane nezměněna.
Der Konzernhöchstwert nach Ziffer 4.1 bleibt unberührt.
Pokud jde o systémy řízení a kontroly, Rakousko oznámilo Komisi, že 35 % vnitrostátního spolufinancování poskytne ocelářský koncern Voestalpine.
Hinsichtlich der Management- und Kontrollsysteme hat Österreich der Kommission mitgeteilt, dass die nationale Mitfinanzierung in Höhe von 35 % durch die Stiftung Voest-Alpine-Stahl erfolgen wird.
Další informace: Obranný koncern zaměřující se na nákup obranné techniky pro KLDR a podporu obchodu souvisejícího s obranou země.
Sonstige Angaben: Verteidigungskonzern mit Spezialisierung auf die Beschaffung für die Verteidigungsindustrie der Demokratischen Volksrepublik Korea und die Unterstützung des Verkaufs militärischer Ausrüstung durch das Land.
obranný koncern zaměřující se na nákup zboží pro obranný průmysl KLDR a na podporu prodeje vojenského materiálu touto zemí.
Verteidigungskonzern mit Spezialisierung auf die Beschaffung für die Verteidigungsindustrie der DVRK und die Unterstützung des Verkaufs militärischer Ausrüstung durch das Land.
Jakožto bankovní a finanční koncern nekótovaný na burze je činná ve všech oblastech finančních služeb v Rakousku a mimo něj.
Als nicht-börsennotierter Bank- und Finanzkonzern ist sie in allen Bereichen der Finanzdienstleistungen in und außerhalb Österreichs tätig.
Nicméně jsme se před několika dny přesvědčili o tom, že usnesení přijatá na summitu nemají velký význam, neboť francouzský automobilový koncern Renault oznámil, že přesouvá výrobu ze Slovinska zpět do Francie.
Inzwischen haben wir aber vor einigen Tagen sehen müssen, dass die auf dem Gipfel verabschiedeten Resolutionen kaum Bedeutung besitzen, als der französische Automobilkonzern Renault ankündigte, die Produktion von Slowenien wieder zurück nach Frankreich zu verlegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Německý koncern Karmann, kdysi prosperující a konkurenceschopná firma, se nyní potýká s krizí v automobilovém průmyslu, takže nedávno byla část podniku odkoupena společností Volkswagen a na zbytek firmy byl podán návrh na konkurz.
Die deutsche Karmann-Gruppe, einst eine prosperierendes und wettbewerbsfähiges Unternehmen, hat mit der Krise im Automobilsektor gekämpft und Konkurs angemeldet, wobei sie kürzlich teilweise von Volkswagen gekauft wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Banco Delta Asia byla ministerstvem financí USA v září 2005 označena podle článku 311 Vlasteneckého zákona USA (PATRIOT Act) za „přední koncern zaměřený na praní peněz“, neboť představovala nepřijatelné riziko, pokud jde o praní peněz a jiné finanční zločiny.“
Im September 2005 erklärte das amerikanische Finanzministerium, dass die Banco Delta Asia nach Abschnitt 311 des USA PATRIOT Act ein vorrangiges Geldwäscherisiko darstelle, da von ihr eine nicht zu tolerierende Gefahr der Geldwäsche und anderer Finanzstraftaten ausgehe.“
Před několika dny zavřela společnost Taobao, která je obdobou služby Amazon a spadá pod koncern Alibaba, online obchod, který provozoval umělec Wu Tchun prodávající trička s nápisem „Love Can't Be Here“ (Láska tu nemůže být).
Vor einigen Tagen hat das Online-Auktionshaus Taobao, das sich im Besitz von Alibaba befindet und vergleichbar ist mit Amazon, den Onlineshop des Künstlers Wu Tun geschlossen, in dem T-Shirts mit der Aufschrift "Love Can't Be Here" vertrieben wurden, wobei das Chinesische Zeichen für "Liebe" wie "Ai" klingt.
Pod kontrolou společnosti Korea Ryonbong General Corporation (subjekt určený Organizací spojených národů k zařazení na seznam s účinností ode dne 24. dubna 2009); obranný koncern zaměřující se na nákup zboží pro obranný průmysl KLDR a na podporu prodeje vojenského materiálu touto zemí.
Unter der Kontrolle der Korea Ryongbong General Corporation (gelistet von den Vereinten Nationen am 24.4.2009); Verteidigungskonzern mit Spezialisierung auf die Beschaffung für die Verteidigungsindustrie der DVRK und die Unterstützung des Verkaufs militärischer Ausrüstung durch das Land.