Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sport je prostředkem zlepšování fyzické kondice, ale příznivě ovlivňuje i lidskou psychiku.
Sport dient der Verbesserung der körperlichen Verfassung, aber er wirkt sich auch auf die menschliche Psyche aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Delfino, nejste v kondici na to, aby jste mohla jít.
Mrs. Delfino, sie sind nicht in der Verfassung, dass Bett zu verlassen.
Víte, ve světle Kieranovy zhoršující se kondice, ostatní se podřídili vaší nabídce.
Wissen Sie, in Anbetracht Kierans verschlechternder Verfassung, haben die Anderen Ihren Antrag angenommen.
Jeho Veličenstvo je ve skvělé tělesné kondici.
Seine Majestät ist von kräftiger körperlicher Verfassung.
No, Steven Horowitz se udržoval v rozumně dobré kondici.
Steven Horowitz war in recht guter Verfassung.
A ty jsi v lepší kondici?
Und du bist in besserer Verfassung?
Nemluvil jsem o vaší fyzické kondici.
Ich meinte nicht Ihre körperliche Verfassung.
V jaké jste kondici, XPD-1 54?
Wie ist Ihre Verfassung, XPD-154?
V lepší kondici, ale ne samy.
In besserer Verfassung, aber nicht allein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A řeknu vám, nebude to těžká práce, protože jsem ve velmi dobré fyzické kondici.
Aber ich sage Ihnen, das wird kein schwerer Job, denn ich bin ein Mann in perfekter körperlicher Verfassung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tvůj režim je běh, zlepšení kondice a chodit na trénink v dresu.
Erst in Form kommen, dann gibt's ein Trikot.
Na někoho, kdo celý život před něčím prchá, bys měl být v lepší kondici.
Für jemanden, der sein ganzes Leben weggerannt ist, sollten Sie besser in Form sein.
Vidíš, snažím se dostat do kondice, June.
Ich will wieder in Form kommen, June.
Všichni naši agenti musí být v nejlepší fyzické kondici.
All unsere Agenten müssen körperlich in hervorragender Form sein.
Musím se dostat do kondice.
Ich muss wieder in Form kommen.
Oba bychom mohli být v lepší kondici.
Wir könnten beide in besserer Form sein.
Jsou tady prostě normální ženy, které chtějí být v kondici.
Es sind einfach normale Frauen die in Form kommen wollen.
Zdá se, že Balboa dostává údery stále častěji, ale oproti tomu je stále v dobré kondici.
Balboa wird oft getroffen, aber er scheint in guter Form zu sein.
Zřejmě je v lepší kondici než mnozí po prvním daru.
Er ist wohl besser in Form als mancher nach der ersten.
Teď jsem v nejlepší kondici za celý život.
Jetzt bin ich in der besten Form meines Lebens.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jistě, to byl mladší. A v lepší kondici.
Da war er junger und hatte wahrscheinlich eine bessere Kondition.
A co vaše psychická stránka, Možná máte dobrou psychickou kondici.
Ich dachte eher an körperlichen Einsatz, ob Sie eine gute Kondition haben.
Ich achte auch auf 'ne gute Kondition.
Kondice, v jaké jsi, jestli poběžíš příliš rychle, jestli se budeš příliš snažit, jestli půjdeš rychle, můžeš umřít.
In der Kondition, wenn du zuviel läufst, wenn dich zu sehr anstrengst, ja wenn du sogar nur zu viel gehst, dann könntest du sterben.
- Wie beurteilen Sie Ihre Kondition?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto organizace podněcují mezi mladými lidmi aktivní občanství a zároveň podporují zdraví, dobrou fyzickou kondici a aktivní životní styl.
Diese Organisationen ermutigen zu aktiver Bürgerbeteiligung unter jungen Menschen und fördern Gesundheit, Fitness und einen aktiven Lebensstil.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aby zlepšila kondici své armády, hodlá Johanka z Arku zavést po svém návratu do Francie rozsáhlý program aerobiku.
Für die Fitness ihrer Truppen plant Johanna, ein umfassendes Aerobic-Programm einzuführen.
Kolikrát vám musím říkat, že jestli chcete jen lepší kondici, běžte na túru, plavte a jezděte na kole.
Wie oft habe ich euch schon gesagt, wenn es euch nur um Fitness geht, fahrt Rad, geht Schwimmen oder Wandern.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Dobrá fyzická kondice je totální kondice".
Fitness ist reine Formalität.
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "kondice"
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Začnete pociťovat symptomy, jakmile se kondice zhorší.
Sie spüren die Symptome erst, wenn es schlimmer wird.
A dostaneš se do stejné kondice jako Will.
Du wärst in Topform wie Will.
Za prvé to znamená, že musí být znovu uvedeny do lepší kondice vnistrostátní veřejné finance.
Zunächst einmal bedeutet dies, dass die öffentlichen Finanzen saniert werden müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Regulatorní orgány často tolerují, a někdy dokonce podporují slabé banky, čímž popírají realitu jejich bídné kondice.
Die Aufsichtsbehörden tolerieren schwache Banken zu häufig und unterstützen sie manchmal sogar, indem sie ihre in Wirklichkeit düsteren Aussichten bestreiten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vždycky mi po zápase kupuješ cukrovou vatu na důkaz mé dobré sportovní kondice.
Du kaufst mir immer Zuckerwatte nach dem Spiel, um mein guten Sportsgeist zu feiern.
Což si myslím, že z kondice vašich očí za brýlemi, by mohlo být velmi pokrokové.
Da Sie Ihre Augen verstecken müssen, sind Sie wohl einer.
Využijte tento čas, aby jste dostali materiál a zbraně zpátky do kondice.
Bringen Sie in der Zwischenzeit Material und Waffen auf Vordermann.
Astenie , zrudnutí , návaly horka , zhoršení Astenie , edém obličeje , bolest , Méně časté : kondice , rigory , změna barvy jazyka , zhoršení kondice , rigory , zubní parosmie , žízeň potíže , změna chuti Abnormální klinické a laboratorní nálezy nezařazené jinde Zvýšené ALT Zvýšené ALT Časté :
Asthenie , Flushing , Hitzewallungen , Asthenie , Gesichtsschwellungen , Gelegentlich : verschlechterter Allgemeinzustand , Rigor , Schmerzen , verschlechterter Verfärbungen der Zunge , Parosmie , Durst Allgemeinzustand , Rigor , Zahnerkrankungen , Geschmacks -veränderungen Untersuchungen erhöhte ALT erhöhte ALT Häufig :
Vaše fyzická analýza provedená vaším vlastním šéflékařem, to vše se jeví jako nezvratný důkaz selhávající tělesné i mentální kondice.
Alles scheinbar unwiderlegbare Indizien, dass Sie abbauen.
Tato "fialová msta" s elektrickými pěstmi a nukleárními koleny je vzácná a zatím nespatřená kondice s vysokou sběratelskou hodnotou.
Die Variante "Lila Rache" mit Power-Fäusten und Atomknien ist eine nie da gewesene Version mit hohem Sammlerwert.
Musíš změnit stravu a dostat své vlasy do kondice, i když vím, že to jde i přírodními oleji.
Du musst Lebensmittel einkaufen gehen und einen Konditioner für dein Haar benutzen, obwohl du weißt, dass es besser klappt mit natürlichen Ölen.
No, výbor mě pověřil, aych se tě zeptal na pár věcí ohledně možného zlepšení výkonu universitní fyzické kondice.
Die Schulbehörde bat mich, mit dir ein paar Ideen für den Ausbau der Sportanlage der Universität zu besprechen.
Program Slovinského předsednictví splňuje veškeré požadavky člověka, kterého zajímá ekonomie a který je přesvědčen, že dobrá kondice hospodářství je jedním z klíčů k úspěchu Unie.
- (PL) Das Programm des slowenischen Ratsvorsitzes erfüllt alle Ansprüche einer Person, die an der Wirtschaft interessiert und davon überzeugt ist, dass eine gute Wirtschaftslage einer der Schlüssel zum Erfolg der Union ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pro veterinárního lékaře : Před zahájením léčby by u psů mělo být provedeno klinické vyšetření a měla by se stanovit požadovaná živá hmotnost nebo stav tělesné kondice .
Hinweise für den Tierarzt Vor Einleiten der Behandlung sollten die Tiere klinisch untersucht und das angestrebte Körpergewicht bzw . der angestrebte Body Condition Score festgelegt werden .
Před zahájením léčby by mělo být u psů provedeno klinické vyšetření veterinárním lékařem a měla by se stanovit požadována živá hmotnost nebo stav tělesné kondice .
Vor Einleiten der Behandlung sollten die Tiere von einem Tierarzt klinisch untersucht und das angestrebte Körpergewicht bzw . der angestrebte Body Condition Score festgelegt werden .
Systém flexibilního členství by pak umožňoval jednotlivým státům připojit se k severnímu euru, jakmile jejich ekonomická a fiskální kondice dostatečně zesílí.
Ein flexibles Mitgliedschaftssystem würde es den Ländern ermöglichen, dem Nordeuro beizutreten, wenn ihre wirtschaftlichen und fiskalischen Bedingungen dies erlaubten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Šedesát čtyři procent nemocných mělo při zařazení do studie zhoršený stav klinické kondice ( ECOG 1 nebo 2 ) ; 79 % mělo viscerální metastázy a 76 % mělo metastázy na více než 3 místech .
Bei der Aufnahme in die Studie hatten 64 % der Patienten einen beeinträchtigten Allgemeinzustand ( ECOG 1 oder 2 ) , 79 % hatten viszerale Metastasen und 76 % hatten mehr als 3 Metastasestellen .
Retrospektivní analýza ukazuje , že nemocným s příznivým klinickým stavem při vstupu do studie ( nízká intenzita bolesti , dobrá kvalita života a dobrá tělesná kondice ) může být léčba přípravkem Tarceva více prospěšná .
Eine Post-hoc-Analyse zeigte , dass Patienten mit einem günstigen klinischen Bild bei Initialdiagnose ( geringe Schmerzintensität , gute Lebensqualität und guter Performance-Status ) einen größeren Nutzen aus der Behandlung mit Tarceva ziehen können .