Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=konečný zákazník&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
konečný zákazník Endverbraucher 34
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

konečný zákazníkEndverbraucher
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Účastnickým vedením je tzv. úsek poslední míle spojující konečného zákazníka s místní telefonní ústřednou.
Teilnehmeranschlussleitungen sind die letzte Meile, die die Endverbraucher mit der örtlichen Telefonzentrale verbindet.
   Korpustyp: EU
V zájmu konečného zákazníka by měl být vztah mezi potenciálním přínosem nových projektů propojení a náklady na tyto projekty přiměřeně vyrovnaný.
Im Interesse der Endverbraucher sollten die potenziellen Vorteile neuer Verbundvorhaben und die Kosten dieser Vorhaben in einem angemessenen Verhältnis zueinander stehen.
   Korpustyp: EU
Smlouvy o dodávkách a distribuci elektřiny nebo zemního plynu využívané konečnými zákazníky nejsou velkoobchodními energetickými produkty.
Verträge über die Lieferung und die Verteilung von Strom oder Erdgas zur Nutzung durch Endverbraucher sind keine Energiegroßhandelsprodukte.
   Korpustyp: EU
Měly by se zlepšit podmínky umožňující reakci na poptávku a přístup k této reakci, a to i pro malé konečné zákazníky.
Die Bedingungen für die Laststeuerung und der Zugang hierzu sollten verbessert werden, auch für kleine Endverbraucher.
   Korpustyp: EU
Daň je vybírána pouze tou společností, která produkt prodává konečnému zákazníkovi nebo společnosti, která není plátcem DPH.
Die MwSt. wird nur von einem Unternehmen erhoben, das das Erzeugnis an einen Endverbraucher oder an ein nicht mehrwertsteuerpflichtiges Unternehmen verkauft.
   Korpustyp: EU DCEP
Osobou, která daň zaplatí, by neměl nikdy být konečný zákazník, nýbrž poslední podnik v obchodním řetězci.
Bei der Person, die die Steuer schuldet, handelt es sich nie um den Endverbraucher, sondern eher um den letzten Händler innerhalb der Handelskette.
   Korpustyp: EU DCEP
„kapacitou spotřeby“ se rozumí spotřeba elektřiny nebo zemního plynu konečného zákazníka při plném využívání výrobní kapacity tohoto zákazníka.
Die „Verbrauchskapazität“ ist der Verbrauch eines Endverbrauchers in Bezug auf Strom oder Erdgas bei voller Ausschöpfung der Produktionskapazität dieses Verbrauchers.
   Korpustyp: EU DCEP
„Kapacitou spotřeby“ se rozumí spotřeba elektřiny nebo zemního plynu konečného zákazníka při plném využívání výrobní kapacity tohoto zákazníka.
„Verbrauchskapazität“ ist der Verbrauch eines Endverbrauchers in Bezug auf Strom oder Erdgas bei voller Ausschöpfung der Produktionskapazität dieses Verbrauchers.
   Korpustyp: EU
Členské státy před přijetím těchto opatření přihlédnou také k dopadu opatření na cenu elektřiny pro konečné zákazníky.
Daneben berücksichtigen die Mitgliedstaaten — noch vor ihrer Annahme — die Auswirkungen der Maßnahmen auf die Kosten von Elektrizität für den Endverbraucher.
   Korpustyp: EU
také k dopadu opatření na cenu elektřiny pro konečné zákazníky.
die Auswirkungen der Maßnahmen auf die Kosten von Elektrizität für den Endverbraucher.
   Korpustyp: EU DCEP

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "konečný zákazník"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Konečný zákazník nezná a ani ho nezajímá složení toho, co kupuje, jakmile výrobek splňuje požadovanou CFPP.
Sofern das Erzeugnis die erforderliche Filtrierbarkeitsgrenze aufweist, ist dem Endkunden seine Zusammensetzung weder bekannt noch für ihn von Interesse.
   Korpustyp: EU
Protože zákazník, má-li nárok na odpočet v plné výši, odečítá tuto DPH na stejném přiznání k DPH, je konečný výsledek nulový a není třeba provést žádnou platbu.
Da der Kunde, soweit er Anspruch auf vollen Vorsteuerabzug hat, seine Vorsteuer auf der gleichen Mehrwertsteuererklärung in Abzug bringt, ist das Ergebnis Null und es erfolgt keine Zahlung.
   Korpustyp: EU DCEP
DPH tedy ve skutečnosti platí konečný zákazník, neboť není osobou povinnou k dani a nemůže tedy žádat stát o její vrácení.
Tatsächlich ist es der Endempfänger, der die Mehrwertsteuerbelastung trägt, da er als Nichtsteuerpflichtiger nicht die Vorsteuer vom Fiskus zurückfordern kann.
   Korpustyp: EU DCEP
Pouze v případě, že konečný zákazník neposkytne odečtené údaje z měřiče za dané zúčtovací období, je vyúčtování založeno na odhadu spotřeby či paušální sazbě.
Nur wenn der Endkunde für einen bestimmten Abrechnungszeitraum keine Zählerablesewerte mitgeteilt hat, erfolgt die Abrechnung auf der Grundlage einer Verbrauchsschätzung oder eines Pauschaltarifs.
   Korpustyp: EU