Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U dětí s kongenitálním onemocněním srdce došlo ke snížení o 45 % .
Bei den Kindern mit angeborenem Herzfehler war ein Rückgang von 45 % festzustellen .
ˇ GONAL-f je indikován spolu s lidským choriovým gonadotropinem ( hCG ) ke stimulaci spermatogeneze u mužů s kongenitálním či získaným hypogonadotropním hypogonadismem .
· GONAL-f wird zusammen mit humanem Choriongonadotropin ( hCG ) zur Stimulation der Spermatogenese bei Männern angewendet , die an angeborenem oder erworbenem hypogonadotropem Hypogonadismus leiden .
• GONAL- f je indikován spolu s lidským choriovým gonadotropinem (hCG) ke stimulaci spermatogeneze u mužů s kongenitálním či získaným hypogonadotropním hypogonadismem.
• GONAL-f wird zusammen mit humanem Choriongonadotropin (hCG) zur Stimulation der Spermatogenese bei Männern angewendet, die an angeborenem oder erworbenem hypogonadotropem Hypogonadismus leiden.
ZARDĚNKY, KONGENITÁLNÍ (včetně kongenitálního zarděnkového syndromu)
ANGEBORENE RÖTELN (RUBELLA CONNATA) (einschließlich Syndrom der angeborenen Röteln).
Údaje o bezpečnosti a imunogenicitě nejsou zatím k dispozici ani pro jiné specifické, vysoce rizikové skupiny dětí vzhledem k invazivnímu pneumokokovému onemocnění (děti s jinou kongenitální nebo získanou dysfunkcí sleziny, infekcí HIV, maligním onemocněním, nefrotickým syndromem).
Kinder mit einer anderen angeborenen oder erworbenen Milzfunktionsstörung, HIV-Infektion, Krebserkrankung, nephrotischem Syndrom) sind noch keine Daten zur Sicherheit und Immunogenität verfügbar.
Současná léčba více antiepileptickými přípravky může být spojena s vyšším rizikem kongenitálních malformací než monoterapie , proto je nutné monoterapii využívat tam , kde je to možné .
Eine multiple antiepileptische Arzneimitteltherapie kann mit einem höheren Risiko für angeborene Fehlbildungen einhergehen als die Monotherapie , so dass eine Monotherapie vorgezogen werden sollte , wann immer dies möglich ist .
Údaje o bezpečnosti a imunogenicitě u dětí nejsou zatím k dispozici ani pro jiné specifické, vysoce rizikové skupiny dětí vzhledem k invazivnímu pneumokokovému onemocnění (např. děti s jinou kongenitální nebo získanou dysfunkcí sleziny, infekcí HIV, maligním onemocněním, nefrotickým syndromem).
Kinder mit einer anderen angeborenen oder erworbenen Milzfunktionsstörung [Asplenie], HIV-Infektion, Krebserkrankung, nephrotischem Syndrom) sind noch keine Daten zur Sicherheit und Immunogenität verfügbar.
(včetně kongenitálního zarděnkového syndromu)
(einschließlich Syndrom der angeborenen Röteln)
Mezi základní onemocnění, která vyžadovala transfuze, patřila beta- talasemie, srpkovitá anemie a jiné kongenitální a získané anemie (myelodysplastický syndrom, Diamond- Blackfanův syndrom, aplastická anemie a jiné velmi vzácné anemie).
Die zu Grunde liegenden Erkrankungen, die Bluttransfusionen erforderlich machten, schlossen Beta-Thalassämie, Sichelzellanämie und andere angeborene oder erworbene Anämien (myelodysplastische Syndrome, Diamond-Blackfan-Syndrom, aplastische Anämie und andere sehr seltene Anämien) ein.
Přípravek Tracleer byl hodnocen v otevřené nekontrolované studii u devatenácti pediatrických pacientů s plicní arteriální hypertenzí ( AC-052-356 , BREATHE-3 : primární plicní hypertenze 10 pacientů a plicní arteriální hypertenze související s kongenitální srdeční vadou 9 pacientů ) .
Tracleer wurde in einer offenen , nicht kontrollierten Studie bei 19 pädiatrischen Patienten mit pulmonal arterieller Hypertonie untersucht ( AC-052-356 , BREATHE-3 : 10 Patienten mit idiopathischer / familiärer pulmonal arterieller Hypertonie , 9 Patienten mit pulmonal arterieller Hypertonie aufgrund angeborener Herzfehler ) .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zarzio se užívá u dětí a dospělých ke zvýšení počtu bílých krvinek a ke snížení výskytu a doby trvání infekcí souvisejících se specifickými formami závažné chronické neutropenie: kongenitální (vrozená, která existovala již před narozením), cyklická (opakující se), nebo idiopatická (která se objevuje bez známé příčiny).
Zarzio wird bei Kindern und Erwachsenen angewendet, um die Anzahl der weißen Blutkörperchen zu erhöhen und das Auftreten sowie die Dauer von Infektionen zu vermindern, die durch besondere Formen der schweren chronischen Neutropenie – kongenital (angeboren), zyklisch (wiederkehrend) oder idiopathisch (unbekannter Ursache) – bedingt sind.
Filgrastim HEXAL se užívá u dětí a dospělých ke zvýšení počtu bílých krvinek a ke snížení výskytu a doby trvání infekcí souvisejících se specifickými formami závažné chronické neutropenie: kongenitální (vrozená, která existovala již před narozením), cyklická (opakující se), nebo idiopatická (která se objevuje bez známé příčiny).
Filgrastim HEXAL wird bei Kindern und Erwachsenen angewendet, um die Anzahl der weißen Blutkörperchen zu erhöhen und das Auftreten sowie die Dauer von Infektionen zu vermindern, die durch besondere Formen der schweren chronischen Neutropenie – kongenital (angeboren), zyklisch (wiederkehrend) oder idiopathisch (unbekannter Ursache) – bedingt sind.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "kongenitální"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Váš podezřelý má kongenitální anhidrózu.
Ihr Verdächtiger leidet an hereditärer Neuropathie.
Údaje o bezpečnosti a imunogenicitě nejsou zatím k dispozici ani pro jiné specifické , vysoce rizikové skupiny dětí vzhledem k invazivnímu pneumokokovému onemocnění ( děti s jinou kongenitální nebo získanou dysfunkcí sleziny , infekcí HIV , maligním onemocněním , nefrotickým syndromem ) .
Für Kinder aus anderen bestimmten Hochrisikogruppen für eine invasive Pneumokokken-Erkrankung ( wie z . B . Kinder mit einer anderen angeborenen oder erworbenen Milzfunktionsstörung , HIV-Infektion , Krebserkrankung , nephrotischem Syndrom ) sind noch keine Daten zur Sicherheit und Immunogenität verfügbar .
Údaje o bezpečnosti a imunogenicitě u dětí nejsou zatím k dispozici ani pro jiné specifické , vysoce rizikové skupiny dětí vzhledem k invazivnímu pneumokokovému onemocnění ( např . děti s jinou kongenitální nebo získanou dysfunkcí sleziny , infekcí HIV , maligním onemocněním , nefrotickým syndromem ) .
Für Kinder aus anderen bestimmten Hochrisikogruppen für eine invasive Pneumokokken-Erkrankung ( wie z . B . Kinder mit einer anderen angeborenen oder erworbenen Milzfunktionsstörung [ Asplenie ] , HIV-Infektion , Krebserkrankung , nephrotischem Syndrom ) sind noch keine Daten zur Sicherheit und Immunogenität verfügbar .
Údaje o bezpečnosti a imunogenicitě nejsou zatím k dispozici ani pro jiné specifické, vysoce rizikové skupiny dětí vzhledem k invazivnímu pneumokokovému onemocnění (děti s jinou kongenitální nebo získanou dysfunkcí sleziny, infekcí HIV, maligním onemocněním, nefrotickým syndromem).
Kinder mit einer anderen angeborenen oder erworbenen Milzfunktionsstörung, HIV-Infektion, Krebserkrankung, nephrotischem Syndrom) sind noch keine Daten zur Sicherheit und Immunogenität verfügbar.
Údaje o bezpečnosti a imunogenicitě u dětí nejsou zatím k dispozici ani pro jiné specifické, vysoce rizikové skupiny dětí vzhledem k invazivnímu pneumokokovému onemocnění (např. děti s jinou kongenitální nebo získanou dysfunkcí sleziny, infekcí HIV, maligním onemocněním, nefrotickým syndromem).
Kinder mit einer anderen angeborenen oder erworbenen Milzfunktionsstörung [Asplenie], HIV-Infektion, Krebserkrankung, nephrotischem Syndrom) sind noch keine Daten zur Sicherheit und Immunogenität verfügbar.
Nejsou k dispozici informace týkající se bezpečnosti Avastinu u pacientů , u kterých byla diagnostikována kongenitální hemoragická diatéza , získaná koagulopatie nebo u pacientů , kterým se podává plná dávka antikoagulancií k léčbě tromboembolismu před zahájením léčby Avastinem , neboť tito pacienti byli vyloučeni z klinických studií .
Zum Sicherheitsprofil von Avastin bei Patienten mit angeborenen hämorrhagischen Diathesen , erworbener Koagulopathie oder bei Patienten , die zur Behandlung einer Thromboembolie vor Beginn der Avastin Therapie mit Antikoagulanzien in voller Dosishöhe behandelt wurden , liegen keine Informationen vor , da diese Patienten von klinischen Studien ausgeschlossen wurden .