Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kongres&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kongres Kongress 960 Tagung 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kongresKongress
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Partikulární zájmy zůstávají silné, zejména v Kongresu – a dokonce i v samotném Bílém domě.
Die Partikularinteressen bleiben mächtig, vor allem im Kongress – aber sogar auch im Weißen Haus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Abe, Kongres dělá mnohem více věcí, než jen vyhlašuje svobodu.
Abe, der Kongress tut viel mehr, als nur unsere Freiheit auszurufen.
   Korpustyp: Untertitel
V USA kongres a výkonná složka moci uvízly na mrtvém bodě.
In den USA sind Kongress und Exekutive in einer Pattsituation gefangen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pokud jich bude dost i jinde, - Kongres to bude muset vzít v potaz.
Wenn genügend das machen würden, hätte der Kongress keine Wahl, als zu handeln.
   Korpustyp: Untertitel
Bushovi, jehož teď bude držet na uzdě demokratický Kongres.
Bush, der nun von einem von den Demokraten dominierten Kongress in Schach gehalten wird, ihr Misstrauen ausgesprochen haben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dokonce přesvědčil několik členů kongresu, aby jejich zkušebny otestoval.
Er überzeugte sogar mehrere Komitees des Kongresses einen Testlauf durchzuführen.
   Korpustyp: Untertitel
To proto, že příslušníci obou partají v Kongresu USA stále opakují svou mantru:
Denn im Kongress hört man bei den Vertretern beider Parteien immer wieder das Mantra:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Nejsi blbý, jen jsi v Kongresu.
Sie sind nicht dumm. Nur im Kongress.
   Korpustyp: Untertitel
Není zdaleka jisté, že se podaří přesvědčit Kongres, aby schválil závěrečný pakt a/nebo zrušil sankce.
Dass der Kongress dem endgültigen Abkommen und/oder der Aufhebung der Sanktionen zustimmt, ist noch keineswegs sicher.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bobe, sám jsi to říkal. Kongres ovládají Republikáni.
Bob, wie Sie schon sagten, die Republikaner kontrollieren den Kongress.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kongres strany Parteitag
lidový kongres Volkskongress 9
světový kongres Weltkongress 12
Vídeňský kongres Wiener Kongress
Berlínský kongres Berliner Kongress
Opavský kongres Troppauer Fürstenkongress
Nepálský kongres Nepalesische Kongresspartei
14. kongres SKJ 14. Kongress des Bundes der Kommunisten Jugoslawiens
Africký národní kongres African National Congress
Kongres v Cáchách Aachener Kongress
Vídeňský kongres 1515 Wiener Doppelhochzeit
Indický národní kongres Indischer Nationalkongress 1
Kongres Spojených států amerických Kongress der Vereinigten Staaten
Světový kongres esperanta Esperanto-Weltkongress
Mezinárodní botanický kongres Internationaler Botanischer Kongress
Kongres místních a regionálních orgánů Evropy Kongress der Gemeinden und Regionen Europas

58 weitere Verwendungsbeispiele mit "kongres"

268 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Opavský kongres
Troppauer Fürstenkongress
   Korpustyp: Wikipedia
Vídeňský kongres
Wiener Fürstentag
   Korpustyp: Wikipedia
Erfurtský kongres
Erfurter Fürstenkongress
   Korpustyp: Wikipedia
Nepálský kongres
Nepalesische Kongresspartei
   Korpustyp: Wikipedia
Indický národní kongres
Indischer Nationalkongress
   Korpustyp: Wikipedia
Kongres poslanců Španělska
Congreso de los Diputados
   Korpustyp: Wikipedia
Hochu, Kongres vám udělil medaili.
- Stehen Sie bequem.
   Korpustyp: Untertitel
A vidime, ze Kongres dovoli
Kampagne zur Rettung der amerikanischen Wildpferde
   Korpustyp: Untertitel
CURE (Kongres pro Evropu měst i venkova)
CURE (Konvent für das städtische und ländliche Europa)
   Korpustyp: EU DCEP
Co jsi myslel, že kongres udělá?
Was haben Sie denn erwartet?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle má být seriózní fyzikální kongres.
Das hier ist ein ernsthafter Physikerkongress.
   Korpustyp: Untertitel
Kongres Světové poštovní unie ( dále jen "ujednání ") .
Weltpostkongress ausgearbeiteten Postzahlungsdienste-Übereinkommens ( nachfolgend das "Übereinkommen ") .
   Korpustyp: Allgemein
A v tom tě Kongres zastavil.
Ich weiß, ich hätte es geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Takže tobě dal Kongres čestnou medaili!
Man hat dir die Tapferkeitsmedaille verliehen.
   Korpustyp: Untertitel
Korporátní soudní kongres vás shledal vinným z následujících obvinění:
Das Gericht der Konzernkongresse befindet Sie in folgenden Anklagepunkten für schuldig,
   Korpustyp: Untertitel
- Podpoří, když to udělá Kongres. - A ten to udělá.
Sie werden es, wenn die Führung es tut, und das wird sie.
   Korpustyp: Untertitel
V lednu 2008 opustil Národní kongres pro obranu lidu (CNDP).
Hat den CNDP im Januar 2008 verlassen.
   Korpustyp: EU
prezident je diktátor a Kongres je pro parádu.
Sie kann den Präsidenten zu einem wahren Diktator werden lassen unter einem Scheinparlament.
   Korpustyp: Untertitel
VÝROČNÍ KONGRES NEVADSKÉ STÁTNÍ POLICIE. Dejte svůj hlas Robertu.
Das ist der beste Weg, den illegalen Handel zu beschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám demokratický kongres v patách hned za republikánským prezidentem.
Ich brachte die Waffen. Ich brachte die Demokraten hinter einen republikanischen Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
V tuto chvíli mě Kongres jmenoval komisařem profesionálního fotbalu.
Denn dann wurde ich zum Beauftragten für professionellen Football ernannt.
   Korpustyp: Untertitel
Právě tento týden bude španělský kongres poslanců ratifikovat Lisabonskou smlouvu v jednom čtení.
Noch in dieser Woche wird das spanische Abgeordnetenhaus den Vertrag von Lissabon in einer Lesung ratifizieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Africký národní kongres však spáchal v boji proti vysoce represivnímu státu apartheidu řadu teroristických činů.
Aber der ANC hat im Kampf gegen den äußerst repressiven Apartheidstaat terroristische Handlungen begangen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Když vy a Africký Národní Kongres budete souhlasit s přerušením odzbrojeného odporu, můžete opustit tento ostrov.
Wenn Sie und der ANC bereit sind, den bewaffneten Kampf einzustellen, können Sie die Insel verlassen und mit Ihrer Familie in der Transkei leben.
   Korpustyp: Untertitel
Africký národní kongres nazývá teroristy, přitom Bothu a jeho vrahy podporuje.
Er nennt den ANC Terroristen und unterstützt gleichzeitig Botha und seine Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
Max, jsou věci, které musíš vědět, když s ním pořádáš sexuální kongres.
Max, es gibt bestimmte Dinge, die du über den Typen wissen solltest, mit dem du Geschlechtsverkehr eingehst.
   Korpustyp: Untertitel
Šest týdnů po únosu schválil Kongres Lindberghův zákon, který z únosu udělal federální trestný čin.
6 Wochen nach der Entführung wurde das Lindbergh-Gesetz verabschiedet. Entführung wurde ein Verbrechen, für das unsere Behörde zuständig war.
   Korpustyp: Untertitel
V lednu roku 2008 opustil Národní kongres pro obranu lidu (CNDP).
Hat den CNDP im Januar 2008 verlassen.
   Korpustyp: EU
Funkce: a) předseda jemenské strany Všeobecný lidový kongres b) bývalý prezident Jemenské republiky.
Benennung: a) Präsident des jemenitischen Allgemeinen Volkskongresses b) Früherer Präsident der Republik Jemen.
   Korpustyp: EU
Možná, že kongres z vás udělal důstojníka, ale bůh vás stvořil jako ženu.
Vater Staat hat Sie zum Offizier gemacht, schön, aber für mich sind Sie eine Frau!
   Korpustyp: Untertitel
Když takovou proměnou dokázal projít jihoafrický Africký národní kongres (ANC), proč ne Palestinci?
Wenn dem ANC in Südafrika ein solcher Übergang gelungen ist, warum sollte dies in Palästina nicht möglich sein?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Další údaje: V lednu roku 2008 opustil Národní kongres pro obranu lidu (CNDP).
Sonstige Angaben: Hat den CNDP im Januar 2008 verlassen.
   Korpustyp: EU
Říká se, že Lyndon Johnson to zahraje na Kongres, takže možná proti nám Kennedy vůbec nebude.
Das Gerücht ist, dass Lyndon Johnson ein Stück bei der Konvention aufführt, also werden wir vielleicht nicht komplett gegen Kennedy vorgehen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Potom, co se to stalo vy jste přijel do Flintu na kongres pořádaný NRA.
Nachdem das passiert ist, kamen Sie nach Flint und veranstalteten eine große Kundgebung.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatně všechna násilná osvobozenecká hnutí se v patřičnou chvíli zřekla násilí, od IRA přes sandinisty až po Africký národní kongres.
Tatsächlich haben bisher alle militanten Befreiungsbewegungen über kurz oder lang der Gewalt abgeschworen, von der IRA über die Sandinisten bis hin zum Afrikanischen Nationalkongress.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Muslimové Nehrúovi bezvýhradně důvěřovali a jeho strana Indický národní kongres měla takřka monopol na volební hlasy muslimů.
Die Moslems vertrauten Nehru stillschweigend und sein Indischer Nationalkongress hatte fast ein Monopol auf die Stimmen der Moslems.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Roku 1984 po atentátu na Indíru Gándhíovou vládnoucí strana Indický národní kongres pokračovala v masakru tří tisíc sikhů.
Nach der Ermordung von Indira Gandhi führte die regierende Kongresspartei die Regie bei dem Massaker an 3.000 Sikhs.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Moji kolegové také nechápou, proč například čeští vládní křesťanští demokraté, kteří bojují o přežití, pořádají svůj volební kongres právě v době českého předsednictví.
Auch können meine Kolleginnen und Kollegen nicht verstehen, warum sich zum Beispiel die Christdemokraten, die derzeit in der Tschechischen Republik an der Macht sind und um ihr Überleben kämpfen, dafür entschlossen haben, ihren Wahlkongress während der tschechischen Präsidentschaft abzuhalten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
b) vzít v úvahu politické signály, které vyslal 10. regionální kongres strany BAATH, z nichž nejpatrnější je změna ve vedení této strany ve prospěch mladších politiků;
b) den politischen Signalen Rechnung zu tragen, die vom 10. Regionalparteitag der Baath-Partei ausgehen, von denen die Erneuerung und Verjüngung der Führungsmannschaft das deutlichste ist;
   Korpustyp: EU DCEP
vyzývá Národní kongres pro obranu lidu (CNDP), aby neprodleně a bezpodmínečně obnovil mírový proces, ke kterému se sám zavázal v Gomě v lednu roku 2008;
fordert den CNDP (Congrès National pour la Défense du Peuple – Nationalkongress zum Schutz des Volkes) auf, unverzüglich und bedingungslos zu dem Friedensprozess zurückzukehren, auf den er sich im Januar 2008 in Goma selbst verpflichtet hat;
   Korpustyp: EU DCEP
vyzývá Národní kongres pro obranu lidu (CNDP), aby okamžitě a bezpodmínečně obnovil mírový proces, ke kterému se sám zavázal v lednu ve městě Goma;
fordert den CNDP auf, unverzüglich und bedingungslos zum Friedensprozess zurückzukehren, zu dem er sich in Goma im Januar selbst verpflichtet hat;
   Korpustyp: EU DCEP
vítá skutečnost, že jihoafrická vládnoucí strana Africký národní kongres nedávno uznala, že Zimbabwe se nyní dostalo do „krizového stavu“, a věří, že to povede k pozitivním krokům;
begrüßt es, dass die in Südafrika regierende Partei des Afrikanischen Nationalkongresses kürzlich anerkannt hat, dass sich Simbabwe jetzt in einer „Krisensituation“ befindet, und ist zuversichtlich, dass dies zu positiven Maßnahmen führen wird;
   Korpustyp: EU DCEP
V usnesení ke Světovému dni boje proti AIDS europoslanci dále vyzývají nově zvolený Kongres USA, aby zrušil "světové roubíkové pravidlo" vlády prezidenta George W.
Die Abgeordneten fordern außerdem die EU-Mitgliedstaaten auf, ihre Arbeitsmärkte ab 2007 für rumänische Arbeitnehmer zu öffnen.
   Korpustyp: EU DCEP
Poslanci vyzývají nově zvolený americký kongres, aby zrušil "světové roubíkové pravidlo " Bushovy vlády, které brání financovat jakékoli organizace reprodukčního zdraví, které poskytují poradenství v oblasti potratů.
Die EU müsse daher gezielte Programme finanzieren, damit Aids-Waisen und HIV-positive Kinder auch weiterhin Zugang zur Bildung haben und unterstützt werden, so die Abgeordneten.
   Korpustyp: EU DCEP
Indická politika se skutečně vzhůru nohama obrátila a Indický národní kongres (INC), zdánlivě bez života a bez silného vůdce, se náhle vzepjal k volebnímu vítězství.
Tatsächlich blieb in der indischen Politik kein Stein auf dem anderen. Die scheinbar leblose und führungslose Kongresspartei wurde zum Sieg katapultiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kongres zůstává stranou „velkého stanu“, která je oddaná zachování indického pluralismu a uvědomuje si četnost identit a zájmů řady indických národů.
Der Nationalkongress bleibt eine Volkspartei, die sich zum Erhalt des indischen Pluralismus bekennt und sich der Identitäts- und Interessenvielfalt innerhalb dieses Vielvölkerstaates bewusst ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
BJP, která obviňuje Kongres z „appeasementu“ indických menšin, lne k neochvějně hinduisticko-šovinistické linii a získala si podporu části nejbigotnějších a nejnesnášenlivějších výsečí indické společnosti.
Die BJP, die die Kongresspartei einer „Beschwichtigungspolitik“ gegenüber den indischen Minderheiten bezichtigt, verfolgt eine unerschütterlich hinduistisch-chauvinistische Linie und wird von einigen der bigottesten und intolerantesten Teile der indischen Gesellschaft unterstützt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nejpravděpodobnější je, že největší stranou, která vzejde z voleb a sestaví novou vládní koalici, se opět stane Indický národní kongres premiéra Manmóhana Singha, jenž vede vládu v současnosti.
Das Wahrscheinlichste ist, dass der Indische Nationalkongress von Ministerpräsident Manmohan Singh, der gegenwärtig die Regierung anführt, erneut die meisten Sitze gewinnt und eine neue Regierungskoalition um sich sammelt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Od prvních svobodných voleb v roce 1994 dominuje na politické scéně Jihoafrické republiky vládní strana Africký národní kongres (ANC) a osobnosti prezidentů Nelsona Mandely a Thaba Mbekiho.
Seit den ersten freien Wahlen im Jahre 1994 wurde Südafrikas Politik bestimmt vom Afrikanischen Nationalkongress (ANC) und persönlich durch die Präsidenten Nelson Mandela und Thabo Mbeki.
   Korpustyp: EU DCEP
vítá iniciativu Kongresu starostů, který sdružuje starosty 20 až 30 největších a nejprogresivnějších evropských měst ve stálé síti; vyzývá k poskytnutí dalších údajů o jejím zřízení; zdůrazňuje však, že Kongres starostů musí doplňovat činnost podobných, již existujících sítí;
begrüßt die Initiative für die Einrichtung eines Bürgermeisterkonvents, der die Bürgermeister der 20 bis 30 größten und fortschrittlichsten Städte Europas in einem ständigen Netz zusammenführen soll, und fordert nähere Einzelheiten über seine Einrichtung; betont allerdings, dass der Bürgermeisterkonvent die Tätigkeit ähnlicher, bereits bestehender Netze ergänzen muss;
   Korpustyp: EU DCEP
BJP sice po teroristických útocích v Mumbaí přislíbila přísnější bezpečnostní postoj než Kongres, ale když byla u moci, jednala pozoruhodně podobným způsobem jako její konkurent a zahájila mírový proces s Pákistánem.
Die BJP hat im Gefolge der Terroranschläge von Bombay versprochen, in Sicherheitsfragen eine im Vergleich zur Kongresspartei eher falkenhafte Haltung einzunehmen. Aber als sie an der Macht war, hat sie sich bemerkenswert ähnlich verhalten wie ihr politischer Rivale und einen Friedensprozess mit Pakistan initiiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pokud Kongres a opoziční strany dotáhnou věc do konce, udělají velký kus práce pro udržení hospodářského růstu země a pro rozptýlení názoru, že demokracie nedokáží udělat to, co je potřeba k povzbuzení rozvoje.
Wenn die Kongresspartei und die Opposition dieses Vorhaben zu Ende bringen, werden sie einen weit reichenden Schritt für die nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung des Landes gesetzt und die Vorstellung zerstreut haben, wonach Demokratien nicht in der Lage seien, Maßnahmen durchzusetzen, die nötig sind, um die Entwicklung zu fördern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
vyzývá Národní kongres pro obranu lidu (CNDP – National Congress for the Defence of the People), aby okamžitě a bezpodmínečně obnovil mírový proces, ke kterému se sám zavázal v lednu 2008 ve městě Goma;
fordert den CNDP (Congrès National pour la Défense du Peuple) auf, unverzüglich und bedingungslos zu dem Friedensprozess zurückzukehren, auf den er sich im Januar 2008 in Goma verpflichtete;
   Korpustyp: EU DCEP
3. vítá iniciativu Kongresu starostů, který sdružuje ve stálé síti starosty 20 až 30 největších a nejprogresivnějších evropských měst, a vyzývá k poskytnutí dalších údajů o jejím zřízení; zdůrazňuje však, že Kongres starostů musí doplňovat činnost podobných, již existujících sítí;
3. begrüßt die Initiative für die Einrichtung eines Bürgermeisterkonvents, der die Bürgermeister der 20 bis 30 größten und fortschrittlichsten Städte Europas in einem ständigen Netz zusammenführen soll, und fordert nähere Einzelheiten über seine Einrichtung; betont allerdings, dass der Bürgermeisterkonvent die Tätigkeit ähnlicher, bereits bestehender Netze ergänzen muss;
   Korpustyp: EU DCEP
To se tady snažíme institucionalizovat s předpokládaným "snížením" na 750 poslanců, což je stále o 30 až 40 % více než je efektivní počet, pokud se nechceme také my změnit na čínský, ve velké míře okrasný lidový kongres s třemi tisíci členy.
Dies soll hier mit der vorgeschlagenen "Verringerung" auf 750 Mitglieder institutionalisiert werden, einer Zahl, die 30 bis 40 % zu hoch ist, um effizient zu sein - es sei denn, wir wollen uns Chinas 3000-köpfigen Nationalen Volkskongress zum Vorbild nehmen, der größtenteils reine Zierfunktion hat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V roce 2005, kongres pod záminkou kontroly imigrantů a tzv. války proti terorizmu schválil zákon o "Real ID" kartách, podle kterého od května 2008 bude každý povinen nosit u sebe Federální identifikační kartu, která bude obsahovat skenovatelný čárový kód s vašimi osobními údaji.
Kümmere Dich um Dich selbst und Deine Familie." Und ich sagte dann: "So, was ist das ultimative Ziel hier?" Er sagte: "Das ultimative Ziel ist es, jeden in dieser Welt mit einem RFlD-Chip auszustatten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze čtyř hlavních opozičních stran, které nasadily kandidáty na obsazení 469 parlamentních křesel, získal převážnou část hlasů na jihozápadě země Nigerijský akční kongres (ACN), jenž porazil i takové prominentní postavy PDP, jako jsou předseda parlamentu Dimeji Bankole nebo senátorka Iyabo Obasanjová-Bellová, dcera bývalého prezidenta Oluseguna Obasanja.
Von den vier Hauptoppositionsparteien, die Kandidaten für die 469 Parlamentssitze aufstellten, gewann der Nigerianische Aktionskongress (ACN) im Südwesten des Landes die meisten Stimmen. Damit stürzte er PDP-Urgesteine wie den Parlamentssprecher Dimeji Bankole und die Senatorin Iyabo Obasanjo-Bello, die Tochter des früheren Präsidenten Olusegun Obasanjo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
chválí zimbabwský kongres odborových svazů za jejich nadcházející protest proti úděsným životním podmínkám, kterým jsou vystaveni lidé v Zimbabwe ze strany Mugabeho režimu, a trvá na tom, že takovéto demonstrace by měly být do budoucna povolovány, aniž by docházelo k zastrašování policií;
beglückwünscht den Gewerkschaftskongress Simbabwes zu seinen anstehenden Demonstrationen gegen die erschreckenden Lebensbedingungen, die das Mugabe-Regime dem Volk von Simbabwe aufgezwungen hat, und besteht darauf, dass solche Demonstrationen ohne Polizeischikanen erlaubt sein sollten;
   Korpustyp: EU DCEP