Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Druck ist mindestens 10 Minuten lang konstant zu halten.
Konstantní hodnota tlaku se udržuje po dobu nejméně 10 minut.
Wenn die lonisierungsrate konstant ist, könnten wir ein paar Schädel brechen.
Pokud je stupeň ionizace ektoplazmy konstantní, mohli bychom pár kousků odchytit!
So wurde beispielsweise keine Verpflichtung vereinbart, das Gesamteinlagevolumen der Sparkassen dauerhaft konstant zu halten.
Tak nebyl sjednán například žádný závazek, aby celkový objem vkladů spořitelen zůstal trvale konstantní.
Die Anzahl der Karten und ihre Augen sind konstante Werte.
Počet karet a jejich hodnoty zůstává konstantní.
Während der Prüfung darf der Reifendruck nicht korrigiert werden, und die Prüflast muss bei jedem der drei Prüfschritte konstant gehalten werden.
Tlak v pneumatice se nesmí v průběhu zkoušky korigovat a zkušební zátěž se musí udržovat konstantní během každé ze tří fází zkoušky.
Die Entropie bleibt konstant, also ist es reversibel.
Entropie zůstává konstantní, a proto je reverzibilní.
Das Nernst'sche Verteilungsgesetz gilt nur für verdünnte Lösungen bei konstanter Temperatur, konstantem Druck und pH-Wert.
Nernstův rozdělovací zákon platí pro zředěné roztoky jen při konstantní teplotě, konstantním tlaku a pH.
Schätzen der Entspannungslänge von Photonen in der konstanten Probeatmosphäre.
Předpokládej, že relaxační délka fotonů ve vzorové atmosféře je konstantní.
die Schwingungen werden bei niedrigen Frequenzen bei maximaler konstanter Amplitude und maximaler konstanter Beschleunigung bei hohen Frequenzen ausgeführt.
Vibrace se aplikují při nízkých kmitočtech při konstantní maximální amplitudě a na vyšších kmitočtech při konstantním maximálním zrychlení.
Statistik-Werte sind bei 53, der Trichter ist bei 66.5 stabil, Hüllendruck ist konstant.
Stav na 53, kužel stabilní na 66.5, tlak v kabině konstantní.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Ausfuhrmengen blieben konstant bei etwa 25 % der Produktion.
Objem vývozu byl stálý a absorboval zhruba 25 % výroby.
Die Temperatur bleibt konstant?
Linearmotor: wendet eine konstante Kraft auf einen vorgegebenen Punkt des Körpers an
Přímočarý hybatel: použije sílu o stálé hodnotě na předem danou polohu tělesa
Man muss es bei konstanter Temperatur aufbewahren.
Musí se skladovat při stálé teplotě, celý čas!
Hierbei ist zu bedenken, dass der Gemeinschaftsverbrauch relativ konstant blieb.
Tento vývoj je třeba hodnotit ve světle relativně stálé spotřeby Společenství.
Eine konstante Dosis kann nicht gut für jemanden sein, oder?
Jeho stálý přísun nemůže být pro něj dobrý, že?
Im Bezugszeitraum blieb die Produktionskapazität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft konstant.
Výrobní kapacita výrobního odvětví Společenství byla během posuzovaného období stálá.
Ob das Konglomerat jetzt aus zwei Telepathen besteht oder aus einer großen, zusammenhängenden Gruppe das Prinzip der psychischen Dominanz bleibt konstant.
Ať se shluk skládá ze dvou telepatů nebo z velké společensky soudržné skupiny základy psychické dominance zůstávají stálé.
Des Weiteren wurde vorgebracht, die Einfuhrpreise seien entweder gestiegen oder konstant geblieben.
Dále se uvádělo, že se dovozní ceny zvýšily, nebo byly stálé.
Das könnte einen konstanten Strom von vorzüglichen Sandwichs und Bootsschlampen bedeuten.
Mohl by to být stálý příval of delicious sandwiches and boat hos.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Von 2000 bis 2001 blieb sie konstant und ging danach zurück.
Mezi lety 2000 a 2001 se udržela stabilní a poté klesla.
Zwischen 2003 und 2005 blieb das Ausfuhrvolumen zwar mehr oder weniger konstant, nahm dann aber von 2006 bis zum Ende des UZÜ ganz erheblich zu.
Objem vývozu sice mezi lety 2003 a 2005 zůstal víceméně stabilním, ale od roku 2006 do konce období přezkumného šetření silně vzrostl.
Die Patienten erhielten weiterhin eine konstante Dosis eines einzigen nicht-steroidalen Antirheumatikums und/oder Prednison ( " 0,2 mg/kg/Tag oder eine Maximaldosis von 10 mg).
pacienti zůstali na stabilní dávce jednoho nesteroidního antirevmatika a/ nebo na prednisonu ( " 0, 2 mg/ kg/ den, maximálně však 10 mg).
Zwischen 2000 und 2001 stiegen die Produktionskosten, gingen dann im Jahr 2002 zurück und pendelten sich im UZ auf einem relativ konstanten Niveau ein.
Výrobní náklady se v období let 2000 až 2001 zvýšily, ale klesly v roce 2002 a následně zůstaly poměrně stabilní během OŠ.
Aufgrund eines starken Preisanstiegs auf dem EU-Markt, eines mengen- und wertmäßigen Absatzzuwachses sowie der verhältnismäßig konstanten Produktionskosten stiegen die in Prozent des Umsatzes ausgedrückten Gewinne erheblich.
V důsledku výrazného zvýšení cen na trhu EU, zvýšení objemu a hodnoty prodeje a relativně stabilních výrobních nákladů výrazně vzrostly zisky vyjádřené jako procento obratu.
Haben das Zugfahrzeug und der Anhänger einen konstanten Zustand erreicht, so sind sie mit einer konstanten Geschwindigkeit von 5 km/h so zu fahren, dass die vordere Außenkante des Zugfahrzeuges einen Kreis mit einem Radius von 25 m beschreibt.
Když tažné vozidlo a přípojné vozidlo dosáhnou stavu stabilního pohybu, zatočí tak, aby vnější přední okraj tažného vozidla opisoval kružnici o poloměru 25 m při konstantní rychlosti 5 km/h.
Im Übrigen ergab die Untersuchung, dass die Unionshersteller in der Stichprobe die beiden Folienarten in einem konstanten Verhältnis produzierten.
A nakonec šetření ukázalo, že výrobci v Unii zařazení do vzorku vyráběli tyto dva typy fólií ve stabilním poměru.
Aufgrund des konstanten oder nur leicht ansteigenden Biodieselverbrauchs in der Union verfügt der Wirtschaftszweig der Union jedenfalls über ausreichende Kapazität, um die derzeitige und künftige Nachfrage zu befriedigen, sollte die Nachfrage weiter anziehen.
Vzhledem ke stabilnímu či pouze mírnému zvýšení spotřeby bionafty v Unii disponuje výrobní odvětví Unie dostatečnou kapacitou pro uspokojení stávající a budoucí poptávky, pokud by se poptávka ještě zvýšila.
Diese negativen Entwicklungen fielen in eine Zeit relativ konstanter Produktivität, steigender Investitionen und besserer Kapazitätsauslastung.
Výše uvedený nepříznivý vývoj nastal v době poměrně stabilní produktivity, zvýšených investic a lepšího využití kapacity.
Bei herztransplantierten Patienten , die Ciclosporin in konstanter Dosierung erhielten , erhöhte Posaconazol 200 mg einmal täglich die Ciclosporin-Konzentrationen und machte Dosis -reduktionen erforderlich .
U pacientů po transplantaci srdce na stabilních dávkách cyklosporinu , zvyšuje posakonazol v dávce 200 mg jednou denně koncentrace cyklosporinu , což vyžaduje snížení dávky cyklosporinu .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Konstanter Haushalt für die EU-25.
Neměnný rozpočet pro EU-25.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir könnten vielfache Regressionen mit variierenden physikalischen und experimentellen Konstanten probieren.
Mohli bychom zkusit různé regrese a různými fyzickými a experimentálními konstantami.
Geschmack wird unter allen Dingen eine Konstante in Dr. Lecters Leben sein.
Ze všech věcí bude zrovna chuť konstantou v životech doktora Lectera.
Auf eine Konstante überall zugegriffen werden kann, ohne allerdings den Auswertungsregeln von Variablen zu unterliegen;
Konstanty jsou dostupné odkudkoliv bez ohledu na pravidla rozsahu platnosti proměnných;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Wie ich sagte, Veränderung ist die einzige Konstante.
Jak jsem říkal, změna je jediná konstanta.
Mehrere Arten von Auswahlverzerrung müssen im Hinblick auf Siegels Konstante berücksichtigt werden.
Uvažujeme-li nad Siegelovou konstantou, musíme vzít v úvahu hned několik druhů výběrového zkreslení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie sind die eine Konstante an beiden Orten.
Jste jedinou konstantou, jedinou osobou na obou místech.
Konstanten können nur über die Funktion define() definiert werden, nicht durch einfache Zuweisung;
Další konstanty můžete definovat pomocí funkce define().
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Das Ändern der Konstante überschreitet unsere Möglichkeiten.
Geordi chce říct, že změnit gravitační konstantu vesmíru přesahuje naše možnosti.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit konstant
165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kategorie:Fyzikální konstanty
Euler-Mascheroni-Konstante
Die Temperatur bleibt konstant?
die Konstante der Effusionzelle.
je efusní konstanta komůrky.
- Konstant wie die Lichtgeschwindigkeit.
Je to konstanta, jako rychlost světla.
- Der Pegel ist konstant.
Energetická hladina je stálá.
(Motoren mit konstanter Drehzahl)
(motory s konstantními otáčkami)
- Beschleunigung ist keine Konstante.
- Zrychlení již nemá stálou hodnotu.
Frekvence je na 20 a drží.
Strahlung hält sich konstant.
Radiace se drží v normálu.
Und der Laktatspiegel ist konstant.
Není to žádný druh glykogenu.
Du bist seine einzige Konstante.
Jsi jeho jediná konstanta.
Neurale Verbindung stark und konstant.
Neural handshake Silné a drží.
Das nennt man eine Konstante.
Desmond, du hast keine Konstante.
Desmonde, nemáš žádnou konstantu.
Klingt wie ein konstanter Ton.
- Mi to zní jen jako nehybný tón.
Wasserbad mit konstant 20 °C
vodní lázeň udržovaná na 20 °C
Das ist die eine Konstante.
Es ist ein konstantes Muster.
oder, wenn Cw konstant ist:
Alle Variablen/Positionen, konstante Preise
Všechny proměnné/položky, stálé ceny
Du musst die Konstante sein.
Die Halbwertzeit bleibt im Therapieverlauf konstant.
B hem lé by nedochází k žádné zm n
Eine Konstante nicht mit einem '$' beginnt;
Konstanty nemají znak dolaru ('$') před jménem;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Die Halbwertszeit bleibt im Therapieverlauf konstant .
Během léčby nedochází ke změně eliminačního poločasu .
Die Halbwertzeit bleibt im Therapieverlauf konstant .
Během léčby nedochází k žádné změně v poločasu .
In Träumen bleibt nichts konstant, dachte sie.
Ve snech nic nezůstává stálé, pomyslela si.
Der Motor pulsierte konstant zwischen ihren Beinen.
Motor mezi jejíma nohama vytrvale hučel.
50.000 km. Wir nähern uns konstant.
55 000 km a přibližujeme se.
Die Position ist konstant und fixiert.
Jeho poloha se ustálila a zůstává stálá.
Aber das BCP ist konstant wie Fingerabdrücke.
Má být jedinečný stejně jako otisky prstů.
Das Ändern der Konstante überschreitet unsere Möglichkeiten.
Geordi chce říct, že změnit gravitační konstantu vesmíru přesahuje naše možnosti.
Man muss es bei konstanter Temperatur aufbewahren.
Musí se skladovat při stálé teplotě, celý čas!
Die einzige Konstante ist niedriger HKT.
Ale je tu jedna konstanta, nízké HCT.
Dampfdruck (A.4) und/oder Henry-Konstante;
tlak par (A.4) a/nebo Henryho konstanta;
Die ersten 8 Ziffern sind konstant:
Prvních 8 číslic se nemění:
Insgesamt blieb er aber konstant (– 1 %).
Celkově se však udržel na stejné úrovni (– 1 %).
S gleich 110,4 (empirische Konstante), K.
S S je 110,4 (empirická konstanta), K
Dampfdruck (Methode A.4] und Henry-Konstante;
tlak par (metoda A.4) a Henryho konstanta,
Konstant gehaltener Pool für die Kreditqualitätsstufe 3
Statický soubor pro stupeň úvěrové kvality 3
Die Hydrolyseversuche sind bei konstanter Temperatur durchzuführen.
Hydrolytické pokusy by se měly provádět za konstantních teplot.
Das Schiff erreichte Warp zwei. Beschleunigungsfaktor konstant.
Loď dosáhla warpu 2 a pokračuje po akcelerační křivce.
Ein konstantes, visuelles und akustisches Rauschen.
Neustálý optický a akustický hluk.
Es wird auf keinem Tierfell konstant halten.
Na srsti živého zvířete se to nestabilizuje.
Die nano-molekulare Funktionalität ist konstant.
Nanomolekulární funkce je okamžitá.
(Kontrollzentrum) T minus sieben null und konstant.
Čas je T minus 7:00 a čekáme.
Sonar-Kontakt konstant auf 3-0-1.
Sonarový kontakt na pozici 3-0-1.
Konstant gehaltener Pool für Bonitätsstufe 3
Statický soubor pro stupeň úvěrové kvality 3
S gleich 110,4 (empirische Konstante), K.
S je 110,4 (empirická konstanta), K
Prüfverfahren für die Prüfung bei konstanter Geschwindigkeit
Metoda zkoušky při rovnoměrné rychlosti
Seine Produktionskapazität blieb im selben Zeitraum konstant.
Výrobní kapacita výrobního odvětví Unie byla v tomto období stálá.
Ihre Produktionskapazität blieb im selben Zeitraum konstant.
Jeho výrobní kapacita se v tomto období nezměnila.
Festpropeller, Verstellpropeller, Propeller mit konstanter Drehzahl;
Vrtule s pevnými listy, vrtule s nastavitelnými listy, vrtule s konstantními otáčkami
Es gibt aber eine Konstante im Musikbusiness.
Wir können den Kabinendruck nicht konstant halten.
Nemůžeme udržet tlak v kabině.
Die Bedrohung meines Lebens ist eine Konstante.
Výhrůžky smrtí mojí osobě jsou permanentní.
Der Energiefluss ist konstant bei 400 Kolems.
Tok energie je plynulý při 400 kolemů.
Behalte die Temperatur konstant bei 425 Grad.
Udržuj teplotu na 425 stupních.
Sie verträgt keine konstante Hitze oder Feuchtigkeit.
Nemá rád stálé horko nebo vlhkost.
Das Signal der Zylonen bleibt konstant.
Je to průměrně 4.6 acrono iontů v součtu.
Konstant gehaltener Pool für Bonitätsstufen 1 und 2 Konstant gehaltener Pool für Bonitätsstufe 3 *
Statický soubor pro stupně úvěrové kvality 1 a 2 Statický soubor pro stupeň úvěrové kvality 3
Die Konstante C kann unterschiedliche Bedeutungen haben (normalisierende Konstante, jahreszeitliche Bereinigung usw.).
Konstanta C může mít různé významy (normalizační konstanta, úprava na roční období apod.).
Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue Konstante hinzuzufügen.
Klepnutím na toto tlačítko přidáte novou konstantu.
Definiert eine Konstante, ähnlich wie bei Variablen, ausser das:
Definuje pojmenovanou konstantu, která je podobná proměnné s výjimkou toho, že:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
eine Konstante nur eindimensionale Werte (also keine Arrays) enthalten kann.
Konstanty se mohou nabývat pouze skalárních hodnot.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Europa muss ein konstantes Streben nach Vereinfachung verkörpern.
Evropa musí být ztělesněním snahy o jednoduchost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die antihypertensive Wirkung hält konstant über 24 Stunden an.
Antihypertenzní účinek trvá celých 24 hodin po podání přípravku včetně
Drehmotor: wendet eine konstantes Moment auf den Körpers anPropertyName
Točivý hybatel: použije točivý moment o stálé hodnotě na tělesoPropertyName
Die Geburtenrate in den EU-Staaten ist konstant niedrig.
Porodnost v zemích EU se drží na nízké úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die zugeführte Stickstoffdioxid-Konzentration und die Sauerstoffmenge werden konstant überwacht .
Množství přiváděného oxidu dusičitého a kyslíku se bude nepřetržitě kontrolovat .
Die Einheit der Van-der-Waals-Konstante" b"
Tato stránka podává přehled o spektru tohoto prvku
Die Einheit der Van-der-Waals-Konstante" a"
Tato stránka podává přehled o spektru tohoto prvku
Callahan ist die einzige Konstante im sich ewig verändernden Universum.
Ten je jediná stálice v měnícím se vesmíru.
Wir können nicht sicher sein, dass die Energiebahnen konstant sind.
Nemůžeme zaručit, že nedojde ke zkratu těch obvodů.
Der Cladosporium produziert konstante Fäden, die coole Leute Hyphe nennen.
Cladosporium produkuje prašníky, kterým - pokud sis chceš zafrajeřit - se říká hyphae.
eine Vorrichtung zum Schütteln der Lösungen bei konstanter Temperatur,
zařízení pro třepání roztoků při regulovaných konstantních teplotách,
Im UZ blieb er dann mehr oder weniger konstant.
Během období šetření pak zůstala na zhruba stejné úrovni.
Als einzige Konstante blieb: Sie hasste ihren Schwiegersohn.
Jediná věc, která zůstala neměnná, byla, že pořád nenáviděla svého zeťe.
- Ändern Sie die Konstante, damit ändern Sie die Mondmasse.
Změňte gravitační konstantu vesmíru, a tím i hmotnost toho asteroidu
Der Unionsverbrauch blieb im Bezugszeitraum im Wesentlichen konstant.
V průběhu posuzovaného období zůstala spotřeba v Unii v podstatě stejná.
Hierbei ist zu bedenken, dass der Gemeinschaftsverbrauch relativ konstant blieb.
Tento vývoj je třeba hodnotit ve světle relativně stálé spotřeby Společenství.
Dampfdruck (in Pa), Flüchtigkeit (z. B. Henry-Konstante)
Tlak par (v Pa), těkavost (např. Henryho konstanta)
Ergebnisse der Prüfungen mit konstanter Geschwindigkeit Lcrs: … dB(A)
Výsledky zkoušky při ustálené rychlosti Lcrs: … db(A)
Die Durchschnittslöhne je Beschäftigten blieben im Bezugszeitraum konstant.
Průměrná mzda zaměstnance byla v průběhu období přezkumu na stejné úrovni.
Konstante für die Länderkategorie-Risikokategorie i (i = 1-7)
konstanta pro kategorii rizika země i (i = 1–7)
Im Bezugszeitraum blieb die Produktionskapazität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft konstant.
Výrobní kapacita výrobního odvětví Společenství byla během posuzovaného období stálá.
welche einen Selbstschärfe-Effekt durch konstante Freigabe der Diamanten aufweisen,
vykazující samobrousící efekt díky neustálému uvolňování diamantů,