Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výrobce základního vozidla není schopen vykalkulovat rozsah recyklovatelnosti a využitelnosti dokončeného vozidla, protože v době konstruování základního vozidla nejsou údaje o následných stupních stavby k dispozici.
Der Hersteller des Basisfahrzeugs ist nicht in der Lage, die Recycling- und Verwertungsquoten für vollständige Fahrzeuge zu berechnen, da die entsprechenden Angaben über die späteren Fertigungsstufen zum Zeitpunkt der Konstruktion der Basisfahrzeuge nicht verfügbar sind.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "konstruování"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Větší část dvacátého století byli programátoři při konstruování šachových počítačů, jež by dokázaly soupeřit s nejlepšími z lidí, zjevně neúspěšní.
Während des größten Teils des 20. Jahrhunderts waren die Programmierer bei der Entwicklung von Schachcomputern, die mit den besten menschlichen Spielern mithalten konnten, offenkundig erfolglos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Z tohoto důvodu jsem přesvědčena, že musíme v nadcházejících letech být ještě víc aktivní při konstruování těchto změn a že musíme najít správné odpovědi na globální otázky.
Darum bin ich der Meinung, dass wir in den nächsten Jahren noch mehr tun müssen, um zu solchen Veränderungen zu kommen und auf die globalen Probleme eine angemessene Antwort zu finden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěl bych říci, že právě úloha sítí je do budoucna při konstruování Evropy velmi významná, že tyto sítě jsou pro soudržnost Evropy daleko důležitější než byrokracie, která nám tak utěšeně roste jak v Bruselu, tak i v národních státech.
Die Position von Netzen in den künftigen Strukturen Europas ist sehr wichtig, und diese Netze sind bedeutend wichtiger für ein kohärentes Europa als die ständig zunehmende Bürokratie sowohl in Brüssel als auch in den Mitgliedstaaten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte