Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kontaminieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
kontaminieren kontaminovat 123 znečistit 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kontaminieren kontaminovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Perchlorat kann sich auch beim Abbau von Natriumhypochlorit bilden, das zur Desinfektion von Wasser verwendet wird, und kann das Trinkwasser kontaminieren.
Perchlorát se může vytvořit rovněž během rozkladu chlornanu sodného použitého pro dezinfekci vody a může kontaminovat dodávky vody.
   Korpustyp: EU
Ich hoffe nur, du hast die Probe nicht kontaminiert.
♪ jen doufám, že nebyl kontaminovány vzorek.
   Korpustyp: Untertitel
anderem Material, das die oben genannten Erzeugnisse kontaminieren kann.
jiných materiálů, které mohou kontaminovat výše uvedené předměty.
   Korpustyp: EU
Denkst du, er wollte die Lebensmittelreserven kontaminieren?
Myslíte si, že chtěl kontaminovat zásoby potravin?
   Korpustyp: Untertitel
Die Untersuchung ist durchzuführen, wenn wirkstoffhaltige Zubereitungen auf den Boden ausgebracht werden oder den Boden bei der praktischen Anwendung kontaminieren können.
Zkouška musí být provedena, jestliže jsou přípravky obsahující danou účinnou látku aplikovány na půdu nebo ji mohou při použití v podmínkách praxe kontaminovat.
   Korpustyp: EU
Vielleicht habe ich sie versehentlich kontaminiert, bevor sie gingen.
Možná, že se kontaminovaly poté, co jsem odešla.
   Korpustyp: Untertitel
Die subletale Wirkung auf Regenwürmer ist zu untersuchen, wenn der Wirkstoff den Boden kontaminieren kann.
Pokud může účinná látka kontaminovat půdu, musí být zkoumány subletální účinky na žížaly.
   Korpustyp: EU
Sie würden nur die Wasserversorgung kontaminieren.
To by zase kontaminovalo zásoby vody.
   Korpustyp: Untertitel
Fische und lebende Organismen wurden getötet und das Trinkwasser in Rumänien, Ungarn, Serbien und Bulgarien dauerhaft kontaminiert.
Kyanid tehdy zabil ryby a živé organismy a pitná voda v Rumunsku, Maďarsku, Srbsku a Bulharsku byla natrvalo kontaminována.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es hat das Grundwasser bei solchen Temperaturen kontaminiert, das Ackerland hier ist nutzlos.
Vodu to kontaminovalo natolik, že se tu nedá ani nic zasadit.
   Korpustyp: Untertitel

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "kontaminieren"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie würden nur die Wasserversorgung kontaminieren.
To by zase kontaminovalo zásoby vody.
   Korpustyp: Untertitel
Gehst du tiefer, kontaminieren die Haare das Fleisch.
Pokud bys zajel hlouběji, do masa by se dostala srst.
   Korpustyp: Untertitel
Manche Schädlingsbekämpfungsmittel werden allerdings nur langsam abgebaut und kontaminieren immer noch die Umwelt.
Některé pesticidy se však rozkládají pomalu a nadále kontaminují životní prostředí.
   Korpustyp: EU
Glauben Sie, wir würden eine Welt kontaminieren, die wir erobern wollten?
Opravdu si myslíte, že bychom zamořili svět, který zamýšlíme dobýt?
   Korpustyp: Untertitel
Sonst muss ich Sie bitten zu gehen, bevor Sie den Tatort kontaminieren.
Jinak vás musím požádat, abyste opustila místo činu, než tu napácháte další škody.
   Korpustyp: Untertitel
Sie injizieren ein Virus in die Dextrose. Und kontaminieren die ganze Geschichte!
Vstřikují nám uměle do dextrosy virus a celou šarži kontaminují.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin auf jeden Fall infiziert und kann es nicht riskieren, die Erde zu kontaminieren.
Já jsem taky určitě nakažená a nemůžu riskovat kontaminaci.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht gibt es einen Weg die Blutprobe, die du Burke gegeben hast, zu kontaminieren.
Možná je tu způsob, jak znehodnotit vzorek krve, který jsi dala Burkemu.
   Korpustyp: Untertitel
Vier Brachytherapie-Kanister, genug Material, um mehrere Stadtblöcke zu kontaminieren. Hängt davon ab, wie der Wind bläst.
dost materiálu na kontaminaci několika městských bloků, v závislosti na tom z níž strany fouká vítr.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass zum menschlichen Verzehr eingeführte lebende Zuchtfische natürliche Gewässer innerhalb ihres Hoheitsgebiets nicht kontaminieren.
Členské státy zajišťují, aby dovážené produkty pocházející z akvakultury určené pro lidskou spotřebu nekontaminovaly žádné přírodní vody na jejich území.
   Korpustyp: EU
Gefährliche Bestandteile sollten aus dem Wirtschaftskreislauf entfernt werden, so dass sie keine neuen Produkte, die aus einer Verwertung hervorgehen, kontaminieren können.
Nebezpečné složky by měly být z hospodářského cyklu vyňaty a po využití neznečišťovat nové výrobky.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn die Mitgliedstaaten gemäß Artikel 1 Anhaltspunkte dafür haben, dass Nitrosamine entstehen und das Trinkwasser kontaminieren, ergreifen sie Maßnahmen, die den in Artikel 1 genannten entsprechen.
Pokud členské státy podle článku 1 mají údaje o tom, že se tvoří nitrosaminy a kontaminují pitnou vodu, přijmou stejná opatření, jako opatření uvedená v článku 1.
   Korpustyp: EU
Die Umgebungsluft der Wägekammer (oder des Wägeraums) muss frei von jeglichen Schmutzstoffen (wie Staub, Aerosolen oder halbflüchtigen Stoffen) sein, welche die Partikelfilter kontaminieren könnten.
Prostředí komory (nebo místnosti) musí být prosté jakéhokoli okolního znečištění (jako je prach, aerosol, nebo polotěkavý materiál), které by se mohlo usazovat na filtrech částic.
   Korpustyp: EU
Der Standort von Bienenstöcken muss sich in ausreichender Entfernung von Verschmutzungsquellen befinden, die die Imkereierzeugnisse kontaminieren oder die Gesundheit der Bienen beeinträchtigen können.
Včelíny musí být dostatečně vzdáleny od zdrojů, které by mohly způsobit kontaminaci produktů včelařství nebo špatný zdravotní stav včel,
   Korpustyp: EU
Die extremste Ausformung dieser Schilderungen verkörpert der Begriff „Eurabien“, ein hetzerischer Ausdruck, der vorgeblich ein Phänomen beschreibt, wonach muslimische Horden die DNA Europas kontaminieren.
Nejkrajnější podobou této legendy je představa „Eurábie“, což je dráždivý termín, údajně označující fenomén, jímž muslimské hordy v současnosti znečišťují samotnou evropskou DNA.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schwerwiegender ist jedoch, dass das Eindringen des Myzels und des Rüsslers dazu führen, dass die „Mohntränen“ und der austretende Milchsaft die Samen kontaminieren.
Významnější je skutečnost, že průnik mycelia a krytonosců způsobuje, že uvolněné „makové slzy“ a mléčný latex kontaminují semena.
   Korpustyp: EU
Wenn Urangeschosse explodieren, setzen sie feinen Giftstaub frei; sie kontaminieren Luft, Boden und Wasser, dringen in das Atmungssystem ein und erhöhen die Wahrscheinlichkeit von Tumor- und Leukämieerkrankungen sowie von Missbildungen.
Při jejich výbuchu uranové projektily vypouštějí jemný toxický prach, kontaminují vzduch, půdu a vodu, pronikají do dýchacího ústrojí a zvyšují pravděpodobnost vzniku nádorů, leukemie a deformací.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vorfälle wie die von 1999 in Belgien und vom vergangenen Jahr in Irland haben einmal mehr gezeigt, dass selbst kleine Mengen PCB die Tierfutter- und Lebensmittelkette erheblich kontaminieren können.
Případy, jako například ten, který se stal v roce 1999 v Belgii, nebo loňský incident v Irsku, znovu ukázaly, že i malé množství PCB může způsobit závažnou kontaminaci krmiva i potravinového řetězce.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Von Köpfen, deren Augen beschädigt oder unmittelbar vor oder nach der Schlachtung entfernt wurden, oder die sonst auf eine Weise beschädigt wurden, welche den Kopf mit Gewebe des Zentralnervensystems kontaminieren könnte, darf kein Kopffleisch gewonnen werden.
maso z hlav se neodebírá z hlav, na kterých jsou oči poškozeny nebo odděleny bezprostředně před porážkou nebo po porážce nebo které jsou jinak poškozeny způsobem, který může znamenat kontaminaci hlavy centrální nervovou tkání;
   Korpustyp: EU
Von Köpfen, die nicht ordnungsgemäß versiegelt wurden, deren Augen beschädigt wurden oder die sonst auf eine Weise beschädigt wurden, welche das Kopffleisch mit Gewebe des Zentralnervensystems kontaminieren könnte, darf kein Kopffleisch gewonnen werden.
maso se neodebírá z hlav, které nebyly řádně utěsněny, na kterých jsou oči poškozeny nebo které jsou jinak poškozeny způsobem, který může znamenat kontaminaci masa z hlavy centrální nervovou tkání.
   Korpustyp: EU
Die Einrichtungen sowie der Materialfluss und der Durchgang von Personen in diesen Einrichtungen sind so zu konzipieren, dass gewährleistet ist, dass die verschiedenen Stoffe und Materialien getrennt gehalten werden und sich nicht gegenseitig kontaminieren.
Prostory a pohyb materiálu a personálu musí být řešeny tak, aby bylo zajištěno oddělené uchovávání různých látek a materiálů a aby se tyto látky a materiály vzájemně nekontaminovaly.
   Korpustyp: EU
Die Vorschriften für die Schlachtkörper müssen unter anderem präzisieren, in welcher Weise diese aufzuhängen sind und welche Schäden und Manipulationen, die die Handelsqualität der Erzeugnisse beeinträchtigen oder die Erzeugnisse als solche kontaminieren können, bei der Verarbeitung zu vermeiden sind.
Předpisy pro jatečně upravená těla musí zejména upřesnit způsob zavěšení jatečně upravených těl, jakož i škody a manipulace, kterým je během zpracování nutné zabránit, neboť by mohly ovlivnit obchodní jakost produktů nebo by mohly způsobit jejich kontaminaci.
   Korpustyp: EU
Allerdings ist mit diesem Verbot nicht unbedingt gewährleistet, dass die Erzeugnisse frei von derartigen Schädlingsbekämpfungsmitteln sind, da manche Schädlingsbekämpfungsmittel die Umwelt kontaminieren und ihre Rückstände in den betreffenden Erzeugnissen gefunden werden können.
Tento zákaz však zcela nezaručuje, že výrobky neobsahují tyto pesticidy, neboť některé pesticidy kontaminují životní prostředí a jejich rezidua se mohou v daných výrobcích nalézat.
   Korpustyp: EU
Köpfe, die nicht ordnungsgemäß im Sinne des Buchstaben b versiegelt wurden, deren Augen beschädigt oder unmittelbar vor oder nach der Schlachtung entfernt wurden oder die sonst auf eine Weise beschädigt wurden, welche das Kopffleisch mit Gewebe des Zentralnervensystems kontaminieren könnte, sind vom Transport zu den speziell zugelassenen Zerlegungsbetrieben auszuschließen.
hlavy, které nebyly řádně utěsněny v souladu s písmenem b), na kterých jsou oči poškozeny nebo odděleny bezprostředně před porážkou nebo po porážce nebo které byly jinak poškozeny způsobem, který může znamenat kontaminaci masa z hlavy centrální nervovou tkání, se vylučují z přepravy do zvlášť schválených bouráren;
   Korpustyp: EU
Diese betreffen insbesondere den Verbleib und das Verhalten des Wirkstoffs in der Umwelt, da aus dem Abbau im Boden resultierende, nicht identifizierte Verbindungen das Grundwasser kontaminieren könnten, wobei die Konzentration der Abbauprodukte im Grundwasser im Jahresdurchschnitt mehr als 0,1 μg/l betragen könnte.
Ty se týkaly zejména působení a chování této účinné látky v životním prostředí, na jejichž základě by mohlo dojít ke kontaminaci podzemních vod vzhledem k tvorbě neidentifikovaných sloučenin při degradaci půdy, jejichž průměrná roční koncentrace v průsakové vodě by mohla být vyšší než 0.1μg/l.
   Korpustyp: EU
Eine Einschränkung oder ein Verbot ihrer Verwendung würde jedoch nicht notwendigerweise garantieren, dass die von dieser Verordnung erfassten Lebensmittel und damit auch Lebensmittel für Säuglinge und Kleinkinder pestizidfrei sind, da bestimmte Pestizide die Umwelt kontaminieren und ihre Rückstände möglicherweise in diesen Lebensmitteln zu finden sind.
Omezení nebo zákaz používání by však nutně nezajistily, že potraviny, na něž se vztahuje toto nařízení, včetně potravin pro kojence a malé děti, nebudou obsahovat pesticidy, protože některé pesticidy kontaminují životní prostředí a v uvedených potravinách mohou být zjištěna jejich rezidua.
   Korpustyp: EU