Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kontejnery kratší než 20 stop nebo neznámé velikosti musí být vykazovány podle kategorie 1.
Container unter 20 Fuß Länge oder von unbekannter Größe sind unter Kategorie 1 einzuordnen.
V kontejneru na nákladní lodi, která vyjela před dvěma týdny z Le Havre.
Ein Container auf einem Frachtschiff, dass Le Havre vor zwei Wochen verlassen hat.
Pokud lze zjistit jeho původ, může být mléčný tuk rovněž skladován a převážen v cisternách nebo kontejnerech.
Milchfett, das einwandfrei identifiziert werden kann, darf auch in Tankwagen oder Containern gelagert und befördert werden.
Jestli v tom kontejneru mají holky, tak jsou pořád uvnitř.
Wenn Mädchen in dem Container waren, sind sie immernoch drin.
naléhavě žádá, aby bylo palivo bezpečně odstraněno z lodních kontejnerů a loď zachráněna;
fordert die sichere Entnahme des Treibstoffs aus den Containern und die Bergung des Schiffs;
Casey, kontejner je prázdný a auto už odjelo.
Casey, der Container ist leer. und das Auto wurde bereits abgefertigt.
Evropa je významným konkurentem na trhu námořní dopravy, zejména pokud jde o osobní dopravu a přepravu kontejnerů.
Europa gehört insbesondere bei der Beförderung von Passagieren und Containern zu den Hauptwettbewerbern auf dem Seeverkehrsmarkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je tam 400 lidí. Umírajících. V kontejneru.
400 Menschen sterben in einem Container auf einem Schiff.
Předmět: Přeprava nevyčištěných prázdných kontejnerů, které obsahovaly výrobky různých tříd.
Betrifft: Beförderung ungereinigter leerer Container, die Erzeugnisse unterschiedlicher Klassen enthielten.
Je tam toho plný kontejner, z Iráku a ostatních míst.
Es gibt einen ganzen Container davon, ausgerechnet aus dem Irak.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
přeprava baleného zboží v kontejneru, který není konstrukčně provozuschopný;
Beförderung verpackter Güter in einem in bautechnischer Hinsicht ungeeigneten Behälter.
Tru Blood a ostatní skleněné lahve dáváme do modrého kontejneru.
Tru Blood und anderes Glas kommen in den blauen Behälter.
Popis (typ) kontejnerů, případně včetně popisu jejich pečetí.
Beschreibung (Art) der Behälter und möglichst der angebrachten Siegel.
Myslím, že jsem žádal o větší kontejner.
Ich hatte doch um einen größeren Behälter gebeten.
Tyto odpady jsou skladovány odděleně v zabezpečených kontejnerech.
Der Abfall wird getrennt in sicheren Behältern gelagert.
Jaké bylo to slovo na tom kontejneru?
Wie lautete das Wort auf dem Behälter?
přeprava volně loženého zboží v kontejneru, který není konstrukčně provozuschopný;
Beförderung in loser Schüttung in einem in bautechnischer Hinsicht ungeeigneten Behälter.
Budeme potřebovat nějaké kontejnery s vodou na výměnu.
Wir werden einige Behälter mit Wasser zum Tauschen benötigen.
Žádná jistota se nepožaduje na silniční vozidlo, jízdní soupravu nebo kontejner.
Eine Sicherheitsleistung wird für die Straßenfahrzeuge, Lastzüge oder Behälter nicht gefordert.
Uteklo to z kontejneru na vzorky.
Es brach aus dem Behälter aus.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
speciální kontejner
Spezialcontainer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Členské státy mohou omezit množství pohonných hmot v běžných palivových nádržích motorových vozidel k obchodnímu použití a ve speciálních kontejnerech osvobozené od daně:
Für Treibstoff in den Hauptbehältern von Nutzfahrzeugen und Spezialcontainern können die Mitgliedstaaten die Befreiung wie folgt beschränken:
„speciálním kontejnerem“ kontejner vybavený speciálním zařízením pro chladicí, okysličovací, tepelně izolační nebo jiný systém.
„Spezialcontainer“ alle Behälter mit Vorrichtungen, die speziell für Systeme wie z. B. Kühlung, Sauerstoffzufuhr, Wärmeisolierung oder sonstige Anlagen dienen.
na 200 litrů na speciální kontejner a cestu.
auf 200 l je Spezialcontainer und Reise.
„speciálním kontejnerem“ kontejner vybavený speciálním zařízením pro chladicí, okysličovací, tepelně izolační nebo jiný systém.
„Spezialcontainer“: alle Behälter mit Vorrichtungen, die speziell für Systeme wie z. B. Kühlung, Sauerstoffzufuhr oder Wärmeisolierung dienen.
Pohonné hmoty a maziva nacházející se v silničních motorových vozidlech a speciálních kontejnerech
Treib- und Schmierstoffe in Straßenkraftfahrzeugen und Spezialcontainern
Členské státy mohou omezit množství pohonných hmot v běžných nádržích motorových vozidel k obchodnímu použití a ve speciálních kontejnerech osvobozené od dovozního cla na 200 litrů na vozidlo, speciální kontejner a cestu.
Bei Treibstoff in den Hauptbehältern von Nutzfahrzeugen und in Spezialcontainern können die Mitgliedstaaten die Befreiung auf 200 l je Fahrzeug, Spezialcontainer und Reise beschränken.
malý kontejner
Kleincontainer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Jsou-li bezpečnostní značky umístěny na malých kontejnerech zřetelně viditelné, nemusí jimi být opatřeny vagony.
Inhalt der nationalen Rechtsvorschriften: Sind die an den Kleincontainern befestigten Etiketten deutlich lesbar, brauchen die Eisenbahnwagen nicht gekennzeichnet zu werden.
Obsah vnitrostátních právních předpisů Jsou-li nálepky umístěné na malých kontejnerech zřetelně viditelné, nemusí být vagony nálepkami označeny.
Inhalt der nationalen Rechtsvorschriften Sind die an den Kleincontainern befestigten Etiketten deutlich lesbar, brauchen die Waggons nicht gekennzeichnet zu werden.
nákladní kontejner
Frachtcontainer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nákladní kontejner to všechno změnil.
Der Frachtcontainer hat alles geändert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Připomínají ti to, co jsi ten den ztratil v nákladním kontejneru.
Sie erinnern dich an das, was du damals im Frachtcontainer verloren hast.
Nákladním kontejnerem se rozumí druh přepravního zařízení:
Ein Frachtcontainer ist ein Transportbehälter, der
Zdá se však, že je to ve skutečnosti nákladní kontejner, co se zasloužilo o účinnější a – zatím – významnější „konec vzdálenosti“.
Doch der Frachtcontainer scheint einen wirksameren und – bisher – bedeutsameren „Tod der Distanz“ mit sich gebracht zu haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zaveden po celém světě na všech nákladních kontejnerech
Wird weltweit für Frachtcontainer verwendet
Jedná se o moderní nákladní kontejner, v němž je možno přepravovat nekřehké trvanlivé zboží z jakékoliv moderní továrny vybavené nákladovou rampou do jakéhokoliv moderního skladu kdekoliv na světě za přibližně 1% maloobchodní ceny nákladu.
Die Rede ist vom modernen Frachtcontainer, mit dem unzerbrechliche, haltbare Waren aus jeder modernen Fabrik mit einer Verladestelle in jedes moderne Lagerhaus überall auf der Welt für rund 1 % des Verkaufswerts befördert werden können.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
U nákladních kontejnerů pro použití v námořní dopravě nebo u jakéhokoli jiného kontejneru používajícího standardní prefix ISO tvořený čtyřmi velkými písmeny a zakončený na „U“ musí identifikace vlastníka nebo hlavního provozovatele, sériové číslo kontejneru a kontrolní číslice kontejneru vyhovovat mezinárodní normě ISO 6346 a jejím přílohám.
Bei Frachtcontainern, die für die Verwendung im Seeverkehr in Betracht kommen, oder bei jedem anderen Container mit einem ISO-Standard-Präfix (bestehend aus vier Großbuchstaben, die auf ein „U“ enden) entsprechen die Bezeichnung des Eigentümers oder hauptsächlichen Betreibers sowie die Seriennummer und Prüfziffer des Containers dem Internationalen ISO 6346-Standard und seinen Anhängen.
cisternový kontejner
Tankcontainer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na místě vykládky musí být cisternové kontejnery úplně vyprázdněny.
An der Entladestelle sind die Tankcontainer restlos zu entleeren.
Obsah přílohy směrnice: Pro nevyčištěné cisterny a cisternové kontejnery platí popis podle 5.4.1.1.6.
Inhalt des Anhangs der Richtlinie: Für leere ungereinigte Tanks und Tankcontainer gilt die Beschreibung gemäß 5.4.1.1.6.
Obsah přílohy směrnice: Pro nevyčištěné cisterny a cisternové kontejnery platí popis podle bodu 5.4.1.1.6.
Inhalt des Anhangs der Richtlinie: Für leere ungereinigte Tanks und Tankcontainer gilt die Beschreibung gemäß 5.4.1.1.6.
Společnost Metrans na kontinentální dopravu používá kontejnery, zejména kontejnery o šířce 45 stop (13,7 m) a cisternové kontejnery.
Metrans nutzt Container für den kontinentalen Verkehr, insbesondere Container, die 45 Fuß (13,7 m) breit sind und Tankcontainer.
Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o používání cisternových kontejnerů
Inhalt des Anhangs der Richtlinie: Vorschriften für die Verwendung von Tankcontainern.
Normy pro multimodální cisternové kontejnery, zkušební postupy a certifikace
Normen für multimodale Tankcontainer, Prüfverfahren und Zertifizierung.
Poznámky: Týká se místní silniční přepravy na krátké vzdálenosti v cisternových kontejnerech jako součást průmyslového procesu mezi dvěma vymezenými výrobními místy.
Anmerkungen: Es handelt sich um eine örtlich begrenzte Beförderung in Tankcontainern auf der Straße über geringe Entfernungen, die zu einem industriellen Prozess zwischen zwei festgelegten Produktionsstätten gehört.
Předmět: Přeprava motorové nafty a topného oleje (číslo UN 1202) v cisternových kontejnerech.
Betrifft: Transport von Dieselkraftstoff und Heizöl mit der UN-Nummer 1202 in Tankcontainern
Každý cisternový kontejner je nutno opatřit na obou stranách bezpečnostními štítky podle modelu 3 v pododdílu 5.2.2.2.2 oddílu I.1 přílohy I směrnice 2008/68/ES.
Jeder Tankcontainer ist an beiden Seiten mit einem Gefahrzettel nach Muster 3 gemäß Anhang I Abschnitt I.1 Unterabschnitt 5.2.2.2.2 der Richtlinie 2008/68/EG zu kennzeichnen.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: místní přeprava nitroglycerinu (UN 3343) v cisternových kontejnerech na krátké vzdálenosti, jsou-li splněny následující podmínky:
Inhalt der nationalen Rechtsvorschriften: Örtliche begrenzte Beförderung von Nitroglycerin (UN 3343) in Tankcontainern über geringe Entfernungen, vorbehaltlich der Einhaltung nachfolgend genannter Bedingungen:
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kontejner
94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Kdo ten kontejner koupil?
Wer hat den Müllcontainer gekauft?
Ich sehe nur einen Müllcontainer.
Ist das dein Müllcontainer?
Jde o přepravní kontejner.
Es ist ein Schiffscontainer.
Tenhle kontejner používá Vladi's.
Dieser Müllbehälter gehört Vladis.
Tohle je extra kontejner.
Das ist ein 1A Müllcontainer.
Nákladní kontejner to všechno změnil.
Der Frachtcontainer hat alles geändert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kde je kontejner na papír?
Líbím se ti, co? "Kontejner".
Du magst mich wohl, was? "Mülleimer".
Celý kontejner je vzhůru nohama.
Der Laderaum ist verkehrt rum.
kontejnment, oplocení a přístupové cesty;
bauliche Umschließung, Zäune und Zugangsstraßen
Tento kontejner je moje třída.
Dieser Müllcontainer ist mein Klassenzimmer.
Přepravní kontejner je výchozí možnost.
Ein Schiffscontainer ist eine empfohlene Option.
Musel vybuchnout kontejner s palivem.
Da ist bestimmt eine Butanflasche explodiert.
Kontejner byl otevřený a prázdný.
Frachtbox offen und leer.
Tenhle kontejner naložili jako poslední.
Der kam als Letzter an Bord.
Jestli toho nenecháte, zamořím kontejnment.
Wenn das nicht aufhört, flute ich den Sicherheitsbehälter.
Odklidí už někdy ten kontejner?
Wann der wohl das Ding abholen lässt?
Wo genau ist dieser Müllcontainer?
Skleněný kontejner se stále připojeným 4 .
Schütteln Sie das Glasbehältnis mit 4 .
Skleněný kontejner se stále připojeným 4.
Schütteln Sie das Glasbehältnis mit dem 4.
A není pro tebe nejlepší místo kontejner?
Was wäre denn dann besser als ein Müllcontainer?
Nepořež se o kontejner, nebo dostaneš tetanus.
Ja, schneide dich nicht am Müllcontainer oder du bekommst Kiefersperre.
To je kontejner, pohár na pití.
Das ist ein Mülleimer. Ein Trinkglas.
Chytili jsme ho, když vykládal ukradený kontejner.
Kassierten ihn beim Abladen gestohlener Ladungsbehälter.
Ten kontejner by tady neměl být.
Vrátíme se domů a prošmejdíme kontejner.
Wir müssen einfach nur nach Hause gehen und den Müllcontainer durchwühlen.
Musím jít omrknout ten špicovej kontejner zevnitř.
Ich muss in diesen abgefahren coolen Müllcontainer!
Vzadu je kontejner, za budovou občerstvení.
Hinter der Bude in der Mitte steht dieser Müllcontainer.
Netrefit ten kontejner na druhý straně.
It'll nur like sein Bungee-Jumping, wissen Sie?
Kontejner vidím asi v 16ti metrech.
Jetzt sehen wir eine Kiste.
Pozor na ten vznášející se kontejner.
Vorsichtig mit den Schwebemüllcontainern.
Moje tělo je nádoba. Jen kontejner.
Mein Körper ist eine Vase, die den Blumen Leben ermöglicht.
Fialový kontejner na plasty a mrtvé dědy.
Recycelt mich lieber in der lila Tonne für Plastik und tote Opas.
Kontejner na antihmotu musí transportovat dva muži.
Die Antimaterieeinheit muss von zwei Männern transportiert werden.
Mimo kontejner přežili více jak osm hodin.
Sie haben außerhalb der Särge mehr als 8 Stunden überlebt.
Když se kontejner protrhne můžeme loď rozdělit.
Sollte das Exemplare freikommen, müssen wir trennen.
Mohl by se z něj stát jeden velký naftový kontejner.
Es kann sich zu einem einzigen großen Ölfass entwickeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
● Víčkem opatřený kontejner určený k bezpečné likvidaci použitého materiálu.
● spezieller Abfallbehälter mit Deckel zur sicheren Entsorgung des Abfallmaterials.
Váš odpadkový kontejner vždy umístěte mimo dosah dětí !
Bewahren Sie Ihren Abfallbehälter stets für Kinder unzugänglich auf .
A předpokládám, že také nakreslila armádní znak na váš kontejner.
Und ich nehme an, sie hat auch das Armee-Logo auf die Töpfe gemalt.
A vy dva nesmíte nikdy, opakuji, nikdy, otevřít ten kontejner.
Und ihr zwei dürft diese Kiste nie, nie öffnen.
Datový kontejner s jednou hodnotou množství nebo oborem hodnot množství.
Ein Datencontainer für einen einzelnen quantitativen Wert oder einem Bereich quantitativer Werte.
identifikační značky a čísla, kterými kontejner opatřil majitel nebo provozovatel;
vom Eigentümer oder Betreiber vergebene Erkennungszeichen und Nummern;
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z pevného plastu
Massengutbehälter, mittelgroß, starrer Kunststoff, frei stehend, Feststoffe
Prostorové uspořádání zařízení znázorňující kontejnment, oplocení a přístupové cesty.
Aufbau der Anlage mit baulicher Umschließung, Zäunen und Zugangsstraßen
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové fólie
Massengutbehälter, mittelgroß, starrer Kunststoff, frei stehend, Feststoffe
na 200 litrů na speciální kontejner a cestu.
auf 200 l je Spezialcontainer und Reise.
Úrovně záření jsou mimo kontejnment budovy jen mírně zvýšené.
Außerhalb der Sicherheitshülle sind die Strahlenwerte nur geringfügig erhöht.
Možná, že nám něco prozradí ten rozbitý kontejner na vzorky.
Vielleicht verrät uns dieser Probencontainer etwas.
Protože stejně jako ten kontejner jsi na to měla žaludek.
Denn, genau wie dieser Müllcontainer, hattest du eine Menge Eier.
Laurel narazila na stopu pracovníka, co vážil ten kontejner.
Laurel hat eine Spur zum Mitarbeiter gefunden, der den Frachtcontainer gewogen hat.
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové fólie
Massengutbehälter, mittelgroß, starrer Kunststoff, frei stehend, Flüssigkeiten
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z překližky
Massengutbehälter, mittelgroß, starrer Kunststoff, frei stehend, mit Druck beaufschlagt
Jak nákladní kontejner zmenšil svět a zvětšil světové hospodářství.
Wie der Schiffscontainer die Welt kleiner und die Weltwirtschaft größer machte ).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
přepravní kontejner byl vyčištěn a vydezinfikován nebo dosud nebyl použit;
der Transportcontainer wurde gereinigt und desinfiziert, oder er wurde vorher nicht genutzt, und
Ale nemyslete si, že to byl jedinej ztracenej kontejner.
Aber es ist nicht so, dass nur eine Box verschwunden ist.
Duffy a O'Brien zvedli rozbitý kontejner a byli kontaminováni.
Duffy und O'Brien wurden kontaminiert.
Řekl, že buďto učiní veřejné prohlášení, anebo zamoří kontejnment radiací.
Er sagte, entweder ein Live-lnterview, oder er flutet den Sicherheitsbehälter.
Ale jestli zamoří kontejnment, můžete to tady rovnou zahrabat.
Aber wenn er das Wasser rausläßt, ist die Anlage auf ewig verseucht.
a do dvou hodin se to dostane přes kontejner.
Und dann folgt die Quarantäneeinheit.
Kontejner s náplní nepoužívejte , pokud v něm obsažený roztok obsahuje částice nebo pokud není čirý .
Es darf nur klare , partikelfreie Lösung verwendet werden .
Skleněný kontejner se stále připojeným perorálním aplikátorem protřepejte a zkontrolujte , zda se prášek úplně rozpustil .
Schütteln Sie das Glasbehältnis mit dem noch aufgesetzten Applikator für die orale Verabreichung und prüfen Sie , ob das Pulver vollständig suspendiert ( aufgelöst ) ist .
Kontejner s náplní nepoužívejte, pokud v něm obsažený roztok obsahuje částice nebo pokud není čirý.
Bei Verwendung des Pens kann die Injektion unter die Haut (z.
Symbolem označujícím tříděný sběr EEZ je pojízdný kontejner na odpad přeškrtnutý křížem uvedený níže.
Das Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten stellt eine durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern dar (siehe unten).
- balení obsahující 1 skleněný kontejner s práškem a 1 perorální aplikátor s rozpouštědlem
- Packungsgröße mit 10 Glasbehältnissen mit Pulver und 10 Applikatoren für die orale
1 kontejner s náplní +2 balení se 3 jehlami k peru
1 Zylinderampulle + 2 Packungen mit 3 Pen-Injektor-Nadeln
1 kontejner s náplní +1 balení se 3 jehlami k peru
1 Zylinderampulle + 1 Packung mit 3 Pen- Injektor-Nadeln
24 MINIMÁLNÍ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA MALÉM VNITŘNÍM OBALU SKLENĚNÝ KONTEJNER S PRÁŠKEM URČENÝM K REKONSTITUCI ROZPOUŠTĚDLEM
15 MINDESTANGABEN AUF KLEINEN BEHÄLTNISSEN GLASBEHÄLTNIS MIT PULVER ZUR REKONSTITUTION MIT LÖSUNGSMITTEL
Zvednul jsi zadek a začal chodit to cukrářský školy, zvelebil sis kontejner a to není všechno.
Du stehst wirklich auf und gehst zur Konditorschule. Und du baust Müllcontainer, du tust eine Menge.
lze závěry na dopravní prostředek nebo kontejner jednoduše a účinně přiložit;
an denen Verschlüsse einfach und wirksam angebracht werden können;
dopravní prostředek nebo kontejner neobsahují žádné skryté prostory, v nichž by bylo možné zboží ukrýt;
die keine Verstecke enthalten, in denen Waren verborgen werden können;
balík, přebal nebo nákladní kontejner nebyl prohlédnut v souladu s postupy přejímky uvedenými v technických pokynech;
Packstücke, Umverpackungen oder Frachtbehälter gemäß den in den Gefahrgutvorschriften vorgeschriebenen Annahmeverfahren überprüft wurden.
NEDLLOYD námořní nákladní kontejner s pořadovým číslem 471330 (8 je kontrolní číslice)
NEDLLOYD Seefrachtcontainer mit Seriennummer 471330, (8 ist die Prüfziffer)
Nálepky se přilepují na předávací list TR a na velkokapacitní kontejner nebo velkokapacitní kontejnery.
Die Aufkleber werden auf dem Übergabeschein TR und den Großbehältern angebracht.
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z pevného plastu samonosný pod tlakem
Massengutbehälter, mittelgroß, starrer Kunststoff, frei stehend, Flüssigkeiten
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z pevného plastu s konstrukčním vybavením pod tlakem
Massengutbehälter, mittelgroß, starrer Kunststoff, frei stehend, mit Druck beaufschlagt
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové tkaniny s vnitřním pláštěm
Massengutbehälter, mittelgroß, Textil, mit äußerer Umhüllung
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z přírodního dřeva s vnitřním pláštěm
Massengutbehälter, mittelgroß, Verbundmaterial, flexibler Kunststoff, mit Druck beaufschlagt
Kontejner by měl umožňovat vizuální kontrolu zvířat, aniž by to ohrozilo jejich mikrobiologický status.
Eine Sichtkontrolle der Tiere sollte ohne Gefährdung ihres mikrobiologischen Status möglich sein.
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z pevného plastu s konstrukčním vybavením pod tlakem
Massengutbehälter, mittelgroß, Textil, mit äußerer Umhüllung
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z plastové tkaniny s vnitřním pláštěm
Massengutbehälter, mittelgroß, Verbundmaterial, flexibler Kunststoff, mit Druck beaufschlagt
Seznam technických specifikací pro zaručené elektronické podpisy XML, CMS nebo PDF a kontejner s přidruženým podpisem
Liste der technischen Spezifikationen für fortgeschrittene elektronische Signaturen im XML-, CMS- oder PDF-Format und zugehörige Containerdateien
Kontejner s přidruženým podpisem uvedený v článku 1 rozhodnutí musí vyhovovat následujícím technickým specifikacím ETSI:
Die in Artikel 1 des Beschlusses genannten Signatur-Containerdateien müssen den folgenden technischen Spezifikationen des ETSI genügen:
Seznam technických specifikací pro zaručené elektronické pečetě XML, CMS nebo PDF a kontejner s přidruženou pečetí
Liste der technischen Spezifikationen für fortgeschrittene elektronische Siegel im XML-, CMS- oder PDF-Format und zugehörige Containerdateien
Kontejner s přidruženou pečetí uvedený v článku 3 rozhodnutí musí vyhovovat následujícím technickým specifikacím ETSI:
Die in Artikel 3 des Beschlusses genannten Siegel-Containerdateien müssen den folgenden technischen Spezifikationen des ETSI genügen:
přepravní kontejner je čistý a vydezinfikovaný nebo dosud nebyl použit a
der Transportcontainer wurde gereinigt und desinfiziert, oder er wurde vorher nicht genutzt; und
Když pro mě byl kontejner dobrej v dětství, je pro mě dobrej i v dospělosti.
Und wenn ein Müllcontainer für mich als Baby gut genug war, ist er für mich als Erwachsener immer noch gut genug.
Svou hypotézu stavíš na předpokladu, že se mi ten kontejner vevnitř líbil. Jenže nelíbil.
Deine ganze These basiert auf der Tatsache, dass ich denke, dass der Müllcontainer im Inneren schön ist, was er nicht ist.
Vytíráte obrubu. Je to velkej ráfek. Je velkej skoro jako kontejner.
Aber einen großen Müll, eine große Tonne.
Symbolem označujícím oddělený sběr EEZ je pojízdný kontejner na odpad přeškrtnutý křížem.
Das Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten stellt eine durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern dar (siehe unten).
Když někdo otevře kontejner s celým kuřetem je normální předpokládat že udělal oběd pro všechny.
Schau, wenn jemand eine Schüssel mit einem ganzen Huhn aufmacht, ist es doch okay anzunehmen, das wär für alle da.
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží z textilního materiálu bez potahu a vnitřního pláště
Nicht verpackt oder nicht abgepackt, mehrere Einheiten
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží, z oceli, pod tlakem vyšším než 10 kPa WG
Massengutbehälter, mittelgroß, Stahl, beaufschlagt mit mehr als 10 kpa WG Massengutbehälter, mittelgroß, Stahl, Flüssigkeit WK
Středně velký kontejner pro volně ložené zboží, z plastové tkaniny, s potahem WP
Massengutbehälter, mittelgroß, Verbundmaterial, flexibler Kunststoff, mit Druck beaufschlagt ZP
Byl jsem na večerní procházce a napadlo mě, že bych mohl otevřít ten kontejner.
Ich ging grad spazieren und dachte, ich öffne eben mal diese fahrende Konservendose.
No, víš, ten kontejner mohl také dobře působit na rozklad toho chlápka.
Der Müllcontainer würde bewirken, dass der Kerl ziemlich gut verwest.
Ta kopule se jmenuje "kontejnment" a je v ní uloženo jaderné palivo.
In der großen Kuppel hinter mir befindet sich der Kernbrennstoff.