Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Idursulfase wird durch rekombinante DNS-Technologie in einer kontinuierlichen menschlichen Zelllinie hergestellt .
Idursulfáza je vyrobena technologií rekombinance DNA v kontinuální linii lidských buněk .
KOGENATE Bayer kann mittels kontinuierlicher Infusion angewendet werden .
KOGENATE Bayer může být použit při kontinuální infúzi .
Helixate NexGen kann mittels kontinuierlicher Infusion angewendet werden .
Helixate NexGen může být použit při kontinuální infúzi .
Die zuständige Behörde kann beschließen, in folgenden Fällen von den kontinuierlichen Messungen gemäß Nummer 1 abzusehen:
Příslušný orgán může rozhodnout, že nebude vyžadovat kontinuální měření uvedené v bodě 1 v těchto případech:
Die kontinuierliche Messung des Wasserdampfgehalts ist nicht notwendig, wenn die Abgasprobe vor der Emissionsanalyse getrocknet wird.
Kontinuální měření obsahu vodních par není požadováno, jestliže jsou vzorky odpadního plynu před vlastním rozborem vysušeny.
Leflunomid wurde als einmalige orale Dosis von 100 mg drei Hämodialysepatienten sowie drei Patienten unter kontinuierlicher ambulanter Peritonealdialyse ( CAPD ) verabreicht .
Leflunomid byl podán perorálně v jednorázové dávce 100 mg třem hemodialyzovaným pacientům a třem pacientům na kontinuální peritoneální dialýze ( CAPD ) .
Weißzucker wird in der Regel in einem kontinuierlichen Verfahren aus Zuckerrüben gewonnen.
Bílý cukr se obvykle získává z cukrové řepy v kontinuálním procesu.
Die Überwachung der Emissionen in die Luft umfasst zumindest die kontinuierliche Überwachung von
Monitorování emisí do ovzduší musí zahrnovat přinejmenším kontinuální monitorování:
Pilotprojekte und vorbereitende Maßnahmen werden innerhalb eines bestimmten Zeitraums abgeschlossen und haben keinen kontinuierlichen Charakter wie andere Haushaltslinien.
Pilotní projekty a přípravní akce mají určitý cyklus a nejsou kontinuální jako jiné rozpočtové položky.
Mittelwert über einen Zeitraum von 24 Stunden ausgehend von gültigen Stundenmittelwerten kontinuierlicher Messung.
Průměr za období 24 hodin vypočítaný na základě platných hodinových průměrů získaných kontinuálním měřením
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Behandlung sollte intermittierend , kurzzeitig und nicht kontinuierlich erfolgen .
Léčba má být intermitentní , krátkodobá , ale ne trvalá .
· Die Behandlung sollte intermittierend und nicht kontinuierlich sein .
ˇ Léčba by měla být intermitentní a nikoli trvalá .
Das Zentrum sollte außerdem wirksamer gegen die kontinuierliche Zunahme der Ausgaben in seinem Haushaltsplan vorgehen.
Středisko by mělo také přijmout účinnější opatření ve věci trvalého růstu výdajů v jeho rozpočtu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die kontinuierliche Suche nach Qualität muss ein wesentlicher Bestandteil der vom Nahrungsgütersektor der EU verfolgten Strategie auf dem Weltmarkt werden.
Trvalé úsilí o kvalitu musí být nezbytnou součástí strategie, kterou bude zemědělsko-potravinářské odvětví Evropské unie sledovat na světovém trhu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Behandlung sollte intermittierend und nicht kontinuierlich sein.
Léčba by měla být intermitentní a nikoli trvalá.
Gewährleistung kontinuierlicher Fortschritte bei der vollständigen Übernahme der Verantwortung für die Politikgestaltung und die Beschlussfassung.
Zajistit trvalý pokrok a z pozice státu přijmout plnou odpovědnost za tvorbu politik a rozhodování.
im Rahmen regelmäßiger und kontinuierlicher Geschäftsbeziehungen von erheblichem Handelswert eingeführt werden,
je dováženo v rámci častých a trvalých operací značné obchodní hodnoty;
Diese Normen und Leitlinien sollten auf Grundlage neuer Erkenntnisse und Innovationen aktualisiert werden, um kontinuierliche Verbesserungen zu gewährleisten.
Tyto standardy a pokyny by měly být aktualizovány na základě nových poznatků a vynálezů a s cílem trvalého zdokonalování.
die Mietwagenfirma kontinuierlich Aufzeichnungen über Wartungsmaßnahmen führt, und ob
Půjčovna vozidel by měla udržovat trvalé záznamy o činnostech údržby.
Diese verlangen unsere kontinuierliche Aufmerksamkeit und Zusammenarbeit, und wir hoffen, dass der Iran diese Ansicht teilen wird.
Tyto zájmy vyžadují naši trvalou pozornost a spolupráci a my doufáme, že tento názor bude sdílet i Írán.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Nutzen von Zavesca wurde in drei Jahren kontinuierlicher Behandlung aufrechterhalten.
Přínosy přípravku Zavesca byly zachovány v průběhu tří let nepřetržité léčby.
Harry, mit kontinuierlichen Scans beginnen.
Harry, začněte s nepřetržitým skenováním.
In wie vielen Anlagen fanden kontinuierliche Emissionsmessungen statt?
V kolika zařízeních bylo prováděno nepřetržité měření emisí?
Der Schlüssel zu meinem kontinuierlichen Glück ist es selten liebevollen Sex zu haben.
Klíč k mé nepřetržité spokojenosti je mít nepravidelný láskyplný sex.
In wie vielen Anlagen fanden kontinuierliche Emissionsmessungen statt?
V kolika zařízeních se použilo nepřetržité měření emisí?
Während eine Drohne fliegt, sendet sie kontinuierlich Informationen auf einer verschlüsselten Frequenz zu der Person, die sie auf den Boden kontrolliert.
Dron za letu vysílá nepřetržité informace na zašifrovaných frekvencích osobě, která ho kontroluje na zemi.
NovoRapid kann zur kontinuierlichen Insulininfusion auch in einem Pumpensystem verwendet werden .
NovoRapid může být užíván rovněž s pumpovým systémem , který zajistí nepřetržitou infuzi inzulínu .
Stellen Sie die Sensoren auf kontinuierliche Scans des Subraums.
Nastavte senzory pro nepřetržitý sken podprostoru.
die Aktivierung erfolgt in einer kontinuierlichen Linie ohne sich wiederholende vertikale Abweichungen (z. B. nicht wellenförmig);
musí se jednat o jednu nepřetržitou čáru bez opakovaného střídání ve svislém směru (např. žádné vlny);
Ich möchte kontinuierliche ISR über diese Situation.
Chci nepřetržité hlášení o této situaci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Festlegung einer Umweltstrategie, die eine kontinuierliche Verbesserung der Anlage durch die Führungskräfte beinhaltet;
vedením stanovená politika v oblasti životního prostředí, jejíž součástí je neustálé zdokonalování zařízení;
Ich weiß, ich verlange viel, bitte nimm das als Zeichen meiner Wertschätzung für deine kontinuierliche Loyalität.
- Já vím, že žádám o hodně, takže tě prosím, abys tento dar přijala jako poděkování za tvou neustálou věrnost.
Festlegung einer Umweltstrategie, die eine kontinuierliche Verbesserung der Anlage durch die Führungskräfte beinhaltet;
environmentální politiku stanovenou vedením, jejíž součástí je neustálé zlepšování zařízení ze strany vedení;
Indem man "Nein" sagt, stärkt man sich selbst kontinuierlich und beständig, während man gleichzeitig jeden Idioten in eine demütige, schluchzende Pfütze eines Mannes verwandelt.
Neustálým odmítáním posílíš sama sebe a zároveň uděláš z každého prevíta poslušného, uplakaného pudlíka.
Festlegung einer Umweltstrategie, die eine kontinuierliche Verbesserung der Anlage durch die Leitungsebene beinhaltet;
environmentální politiku stanovenou vedením, jejíž součástí je neustálé zlepšování zařízení ze strany vedení;
Sie kann man als historischen Trend in nahezu jedem Land beobachten und ihre Ursachen sind leicht auszumachen, nämlich die kontinuierliche Zunahme der Geldmenge, die notwendig ist, um die Zinsen zahlen zu können und das System am Laufen zu halten.
A pevně spjatou se svou příčinou, kterou je neustálý růst množství peněz, které jsou potřeba k pokrytí úroků a udržení celého systému v chodu.
Sie prüfen die kontinuierliche Verbesserung der Umweltleistung der Organisation.
Kontrolovat neustálé zlepšování vlivu činnosti organizace na životní prostředí.
Die Steigerung der europaweiten Mobilität darf die Qualität keinesfalls schmälern, sondern muss vielmehr stets mit kontinuierlich höheren Standards einhergehen.
Zvýšená mobilita v rámci EU, jež však nijak nenarušuje kvalitu, musí být naopak důsledně provázena neustálým zvyšováním standardů.
Allerdings muss die neue Anlage kontinuierlich überwacht werden, wodurch deutlich höhere Kosten anfallen.
Na druhé straně, neustálá kontrola vyžadovaná novým zařízením znamená mnohem vyšší náklady.
Kommunikation, Energie, Medizin und Forschung basieren darauf: auf der kontinuierlichen Verbesserung unserer gesamten Ressourcen.
Jsou na tom založeny komunikace, energetika, medicína i studium: neustálé zlepšování všech našich zdrojů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ZULASSUNG, KONTINUIERLICHE FORTBILDUNG UND GEGENSEITIGE ANERKENNUNG
SCHVALOVÁNÍ, PRŮBĚŽNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A VZÁJEMNÉ UZNÁVÁNÍ
Das Europäische Parlament hat das Programm Galileo von Anfang an kontinuierlich und entschieden unterstützt.
Evropský parlament poskytoval průběžnou a pozitivní podporu programu Galileo již od jeho vzniku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
c) die Wertpapieremittenten kommen regelmäßig und kontinuierlich Informationspflichten nach, die ein hohes Maß an Anlegerschutz gewährleisten,
c) pro emitenty cenných papírů platí požadavky na pravidelné a průběžné informování zajišťující vysokou úroveň ochrany investorů;
Die Umsetzung und Wirksamkeit der neuen Insolvenzvorschriften wird kontinuierlich überwacht, um ihren Beitrag zu ihren Zielen und Grundsätzen sicherzustellen und bei Bedarf Änderungen vorzuschlagen.
To, jak a nakolik účinně bude nový rámec pro insolvenční řízení uplatňován, bude předmětem průběžného sledování, tak aby bylo zajištěno, že tento rámec bude naplňovat své cíle a zásady, přičemž v případě potřeby budou navrženy změny.
Jeder Mitgliedstaat und die Kommission setzen den Prozess der Ermittlung potenzieller EKI kontinuierlich fort.
Všechny členské státy a Komise pokračují v průběžném určování potenciálních EKI.
Nach einem anfänglichen Anstieg der Löhne von 21 % zwischen 2007 und 2008 sanken sie bis zum UZ kontinuierlich.
Po počátečním nárůstu mezd o 21 % v letech 2007 až 2008 docházelo až do období šetření k jejich průběžnému snižování.
Angesichts der epidemiologischen und ornithologischen Entwicklungen sollte vorgesehen werden, solche Risiken regelmäßig und kontinuierlich zu überprüfen, um die als besonders gefährdet eingestuften Gebiete gegebenenfalls anzupassen.
Vzhledem k vývoji epizootologické a ornitologické situace by měl být stanoven pravidelný a průběžný přezkum těchto rizik s cílem určit mimořádně ohrožené oblasti.
Wir hoffen, dass wir alternative Wege zur Stärkung der Demokratie finden können, indem wir die Menschenrechtslage kontinuierlich bewerten und überlegen, welche Art von Beziehungen wir mit Usbekistan haben möchten.
Doufáme, že dokážeme najít alternativní způsoby posílení demokracie, a to průběžným hodnocením situace v oblasti lidských práv a zvažováním, jaký by měl být charakter našich vztahů s Uzbekistánem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
eine kontinuierliche Aufzeichnung des Drucks oder der Kraft in der Steuerleitung bei der Bremsbetätigung,
průběžnou registraci tlaku v ovládacím potrubí nebo ovládací síly brzdy,
Als Alternative zu den regelmäßigen Messungen gemäß Nummer 1 können die Mitgliedstaaten kontinuierliche Messungen vorschreiben.
Jako alternativu k pravidelným měřením podle bodu 1 mohou členské státy požadovat průběžná měření.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine interessierte Partei argumentierte, Investitionen würden in diesem Bereich nicht kontinuierlich, sondern nach bestimmten Investitionszyklen getätigt.
Jedna zúčastněná strana uvedla, že investice v této oblasti nejsou stálé, nýbrž sledují určité investiční cykly.
Die Branche konnte interessanterweise auch einen kontinuierlichen Anstieg der Penetrationsrate der von den Bürgern benutzten Mobilfunktelefone verzeichnen.
Celé odvětví - a to je také zajímavé - zaznamenalo stálý růst míry vybavenosti občanů mobilními telefony.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hierzu zählten das kontinuierliche Aufsichtsprogramm und das System zur Mängelbewältigung.
K těm patřil program stálého dohledu a systém pro řízení nedostatků.
Welche Initiativen wird der spanische Ratsvorsitz an den künftigen belgischen Ratsvorsitz übergeben, die einer kontinuierlichen Unterstützung und besonderen politischen Beachtung bedürfen?
Jaké iniciativy vyžadující stálou podporu a zvláštní politickou pozornost přesune španělské předsednictví na nadcházející belgické předsednictví?
Dies bedeutet, dass die Nachfrage im Bezugszeitraum kontinuierlich zunahm, sich das Nachfragewachstum aber verlangsamte.
Tudíž, zatímco v posuzovaném období docházelo ke stálému zvyšování poptávky, bylo toto zvýšení následováno klesající tendencí.
Bei neuen oder umgebauten Produktionsanlagen sind den Messungen mindestens 45 aufeinanderfolgende Tage kontinuierlichen Anlagenbetriebs zugrunde zu legen.
V případě nového nebo přestavěného výrobního závodu se měření provádějí nejméně po dobu 45 po sobě následujících dnů stálého provozu.
Die Kehrseite ungebremsten Wirtschaftswachstums und kontinuierlicher Einsparungen in sozialen Systemen sind verstärkte Armut und soziale Ausgrenzung.
Odvrácenou stranou prudkého hospodářského růstu a stálé úspory na sociální blahobyt je zvýšení chudoby a sociálního vyloučení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten stellen einen kontinuierlichen und wirksamen Beitrag zur Erreichung der Ziele von Eurojust nach Artikel 3 sicher.
Členské státy zajistí stálý a účinný příspěvek k tomu, aby Eurojust dosáhl cílů podle článku 3.
Es muss ein kontinuierliches Programm zur Kontrolle der als konform beurteilten Analysenergebnisse geben.
Zavede se stálý program kontroly vyhovujících výsledků.
Allerdings muss Europa kontinuierliche finanzielle Unterstützung leisten, um die gewünschten Ergebnisse zu erzielen.
Pro dosažení požadovaných výsledků je však zapotřebí stálá finanční podpora z Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die langfristige , kontinuierliche Anwendung hoher Dosen von Mitotan kann zu reversiblen Hirnschäden und Funktionsbeeinträchtigungen führen .
Dlouhodobé soustavné užívání vysokých dávek mitotanu může vést k reverzibilnímu poškození mozku a poruchám jeho funkce .
Das ist ein Gerät, was kontinuierlich Schallfrequenzen aussendet.
Je to zařízení, které vysílá soustavnou zvukovou frekvenci.
Nachhaltige Bewirtschaftungsmodelle müssen auf zuverlässigen und kontinuierlichen Informationen beruhen.
Pravdivé a soustavné informování je nezbytné také pro maximální stálý výnos.
Die Organisation muss sich ferner verpflichten, ihre Umweltleistung kontinuierlich zu verbessern.
Organizace se také musí zavázat k soustavnému zlepšování vlivu své činnosti na životní prostředí.
im Bestreben, durch einen kontinuierlichen interparlamentarischen Dialog zur Stärkung der parlamentarischen Demokratie beizutragen,
ve snaze posílit parlamentní demokracii prostřednictvím soustavného meziparlamentního dialogu,
Über diese Anforderungen hinaus müssen Mitarbeiter in den Prozess der kontinuierlichen Verbesserung der Umweltleistung der Organisation einbezogen werden, die erreicht werden soll durch
Kromě těchto požadavků je třeba zapojit zaměstnance do procesu soustavného zlepšování vlivu činnosti organizace na životní prostředí prostřednictvím
Außerdem ermöglicht es einen kontinuierlichen Überzugsprozess und verringert somit die Dauer dieses Prozesses.
Umožňuje rovněž soustavné nanášení povlaku, a tím zkracuje dobu potřebnou pro tento postup.
Außerdem betonte die CAAP, dass sie fest entschlossen sei, als zuständige Behörde der Philippinen ihren Fahrplan für kontinuierliche Verbesserung weiterzuverfolgen.
Úřad CAAP dále zdůraznil své odhodlání pokračovat jako příslušný filipínský úřad v provádění svého plánu soustavného zlepšování.
Mit dem Ziel, die Melde- und Warnfunktion kontinuierlich zu verbessern, werden in enger Zusammenarbeit mit der Kommission weitere Schritte vorbereitet.
V zájmu soustavného zdokonalování oznamovací a varovné funkce se v úzké spolupráci s Komisí připravují další kroky.
Ein Ausschuss aus Vertretern der Europäischen Kommission und Norwegens überwacht die ordnungsgemäße Durchführung dieser Vereinbarung und gewährleistet diesbezüglich einen kontinuierlichen Meinungs- und Informationsaustausch.
Výbor složený ze zástupců Evropské komise a Norska sleduje řádné provádění tohoto ujednání a zajišťuje v tomto ohledu soustavné poskytování informací a výměnu názorů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei der kontinuierlichen Probenahme wird die Konzentration der Bestandteile fortlaufend im unverdünnten oder verdünnten Abgas gemessen.
U plynulého odběru vzorků se nepřetržitě měří koncentrace složky v surovém nebo ve zředěném výfukovém plynu.
- bestimmen, wie viel Insuman Infusat Sie pro Tag benötigen, wie viel davon kontinuierlich
- určí kolik Insumanu Infusat denně budete potřebovat, kolik z toho bude podáno plynulou infúzí
Typ: kontinuierlich oder Ein/Aus-Betrieb (1)
Typ: plynulé nebo zapnuto/vypnuto (1)
Typ: kontinuierlich oder Ein/Aus-Betrieb (1)
Typ: plynulý nebo zapnuto/vypnuto (1)
Ich bin überzeugt, dass die notwendige Sicherung einer kontinuierlichen Energieversorgung fundamentale und universale Priorität haben sollte.
Jsem přesvědčena, že potřeba zajistit plynulou dodávku energie patří mezi základní celospolečenské priority.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Beschreibung des Systems; bei anderen als kontinuierlich arbeitenden Einspritzanlagen sind entsprechende Detailangaben zu machen: …
Popis systému, v případě jiného přívodu paliva, než je plynulé vstřikování, uveďte odpovídající podrobnosti: …
Angaben bei kontinuierlicher Einspritzung, bei anderen Systemen entsprechende Angaben
informace, které se musejí poskytnout v případě plynulého vstřikování; v případě jiných systémů poskytnout odpovídající informace
Früher hatten andere Interessen wie etwa die Sicherstellung einer kontinuierlichen Ölversorgung oder der Erhalt von Unterstützung und Zusammenarbeit beim Kampf gegen den Terrorismus Priorität.
V minulosti se prioritami stávaly jiné zájmy, například zabezpečení plynulých dodávek ropy nebo získání součinnosti při potírání terorismu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir fanden zwar einen scheinbaren Effekt hinsichtlich subjektiver kontinuierlicher Ergebnisse wie Nachlassen von Schmerzen, doch waren diese Resultate eher schwach und unzuverlässig.
Zjistili jsme sice zdánlivý účinek na subjektivní plynulý výsledek, jako je bolest, ale tyto výsledky byly slabé a nespolehlivé.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Beschreibung des Systems (bei Systemen, die keine kontinuierlichen Einspritzsysteme sind, sind entsprechende Detailangaben zu machen): …
Popis systému, v případě jiného přívodu paliva, než je plynulé vstřikování, uveďte odpovídající podrobnosti: …
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Höchstdauer der kontinuierlichen Freisetzung des Spurenelements oder Vitamins, wenn ein Bolus verwendet wird.
Maximální doba souvislého uvolňování stopového prvku nebo vitaminu, pokud se používá bolus.
Ihre kontinuierlichen Blut-und Urinwerte sind da.
Máme tu její souvislé testy krve a moči.
Das Schema sollte kontinuierlich verlaufen anstatt die Segmente in zwei Untergruppen aufzuteilen; das schadet der Effizienz.
Systém by měl být souvislý a označení by se neměla dělit do dvou „podsystémů”, což narušuje účinnost.
Im Fall von Fenstern ist die seitliche Dachbegrenzung die kontinuierliche transparente Linie (Durchdringungspunkt der seitlichen Fensterscheiben).
U oken je střecha bočně vymezena souvislou průhledovou čárou (bodem průniku bočních okenních tabulí).
„Wassersäule“: die vertikal kontinuierliche Wassermasse eines Wasserkörpers von der Oberfläche bis zu den Bodensedimenten;
„vodním sloupcem“ vertikálně souvislá masa vody od hladiny po dnové sedimenty vodního útvaru;
„mobile Maschinen“ Maschinen mit eigener Energieversorgung, die beim Betrieb entweder beweglich sein müssen oder kontinuierlich oder halbkontinuierlich zu verschiedenen festen Betriebsorten bewegt werden müssen;
„nesilničním pojízdným strojem“ stroj s vlastním zdrojem energie, jehož provoz vyžaduje při práci buď mobilitu, nebo souvislý či částečný souvislý pohyb mezi sledem pevných pracovních míst;
Es besteht die Notwendigkeit für eine kontinuierliche Weiterbildung entsprechend der EU-2020-Strategie zu lebenslanger Weiterbildung und für einen Austausch von empfehlenswerten Verfahren, und es ist wichtig, sich regelmäßig zu treffen.
Chybí souvislá odborná příprava, která je součástí strategie EU 2020 pro celoživotní vzdělávání, výměna osvědčených postupů a důležitá jsou také pravidelná setkání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sollten insbesondere weder zur Erstattung der öffentlichen Zuschüsse für die vorübergehende Einstellung der Tätigkeit oder für Erneuerung, Modernisierung und Ausrüstung noch zum Nachweis der kontinuierlichen Tätigkeit im Jahr vor ihrer Streichung aus der Fischereifahrzeugkartei der Gemeinschaft verpflichtet sein —
Zejména by se na ně neměla vztahovat povinnost vrátit veřejnou podporu na dočasné zastavení rybolovných činností nebo na obnovu, modernizaci či vybavení a povinnost prokázat souvislou rybolovnou činnost v roce před výmazem rybářského plavidla z rejstříku rybářských plavidel Společenství,
d) „mobile Maschinen“, Maschinen mit eigener Energieversorgung , die beim Betrieb entweder beweglich sein müssen oder kontinuierlich oder halbkontinuierlich zu verschiedenen festen Betriebsorten bewegt werden müssen;
d) „nesilničním pojízdným strojem“ stroj s vlastním zdrojem energie , jehož provoz vyžaduje při práci buď mobilitu, nebo souvislý či částečný souvislý pohyb mezi sledem pevných pracovních míst;
– Fischereifahrzeuge, die die Prämie für die endgültige Stilllegung erhalten wollen, brauchen nicht nachzuweisen, dass sie im Jahr vor der Streichung aus der Fischereifahrzeugkartei der Gemeinschaft kontinuierlich Fischfang betrieben haben.
– rybářským plavidlům, která zvolí možnost pomoci při ukončení činnosti: upustit od povinnosti prokázat souvislou rybolovnou činnost v roce před vyškrtnutím rybářského plavidla z rejstříku loďstva Společenství.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alternativ dazu wird ein einzelner Punkt in der Mitte des Rasters angeordnet und ein kontinuierlicher Abtastvorgang in einer Richtung über den Filter hinweg gestartet.
Alternativně může být ve středu obrazovky umístěn jediný bod a zahájí se spojité snímání v jednom směru přes filtr.
Spezifische Verfahren zur Bestimmung von ECx-Werten aus kontinuierlichen Daten sind den Quellen (10)(11) and (12) zu entnehmen.
Speciální postupy pro stanovení hodnoty ECx ze spojitých dat lze nalézt v literatuře (10, 11 a 12).
Spezifische Verfahren zur Bestimmung von ECx-Werten aus kontinuierlichen Daten sind den Quellen (17), (18) und (19) zu entnehmen.
Speciální postupy pro stanovení hodnot ECx ze spojitých dat lze nalézt v literatuře (17, 18 a 19).
Die Eigenmittelanforderungen für Nicht-Delta-Risiken in Bezug auf nicht kontinuierliche Optionen oder Optionsscheine werden folgendermaßen ermittelt:
Požadavky na kapitál pro rizika jiná než rizika delta týkající se nespojitých opcí či opčních listů se vymezují takto:
‘kontinuierlicher Datendurchlauf’ von 2 Gbit/s oder mehr und
‚spojitý přenos dat‘ nejméně 2 Gbit/s;
kontinuierlicher Datendurchlauf von 1 Gbit/s oder mehr;
spojitý přenos dat nejméně 1 Gbit/s;
kontinuierlicher Datendurchlauf von 2 Gbit/s oder mehr,
spojitý přenos dat nejméně 2 Gbits/s;
Zur Auswertung eines kontinuierlichen Coverages, d. h. zur Bestimmung der Werte des Coverages an jeder direkten Position innerhalb seines Definitionsbereichs verwendetes mathematisches Verfahren.
Matematická metoda, která se použije k vyhodnocení spojitého pokrytí, tj. ke stanovení hodnot pokrytí v jakékoli přímé poloze uvnitř domény pokrytí.
Der kontinuierliche Datendurchlauf ist der schnellste Datenfluss (data rate), den das Gerät ohne Informationsverlust und bei gleich bleibender Abtastrate und A/D-Wandlung an den Massenspeicher ausgeben kann.
Spojitý přenos je nejvyšší rychlost přenosu dat, při níž je přístroj schopen dodávat data do velkokapacitní paměti bez ztráty jakékoli informace a při zachování vzorkovací rychlosti a analogově číslicové převoditelnosti.
Für solche Geräte mit einer parallelen Bus-Architektur ist der kontinuierliche Datendurchlauf die höchste Wortgeschwindigkeit (word rate) multipliziert mit der Anzahl der Bit pro Wort.
Pro přístroje tohoto typu s architekturou paralelních sběrnic je rychlost spojitého přenosu definována jako součin nejvyšší rychlosti přenosu slov násobená počtem bitů ve slově.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Griechenland hat bei der Umsetzung seines nationalen Reformprogramms zwischen 2005 und 2007 kontinuierliche Fortschritte erzielt.
Při provádění národního programu reforem v období 2005–2007 dosáhlo Řecko rovnoměrného pokroku.
Es hatte 4.000 Millionen Jahre gedauert, bis er seinen ersten Auftritt hatte. Ein langsamer, holpriger Prozess, in dem sich Lebensformen in einem langen, kontinuierlichen Marsch veränderten und weiterentwickelten.
Bylo potřeba čtyř tisíc krát miliónu let, aby člověk mohl přijít na scénu, právě tolik let pozvolného, nerovnoměrného vývoje životních forem, navazujících na sebe v dlouhém a proměnlivém sledu.
Frankreich hat bei der Umsetzung seines nationalen Reformprogramms im Zeitraum 2005—2007 kontinuierliche Fortschritte gemacht.
Při provádění národního programu reforem v období 2005–2007 dosáhla Francie rovnoměrného pokroku.
; dies soll gewährleisten, dass kontinuierlich Tiere zur Betäubung und
, aby byl zajištěn rovnoměrný přísun zvířat k omračování a
Versuchen Sie, Ihr Gewicht schrittweise und kontinuierlich um etwa 0,5 kg pro Woche zu reduzieren.
Snažte se snižovat tělesnou hmotnost postupným, rovnoměrným tempem asi " 0, 5 kg za týden.
Zwischen den Haltungsbuchten und dem Einzeltreibgang, der zur Betäubungsstelle führt, gibt es eine Wartebucht; dies soll gewährleisten, dass kontinuierlich Tiere zur Betäubung und
Mezi kotci pro ustájení a průchodem vedoucím k místu omráčení musí být čekací kotec, aby byl zajištěn rovnoměrný přísun zvířat k omračování a
Die intramuskuläre, lang wirkende Injektions- (LAI-)Formulierung gewährleistet die langsame und kontinuierliche Freisetzung von Risperidon über einen Zeitraum von mehreren Wochen.
Léková forma intramuskulární injekce s dlouhodobým účinkem (LAI z angl. long- acting injection) umožňuje pomalé a rovnoměrné uvolňování risperidonu po dobu několika týdnů.
Um die Berechnung zu vereinfachen, legt Deutschland für das Risiko eines Nachtflugverbots keine kontinuierliche Wahrscheinlichkeitsverteilung zugrunde, sondern geht davon aus, dass nach Ablauf der halben Vertragslaufzeit — im Jahr […] — die Wahrscheinlichkeit eines Nachtflugverbots […] % beträgt.
Pro zjednodušení výpočtu Německo nebere za základ pro riziko zákazu nočních letů rovnoměrné rozdělení pravděpodobnosti, nýbrž vychází z toho, že po uplynutí poloviny doby platnosti smlouvy – v roce […] – je pravděpodobnost zákazu nočních letů […] %.
in der Erwägung, dass sowohl in den Mitgliedstaaten als auch in den Beitrittsländern keine kontinuierlichen und raschen Fortschritte bei der Bekämpfung der Diskriminierung von Roma zu verzeichnen waren, was deren Recht auf Bildung, Beschäftigung, gesundheitliche Versorgung und Wohnraum betrifft,
vzhledem k tomu, že pokrok členských států i kandidátských zemí v boji proti diskriminaci Romů v oblasti jejich práva na vzdělání, zaměstnání, zdravotní péči a bydlení byl nerovnoměrný a pomalý,
in der Erwägung, dass sowohl in den Mitgliedstaaten als auch in den Bewerberländern keine kontinuierlichen und raschen Fortschritte bei der Bekämpfung der Diskriminierung von Roma zu verzeichnen waren, was deren Recht auf Bildung, Beschäftigung, gesundheitliche Versorgung und Wohnraum betrifft,
vzhledem k tomu, že pokrok členských států i kandidátských zemí v boji proti diskriminaci Romů v oblasti jejich práva na vzdělání, zaměstnání, zdravotní péči a bydlení byl nerovnoměrný a pomalý,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kontinuierlicher
kontinuální
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
KOGENATE Bayer kann mittels kontinuierlicher Infusion angewendet werden .
KOGENATE Bayer může být použit při kontinuální infúzi .
Helixate NexGen kann mittels kontinuierlicher Infusion angewendet werden .
Helixate NexGen může být použit při kontinuální infúzi .
Leflunomid wurde als einmalige orale Dosis von 100 mg drei Hämodialysepatienten sowie drei Patienten unter kontinuierlicher ambulanter Peritonealdialyse ( CAPD ) verabreicht .
Leflunomid byl podán perorálně v jednorázové dávce 100 mg třem hemodialyzovaným pacientům a třem pacientům na kontinuální peritoneální dialýze ( CAPD ) .
Bei kontinuierlicher Messung sollten folgende Unsicherheiten nach den Normen EN 14181 und ISO 14956:2002 bewertet werden:
Pro kontinuální měření by měly být v souladu s EN 14181 a ISO 14956:2002 vyhodnoceny tyto zdroje nejistoty:
Partikelgröße bei Chargenbetrieb unter Dampfdruckbedingungen und kontinuierlicher Arbeitsweise, wobei sich die Partikelgröße nach der Größe des Scheibenlochs oder der Spaltweite des Brechers richtet;
velikost částic pro tlakový dávkový systém a kontinuální systém, určená velikostí otvorů drtiče nebo mezery kovadliny;
Name und Anschrift der Hersteller oder Lieferer von Zusatzstoffen, Art und Menge der verwendeten Zusatzstoffe sowie gegebenenfalls Nummer der Partie oder der Teilpartie bei kontinuierlicher Herstellung;
jména a adresy výrobců nebo dodavatelů doplňkových látek, druh a množství použitých doplňkových látek a popřípadě číslo šarže nebo specifické části výroby v případě kontinuální výroby,
Art der Erzeugnisse und hergestellte Menge, jeweiliges Herstellungsdatum und gegebenenfalls Nummer der Partie oder der Teilpartie bei kontinuierlicher Herstellung;
druh a množství vyrobených produktů, datum jejich výroby, popřípadě číslo šarže nebo specifické části výroby v případě kontinuální výroby,
Art und Menge der hergestellten Zusatzstoffe, jeweiliges Herstellungsdatum und gegebenenfalls Nummer der Partie oder der Teilpartie bei kontinuierlicher Herstellung;
druh a množství vyrobených doplňkových látek, datum jejich výroby, popřípadě číslo šarže nebo specifické části výroby v případě kontinuální výroby,
Eine Dosisanpassung wird für Patienten mit einer Kreatinin-Clearance " 50 ml/ min , einschließlich dialysepflichtiger Patienten mit Hämodialyse oder kontinuierlicher ambulanter Peritonealdialyse ( CAPD ) empfohlen .
U pacientů s clearancí kreatininu " 50 ml/ min , včetně pacientů na hemodialýze nebo kontinuální peritoneální dialýze ( CAPD ) , je doporučeno upravit dávkování .
bei kontinuierlicher Herstellung umfassende Angaben über die Vorkehrungen zur Gewährleistung der Homogenität des Fertigerzeugnisses;
v případě kontinuální výroby úplné podrobnosti týkající se opatření provedených k zajištění homogenity konečného přípravku,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
‘kontinuierlicher Datendurchlauf’ von 2 Gbit/s oder mehr und
‚spojitý přenos dat‘ nejméně 2 Gbit/s;
kontinuierlicher Datendurchlauf von 1 Gbit/s oder mehr;
spojitý přenos dat nejméně 1 Gbit/s;
kontinuierlicher Datendurchlauf von 2 Gbit/s oder mehr,
spojitý přenos dat nejméně 2 Gbits/s;
kontinuierliches
kontinuální
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kontinuierliches Verfahren: unter Druck bei einer Mindesttemperatur von 140 °C und einer Prozessdauer von mindestens 8 Minuten oder vergleichbares Verfahren
kontinuální proces: při teplotě nejméně 140 °C, pod tlakem nejméně 8 minut, nebo rovnocenný.
EPIA zufolge handelt es sich bei der von Sovello angewendeten String-Ribbon-Technologie um ein kontinuierliches Verfahren zur Gewinnung von Siliziumbändern zur Herstellung von kristallinen Wafern.
Podle asociace EPIA se u technologie String Ribbon, aplikované společností Sovello, jedná o kontinuální postup k získávání křemíkových pásků pro výrobu krystalických waferů.
Z. B. „Verbrauchsmix in der EU: 35 % halbkontinuierliches Färben, 40 % Färben nach dem Ausziehverfahren und 25 % kontinuierliches Färben“
např. „Skladba výroby v EU: 35 % semikontinuální, 40 % barvení vytahovacím způsobem a 25 % kontinuální barvení“
Z. B. „Verbrauchsmix in der EU: 30 % halbkontinuierliches Färben, 50 % Färben nach dem Ausziehverfahren und 20 % kontinuierliches Färben“
např. „Skladba spotřeby v EU: 30 % semikontinuální, 50 % barvení vytahovacím způsobem a 20 % kontinuální barvení“
Bei der String-Ribbon-Technologie handelt es sich um ein kontinuierliches Verfahren, bei dem lange Drähte von Spulen abgewickelt und durch flüssiges Silizium geführt werden, wobei sie ein langes Siliziumband („Ribbon“) aus dem Schmelzbad ziehen.
U technologie String Ribbon se jedná o kontinuální postup, při němž jsou dlouhé dráty odvíjeny z cívky a protahovány tekutým křemíkem, přičemž z tavné lázně vytahují dlouhou křemíkovou pásku („Ribbon“).
kontinuierliche
kontinuální
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die kontinuierliche Messung des Wasserdampfgehalts ist nicht notwendig, wenn die Abgasprobe vor der Emissionsanalyse getrocknet wird.
Kontinuální měření obsahu vodních par není požadováno, jestliže jsou vzorky odpadního plynu před vlastním rozborem vysušeny.
Die Überwachung der Emissionen in die Luft umfasst zumindest die kontinuierliche Überwachung von
Monitorování emisí do ovzduší musí zahrnovat přinejmenším kontinuální monitorování:
Velosulin ist für die kontinuierliche subkutane ( unter die Haut ) Infusion mit Hilfe einer Insulininfusionspumpe vorgesehen .
Velosulin je určen ke kontinuální subkutánní ( podkožní ) infuzi za použití inzulínových infúzních pump .
Bei der Verabreichung als kontinuierliche Infusion wurde das Stoppen der Blutung bei allen 15 Patienten als " ausgezeichnet " beurteilt .
Pokud byl přípravek podáván formou kontinuální infuze , zastavení krvácení bylo u všech 15 pacientů vyhodnoceno jako " vynikající " .
Wird in Anlagen in Ihrem Land eine kontinuierliche Emissionsmessung gemäß Artikel 40 der Verordnung (EU) Nr. 601/2012 vorgenommen?
Používala zařízení ve vašem členském státě kontinuální měření emisí v souladu s článkem 40 nařízení (EU) č. 601/2012?
Außerdem ist eine Sandvorspülung im Gegensatz beispielsweise zur Berufsfischerei keine kontinuierliche Tätigkeit.
Navíc doplňování písku není na rozdíl od profesionálního rybolovu kontinuální činností.
Kontinuierliche oder periodische Messungen der HCl- und HF-Emissionen bei Mitverbrennung von Abfällen
Kontinuální nebo periodické měření emisí HCl a HF v případě spoluspalování odpadů
Die kontinuierliche Weiterbehandlung mit Febuxostat senkt die Häufigkeit und Intensität von Gichtanfällen.
Kontinuální léčba febuxostatem snižuje frekvenci a intenzitu záchvatů dny.
Maßnahmen, mit denen eine kontinuierliche Überwachung der relevanten Verfahrensparameter gewährleistet wird, die im Kontrollprogramm beim Betrieb der Anlage festgelegt werden.
opatření, která zaručují kontinuální sledování příslušných parametrů procesu stanovených v kontrolním programu během provozu zařízení a dohled nad těmito parametry.
In dieser Übersichtsarbeit verringerte die Zugabe von Gestagen als kontinuierliche Therapie bei längerer Behandlungsdauer das Risiko für eine Endometriumhyperplasie wirksamer als eine sequenzielle Therapie.
Z přehledu vyplynulo, že přidání progestogenu jako kontinuální léčby je účinnější než léčba sekvenční při snižování rizika endometriální hyperplazie při delším průběhu léčby.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die kontinuierliche Übertragung von Finanzmitteln an die Erzeuger (d. h. die Bezahlung der vorstehend genannten Entgelte) ist der integrale Bestandteil sämtlicher PPA und erstreckt sich auf die gesamte Laufzeit.
Plynulý převod finančních zdrojů na výrobce (tedy platba zmiňovaných cen) tvoří nedílnou součást všech DDD a platí po celou dobu trvání DDD.
Die Bewegungsrichtung der Betätigungseinrichtung der Lenkanlage muss der beabsichtigten Fahrtrichtungsänderung des Fahrzeugs entsprechen, und es muss eine kontinuierliche Beziehung zwischen dem Lenkradeinschlag und dem Lenkwinkel bestehen.
Směr působení na ovládací orgán řízení musí souhlasit se zamýšlenou změnou směru jízdy vozidla a musí existovat plynulý vztah mezi vychýlením ovládacího orgánu řízení a úhlem rejdu kol.
Die Qualitätssicherungsregelungen sollten die Überwachung der Fahrprüfer bei ihrer Tätigkeit, ihre Weiterbildung und Wiederzulassung, ihre kontinuierliche berufliche Entwicklung und die regelmäßige Überprüfung der Ergebnisse der von ihnen abgenommenen Fahrprüfungen einschließen.
Ustanovení pro zajištění kvality by měla zahrnovat kontrolu zkoušejících při výkonu jejich činnosti, jejich školení a prodlužování jejich oprávnění, jejich plynulý profesní růst a pravidelnou kontrolu výsledků jimi prováděných zkoušek.
Die Qualitätssicherungsregelungen sollten die Überwachung der Fahrprüfer bei ihrer Tätigkeit, ihre Weiterbildung und Wiederzulassung, ihre kontinuierliche berufliche Entwicklung und die regelmäßige Überprüfung der Ergebnisse der von ihnen abgenommenen Fahrprüfungen einschließen.
Ustanovení pro zajištění kvality by měla zahrnovat kontrolu zkoušejících při výkonu jejich činnosti, jejich další vzdělávání a přijímání, jejich plynulý profesní růst a pravidelnou kontrolu výsledků jimi prováděných zkoušek.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kontinuierlich
562 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kontinuierliche Integration
angemessen und kontinuierlich erfüllen kann.
řádně a bez přerušení plnit své úkoly.
Bei kontinuierlicher Arbeitsweise unter Dampfdruckbedingungen
V případě tlakového kontinuálního systému:
Quantitative kontinuierliche und regelmäßige Erhebungen
kvantitativní nepřetržité a pravidelné zjišťování
Nachladefrequenz (kontinuierlich oder während Abschaltung)
intervalu výměny paliva (zavážka nebo vyvážka);
Konventionelle Schmelzwanne mit kontinuierlicher Beschickung
Konvenční tavicí pec s nepřetržitým provozem
Erneute Verwendung versus kontinuierliche Verwendung
Opětovné použití versus pokračující používání
Es handelt sich um ein kontinuierliches Thema.
Tato záležitost není uzavřena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen kontinuierlich aus unseren Erfahrungen lernen.
Musíme se učit za pochodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erhalten die Adoptiveltern kontinuierliche professionelle Unterstützung?
Je adoptivním rodičům poskytována dlouhodobá odborná podpora?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies erlaubt die kontinuierliche Kontrolle der Infusionsrate .
Toto opatření umožňuje trvalé nezávislé řízení rychlosti infúze .
Grund ist die kontinuierliche Zunahme des Verkehrsaufkommens.
Poslanci se budou k textu nařízení vyjadřovat v úterý 11. března.
Auch künftig muss eine kontinuierliche Überprüfung stattfinden.
Rovněž v budoucnu by mělo docházet k průběžnému přezkumu.
Der Fremdsprachenunterricht müsse kontinuierlich verbessert werden.
Podnět vyzývá Komisi a státy EU k posílení výzkumu a vývoje.
Es ist ein grundlegend kontinuierlicher Fehler.
Je to základní kontinuitní chyba.
Ich möchte kontinuierliche ISR über diese Situation.
Chci nepřetržité hlášení o této situaci.
Überwachung und kontinuierliche Kontrolle der Prozesswasserqualität
Monitorování a průběžná kontrola kvality provozní vody.
Marktforschungsleistungen: Quantitative kontinuierliche und regelmäßige Erhebungen
Průzkum trhu: kvantitativní nepřetržité a pravidelné zjišťování
ZULASSUNG, KONTINUIERLICHE FORTBILDUNG UND GEGENSEITIGE ANERKENNUNG
SCHVALOVÁNÍ, PRŮBĚŽNÉ VZDĚLÁVÁNÍ A VZÁJEMNÉ UZNÁVÁNÍ
nachgewiesene kontinuierliche Verbesserung innerhalb eines festgelegten Rahmens
prokázané neustálé zlepšování v mezích stanoveného rámce
Geräte mit hohem Arbeitszyklus/kontinuierlicher Übertragung [14]
Zařízení s vysokým klíčovacím poměrem / nepřetržitým přenosem [14]
sich verpflichten, ihre Umweltleistung kontinuierlich zu verbessern;
zavázat se k neustálému zlepšování vlivu své činnosti na životní prostředí,
Grund ist die kontinuierliche Zunahme des Verkehrsaufkommens.
EIT by tak mohl zahájit svou činnost již v létě tohoto roku.
Kontinuierliche Verbesserung der Umsetzung von Gerichtsurteilen.
Dosáhnout neustálého zvyšování v rychlosti výkonu soudních rozhodnutí.
die kontinuierliche Verbesserung der Umweltleistung der Organisation;
neustálé zlepšování vlivu činnosti organizace na životní prostředí;
Kontinuierliche Verbesserung der Verfahren des Sicherheitsmanagements
Neustálé zlepšování postupů v oblasti řízení bezpečnosti
ein internes Kontrollsystem, das kontinuierliche Verbesserungen gewährleistet.
systém vnitřní kontroly vedoucí k neustálému zlepšování.
Warnung und selbsttätiges Anhalten sowie kontinuierliche Geschwindigkeitsüberwachung.
výstražné zařízení a automatické zastavení a nepřetržité sledování rychlosti.
Typ: kontinuierlich oder Ein/Aus-Betrieb (1)
Typ: plynulé nebo zapnuto/vypnuto (1)
die ausschließliche Lagerung kontinuierlich aufeinanderfolgender Partien und
pouhého skladování po sobě následujících šarží a
Erstens unsere kontinuierliche Befreiung aus der Abhängigkeit vom Öl.
Prvním je náš pokračující odklon od závislosti na ropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist keine einmalige Zahlung, sondern eine kontinuierliche Leistung.
A to není jednorázová platba: to pokračuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine kontinuierliche Nachbeobachtung des Wachstums behandelter Kinder wird empfohlen .
Doporučuje se pokračovat ve sledování růstu léčených dětí .
kontinuierlich und sorgfältig beobachtet und beurteilt werden sollen;
pečlivě sledovat a hodnotit,
a) kontinuierliche Bewertung von Systemen für das Qualitätsmanagement ,
a) průběžné hodnocení systému řízení kvality,
Die Behandlung ist abzubrechen, wenn die Leberenzyme kontinuierlich ansteigen.
Při trvajícím nárůstu jaterních enzymů by léčba měla být ukončena.
· Die Behandlung sollte intermittierend und nicht kontinuierlich sein .
ˇ Léčba by měla být intermitentní a nikoli trvalá .
Die Behandlung sollte intermittierend , kurzzeitig und nicht kontinuierlich erfolgen .
Léčba má být intermitentní , krátkodobá , ale ne trvalá .
Die Behandlung sollte intermittierend und nicht kontinuierlich sein.
Léčba by měla být intermitentní a nikoli trvalá.
kontinuierlich und sorgfältig beobachtet und beurteilt werden sollen;
a pečlivě sledovat a hodnotit,
Das ist ein Gerät, was kontinuierlich Schallfrequenzen aussendet.
Je to zařízení, které vysílá soustavnou zvukovou frekvenci.
Fermenter schließen Bioreaktoren, Chemostate und kontinuierliche Fermentationssysteme ein.
Fermentory zahrnují bioreaktory, chemostaty a systémy s kontinuálním průtokem.
Die Haushaltsdisziplin erfordert ferner eine kontinuierliche Überprüfung der mittelfristigen Haushaltslage.
Rozpočtová kázeň vyžaduje rovněž průběžné posuzování rozpočtové situace ve střednědobém výhledu.
Die Verarbeitung kann im Chargenbetrieb oder in kontinuierlicher Arbeitsweise erfolgen.“
Zpracování může být prováděno v dávkovém nebo kontinuálním systému.“
Feststellung der kritischen Kontrollpunkte, einschließlich der Materialdurchlaufrate bei kontinuierlicher Arbeitsweise;
označení kritických kontrolních bodů včetně objemu zpracování materiálu za jednotku času v případě kontinuálního systému;
In den Folgejahren wuchs der prognostizierte Betrag kontinuierlich an.
V následujících letech se výše předpokládané ztráty každoročně navyšovala.
Seit mehreren Jahrzehnten nimmt dieses Wachstum kontinuierlich ab.
Růst produktivity má po několik desetiletí klesající tendenci.
Die Verarbeitung kann im Chargenbetrieb oder in kontinuierlicher Arbeitsweise erfolgen.“
Zpracování smí být prováděno v dávkovém nebo kontinuálním systému.“
Hierzu zählten das kontinuierliche Aufsichtsprogramm und das System zur Mängelbewältigung.
K těm patřil program stálého dohledu a systém pro řízení nedostatků.
Gleichzeitig erfolgt dadurch eine kontinuierliche Feuchtigkeitsversorgung, auch bei extremen Trockenperioden.
Zároveň zajišťuje chmelu stálou vláhu, a to i při extrémním suchu.
Angaben bei kontinuierlicher Einspritzung, bei anderen Systemen entsprechende Angaben
Řídicí jednotka – typ (nebo číslo): … Informace, které je třeba poskytnout v případě
In wie vielen Anlagen fanden kontinuierliche Emissionsmessungen statt?
V kolika zařízeních bylo prováděno nepřetržité měření emisí?
Die BVT besteht darin, kontinuierliche Messungen durchzuführen, zumindest von:
BAT se používá pro průběžné měření přinejmenším pro:
die Dauer der Hitzebehandlung oder die Vorschubgeschwindigkeit bei kontinuierlicher Arbeitsweise.
délku trvání procesu tepelného ošetření nebo objem vstupujícího materiálu za jednotku času do kontinuálního systému.
kontinuierliche Überwachung, Bewertung und Evaluierung der werkseigenen Produktionskontrolle;
průběžného dozoru, posouzení a hodnocení řízení výroby;
(i11) Energiemanagementsystem [12] zur Förderung kontinuierlicher Verbesserungen (j/n) besteht.
i11) Systém hospodaření s energií [12] zavedený k podpoře neustálého zlepšování (a/n)
Vsek wird durch kontinuierliche Luftstrommessung beispielsweise vor der Wärmerückgewinnungseinheit bestimmt.
Vsek se stanovuje kontinuálním měřením toku např. před tepelnou rekuperační jednotkou.
Nachweisliches Engagement für kontinuierliche Verbesserungen und deren Umsetzung
Prokázat odhodlání a uskutečňovat soustavné zlepšování
kontinuierliche Kameraüberwachung des Dachs in Hinblick auf sichtbare Emissionen
nepřetržité kamerové sledování viditelných emisí na střeše
Angaben bei kontinuierlicher Einspritzung, bei anderen Systemen entsprechende Angaben
informace, které se musejí poskytnout v případě plynulého vstřikování; v případě jiných systémů poskytnout odpovídající informace
Sie sendeten ein kontinuierliches Signal, um die Vorlonen einzuladen.
Vysílali signál Vorlonům, aby přiletěli.
- kontinuierliche Investitionen in die fachliche Ausbildung der Mitarbeiter,
- stálé investice do odborného vzdělávání zaměstnanců;
Die Agenda zur besseren Rechtsetzung ist ein kontinuierlicher Lernprozess.
The better regulation agenda is a continuous learning process.
Das wird bei dem kontinuierlich weniger. lmmer ein bisschen.
Každý týden o něco méně, kousek po kousku.
Vorzugsweise erfolgt eine kontinuierliche Überwachung mit einem Mengendurchflussmesser.
Dává se přednost nepřetržitému sledování hmotnostním průtokoměrem.
Sie prüfen die kontinuierliche Verbesserung der Umweltleistung der Organisation.
Kontrolovat neustálé zlepšování vlivu činnosti organizace na životní prostředí.
Zahl der Anlagen, in denen eine kontinuierliche Emissionsmessung erfolgt
Počet zařízení, která používají nepřetržité měření emisí
In wie vielen Anlagen fanden kontinuierliche Emissionsmessungen statt?
V kolika zařízeních se použilo nepřetržité měření emisí?
Eine kontinuierliche Koordinierung mit den militärischen Stellen wird gewährleistet.
Přitom je zajišťována trvalá koordinace s vojenskými orgány.
Periodische Messung mindestens einmal im Jahr oder kontinuierliche Messung
Periodické měření nejméně jednou ročně nebo nepřetržité měření
Angaben bei kontinuierlicher Einspritzung, bei anderen Systemen entsprechende Angaben
Tyto informace se uvedou v případě plynulého vstřikování; v případě jiných systémů se uvedou rovnocenné údaje
eine kontinuierliche Aufzeichnung der Drehzahl der Scheibe oder Trommel,
průběžnou registraci otáček kotouče nebo bubnu,
durch kontinuierliche Messung am Prozess, der die Emissionen verursacht,
na základě průběžného měření u procesu, který je příčinou emisí;
Bestimmung durch kontinuierliche Messung des Durchflusses an einer repräsentativen Messstelle.
stanovení na základě kontinuálního měření toku v reprezentativním bodě.
Sowohl kontinuierliche als auch regelmäßige Überwachung wie angegeben.
Monitorování zahrnuje nepřetržité i periodické monitorování, jak je uvedeno.
die Mietwagenfirma kontinuierlich Aufzeichnungen über Wartungsmaßnahmen führt, und ob
Půjčovna vozidel by měla udržovat trvalé záznamy o činnostech údržby.
In den letzten Jahren investierten sie kontinuierlich sehr viel Geld.
V posledních letech do toho zainteresovali hodně pochybných lidí.
Aber sie missachten kontinuierlich die Regeln unserer Gesellschaft.
Nicméně oni vykazují naprostou neúctu k pravidlům života ve společnosti.
Der kontinuierliche Betrieb bzw. die kontinuierliche Instandhaltung der von diesen Abkommen betroffenen Fahrzeuge ist zulässig, sofern diese Abkommen Gemeinschaftsrecht entsprechen.
Pokračující provoz/údržba kolejových vozidel, na něž se tyto dohody vztahují, se povolí, pokud jsou ve shodě s právními předpisy Společenství.
kontinuierliche Bereitstellung und kontinuierlicher Austausch von Daten und Informationen einschließlich zur Einspeisung von Daten in die unter Buchstabe b genannten Datenbanken und Portale;
nepřetržité poskytování a výměna údajů a informací, včetně pro účely vkládání údajů do databází a portálů uvedených v písmenu b);
Bei bestehenden Anlagen können wegen der kontinuierlich abnehmenden Qualität des Altpapiers und wegen der Schwierigkeit kontinuierlicher Nachrüstungen der Abwasserbehandlung Emissionen bis zu 0,45 kg/t auftreten.
Ve stávajících provozech, může tato hodnota v důsledku trvalého poklesu kvality sběrového papíru a v důsledku obtíží spojených s průběžnou modernizací čistírny odpadních vod stoupnout až na 0,45 kg/t.
(a) a) regelmäßiges und kontinuierliches Stellen der An- und Verkaufskurse vergleichbarer Höhe zu wettbewerbskonformen Preisen, so dass der Markt regelmäßig und kontinuierlich mit Liquidität versorgt ist,
(a) obchodování formou stanovování pravidelných a trvalých dvousměrných kotací, které mají srovnatelnou velikost a konkurenční ceny, přičemž výsledkem je pravidelné a průběžné zajišťování likvidity na trhu;
Die langfristige , kontinuierliche Anwendung hoher Dosen von Mitotan kann zu reversiblen Hirnschäden und Funktionsbeeinträchtigungen führen .
Dlouhodobé soustavné užívání vysokých dávek mitotanu může vést k reverzibilnímu poškození mozku a poruchám jeho funkce .
Eine kontinuierliche dermale Überdosierung mit Imiquimod-Creme könnte zu schweren lokalen Hautreaktionen führen .
Trvalé dermální předávkování imichimodem v krému by mohlo vést k těžkým lokálním kožním reakcím .
Wandel ist ein kontinuierlicher Prozess und ermöglicht die Entstehung neuer Unternehmen, neuer Arbeitsplätze und neuer Geschäftsmöglichkeiten.
Rozsáhlé změny jsou na denním pořádku, umožňují vznik nových podniků, nových pracovních míst a nových příležitostí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also sollten wir uns bemühen, die Qualität der Dienstleistungen in diesem Bereich kontinuierlich zu verbessern.
Měli bychom proto usilovat o neustálé zlepšování kvality služeb v této oblasti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Branche hat sich erfolgreich entwickelt und hält kontinuierlich an erstklassiger Exportleistung fest.
Odvětví se úspěšně vyvíjí a udržuje si výkon vývozu světové úrovně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich sehe, dass dieses Haus kontinuierlich und auch in schwierigen Zeiten am Reformvertrag festgehalten hat.
Vidím, že tato sněmovna reformní smlouvu nikdy nevzdala, a to ani v těžkých dobách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Künftige Rettungsmechanismen heißen: kontinuierliche Kontrolle, schnelleres und koordinierteres Vorgehen und wirksame Sanktion.
Budoucí záchranné balíčky musí zahrnovat pravidelné kontroly, rychlý a koordinovaný přístup a účinné sankce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist einfacher, gemeinsame Ziele und Werte einzuführen, um die unterschiedlichen Verfahren kontinuierlich anzugleichen.
Je snadnější zavést společné cíle, aby bylo možné soudržně harmonizovat postupy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Verfahren erfordern ständige und kontinuierliche Überprüfungen, die jeglichen Datenlecks vorbeugen.
Kontroly tohoto procesu musí být průběžné a trvalé a musí předcházet jakémukoli úniku údajů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auch die konsequente und kontinuierliche Überprüfung erstellter Ratings durch die Aufsichtsbehörden ist unter den Tisch gefallen.
O konzistentním a průběžném zkoumání vydaných ratingů orgány dohledu se také již neuvažuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein wichtiges Instrument für die Erreichung dieses Zieles sind kontinuierliche Investitionen in das Emissionshandelssystem.
Důležitým nástrojem, jak toho dosáhnout, jsou pokračující investice do systému obchodování s emisemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Versuchen Sie, Ihr Gewicht schrittweise und kontinuierlich um etwa 0,5 kg pro Woche zu reduzieren.
Snažte se snižovat tělesnou hmotnost postupným, rovnoměrným tempem asi " 0, 5 kg za týden.
- bestimmen, wie viel Insuman Infusat Sie pro Tag benötigen, wie viel davon kontinuierlich
- určí kolik Insumanu Infusat denně budete potřebovat, kolik z toho bude podáno plynulou infúzí
Diese Dosis wird durch kontinuierliches zweimal wöchentliches Aufbringen des Pflasters erzielt .
Té se dosáhne pravidelnou aplikací náplasti dvakrát týdně .
Die kontinuierliche Weiterbildung der Lehrkräfte und die Einführung moderner Unterrichtsmethoden sind dabei von herausragender Bedeutung.
Velmi významným faktorem je celoživotní odborná příprava vyučujících a zavádění moderních vyučovacích metod.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Zentrum sollte außerdem wirksamer gegen die kontinuierliche Zunahme der Ausgaben in seinem Haushaltsplan vorgehen.
Středisko by mělo také přijmout účinnější opatření ve věci trvalého růstu výdajů v jeho rozpočtu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Botschaft, die sie an die europäischen Bürger aussenden, ist kontinuierlich negativ.
Vysílají občanům Evropy signál, který je permanentně negativní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fremdsprachenunterricht kontinuierlich verbessern Gute Fremdsprachenkenntnisse gehören nach Ansicht der Abgeordneten zu den "Basisqualifikationen".
K zachování konkurenceschopnosti potřebuje Unie podle europoslanců "koherentní systém infrastruktury výzkumu a vývoje na světové úrovni" .