Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Británie potřebuje dokonce ještě přísnější kontroly, a nikoli mírnější, jak je navrhuje Evropská unie.
Großbritannien braucht noch strengere und nicht laxere Kontrollen, die von der europäischen Union auferlegt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kapitáne, jsem si jist, že máte vše pod kontrolou.
Captain, ich bin sicher, Sie haben alles unter Kontrolle.
Kontroly těsnosti by se měly provádět pomocí metod přímého nebo nepřímého měření.
Kontrollen auf Dichtheit sollten unter Verwendung direkter oder indirekter Messmethoden durchgeführt werden.
Nezbra jsou nesmrtící zbraně, používané ke kontrole davu a k udržování pořádku.
Nolweps sind nicht-tödliche Waffen, für die Kontrolle von Massen und zur Friedenssicherung.
Příslušné orgány jednotlivých členských států by měly kontroly provádět na základě analýzy rizik.
Die zuständige Behörde jedes Mitgliedstaats sollte Kontrollen auf der Basis einer Risikoanalyse durchführen.
Město dnes řeklo. Že virus je pod kontrolou.
Experten sagten heute, der Virus sei unter Kontrolle.
ERI zřizuje, neztratilo kontrolu nad některými jejími základními prvky.
ERI gründet, über bestimmte wesentliche Aspekte die Kontrolle behält.
Purple Set by do konce týdne měl mít pod kontrolou i ostatní ulice.
Die Purple Jungs sollten, bis zum Wochenende, alles unter Kontrolle haben.
Kontroly jsou mnohem efektivnější, pokud nejsou předem ohlášeny.
Kontrollen sind wesentlich wirksamer, wenn sie unangemeldet erfolgen.
Starbuck a Athéna mají nad tou lodí kontrolu.
Starbuck und Athena haben das Basisschiff unter Kontrolle.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
E Pro kontrolu této položky je nezbytné zkušební vybavení.
PG Zur Prüfung dieser Position ist ein Prüfgerät erforderlich.
Velitel startu je u sloupu, začíná finální kontrola.
Abschussleiter an der Rampe. Er beginnt mit der letzten Prüfung.
CNV u každé registrované ratingové agentury provádí dvakrát ročně kontroly na místě a kontroly dokumentů.
Die CNV führt bei jeder registrierten Ratingagentur im Zweijahresrhythmus Prüfungen vor Ort und Fernüberprüfungen durch.
To znamená žádný kontroly, žádný problémy.
Keine Prüfung des Strafregisters, keine Probleme.
Úředníci Komise nebo Komisí pověření zástupci se mohou takových kontrol zúčastnit.
Beamte oder bevollmächtigte Vertreter der Kommission können an diesen Prüfungen teilnehmen.
Myslíš, že Harvey by to bez kontroly podepsal?
Glaubst du, Harvey würde das ohne eine sorgfältige Prüfung absegnen?
Východiskem její kontroly byla zásada investora v tržním hospodářství.
Ausgangspunkt ihrer Prüfung war der Grundsatz des marktwirtschaftlichen Kapitalgebers.
- Myslím, že kontrola neuškodí.
- Eine Prüfung schadet nicht.
Banky zařazené do nejvyšší rizikové kategorie, které požádají o navýšení kapitálu o více než 2 procentní body, budou podrobeny zvláštní kontrole.
Banken, die in die höchste Risikogruppe eingestuft sind und eine Kapitalerhöhung von über 2 Prozentpunkten beantragen, werden einer besonderen Prüfung unterzogen.
Automatická kontrola na úrovni.
Automatische Prüfung und Klassifizierung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Banka Citadele jmenuje správce odděleného majetku, který odpovídá za kontrolu řízení činnosti v oblasti správy majetku pod dohledem kontrolního správce.
Citadele Banka ernennt den Hold-separate-Manager, der unter der Aufsicht des Überwachungstreuhänders für die Überwachung der Führung des Vermögensverwaltungsgeschäfts verantwortlich ist.
Nebude na mírové konferenci jedním z vašich témat, přání zlepšit vaši možnost kontroly převzetím řízení mezinárodní satelitní sítě?
ist es nicht eines der Themen bei der Friedenskonferenz, dass Sie die Überwachung durch internationale Satelliten-Systeme verstärken wollen?
Činnosti v rámci kontroly dodržování předpisů zahrnují ohlášené i neohlášené činnosti.
Die Überwachung der Einhaltung umfasst sowohl angemeldete wie auch unangemeldete Tätigkeiten.
Potřebuji, abyste schválili kontroly na každém vstupním bodu do země v průběhu půl dne.
Sie müssen die Überwachung aller Zugangspunkte Amerikas autorisieren, innerhalb einer halben Tagesstrecke Entfernung.
Tito zkoušející však podléhají pravidelné kontrole a systému pro zajištění kvality podle bodu 4.
Die betreffenden Fahrprüfer unterliegen jedoch der regelmäßigen Überwachung und den Qualitätssicherungsregelungen gemäß Ziffer 4.
Každý Lantern je zodpovědný za kontrolu každého z 3600 sektorů vesmíru.
Jeder Lantern ist für die Überwachung eines der 3.600 Sektoren des Universums verantwortlich.
Zaručuje se kontrola ze strany soudu a pravidelné přezkoumání.
So wird die rechtliche Überwachung und regelmäßige Überprüfung gewährleistet.
Vy, Vaughn, Dixon a váš otec, to je systém kontrol a rovnováhy.
Mit Ihnen. Vaughn. Dixon und Ihrem Vater sollte die Überwachung stehen.
Tito zkoušející však podléhají pravidelné kontrole a systému pro zajištění kvality podle odstavce 4.
Die betreffenden Fahrprüfer unterliegen jedoch der regelmäßigen Überwachung und den Qualitäts-sicherungsregelungen gemäß Ziffer 4.
Nemáme žádnou kontrolu volajícího.
Wir betreiben keine Überwachung des Anrufers.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
H DODATEČNÁ KONTROLA (Pokud se tento výtisk používá k prokázání statusu zboží Společenství).
H NACHTRÄGLICHE ÜBERPRÜFUNG (Wenn dieses Exemplar zum Nachweis des Gemeinschaftscharakters der Waren verwendet wird)
PŘÍLOHA IIIa MINIMÁLNÍ STANDARDY PRO AUTOMATIZOVANOU KONTROLU UPOTŘEBITELNOSTI EUROBANKOVEK Tato příloha stanoví minimální standardy pro automatizovanou kontrolu upotřebitelnosti eurobankovek prostřednictvím strojů na zpracování bankovek .
ANHANG IIIa MINDESTSTANDARDS FÜR DIE AUTOMATISIERTE ÜBERPRÜFUNG DER UMLAUFFÄHIGKEIT VON EURO-BANKNOTEN Dieser Anhang legt Mindeststandards für die automatisierte Überprüfung der Umlauffähigkeit von Euro-Banknoten durch Banknotenbearbeitungsgeräte fest .
POSTUP ZKOUŠEK KONTROLY SHODNOSTI VÝROBY, POKUD JE SMĚRODATNÁ OCHYLKA NEVYHOVUJÍCÍ NEBO NENÍ K DISPOZICI
VERFAHREN ZUR ÜBERPRÜFUNG DER ÜBEREINSTIMMUNG DER PRODUKTION WENN DIE STANDARDABWEICHUNG UNZUREICHEND IST ODER KEINE ANGABE VORLIEGT
KONTROLA PŘED A PO STATICKÝCH ZKOUŠKÁCH KOTEVNÍCH ÚCHYTŮ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
ÜBERPRÜFUNG WÄHREND UND NACH DEN STATISCHEN PRÜFUNGEN FÜR SICHERHEITSGURTVERANKERUNGEN
KONTROLY A PŘÍPRAVA ZPRÁV, STANOVISEK, PŘIPOMÍNEK A PROHLÁŠENÍ O VĚROHODNOSTI
ÜBERPRÜFUNG UND ERSTELLUNG DER BERICHTE, STELLUNGNAHMEN, BEMERKUNGEN UND ZUVERLÄSSIGKEITSERKLÄRUNGEN
MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA NAMÁTKOVÉ KONTROLY PROVÁDĚNÉ PŘÍSLUŠNÝM SPRÁVNÍM ORGÁNEM
MINDESTANFORDERUNGEN FÜR STICHPROBENARTIGE ÜBERPRÜFUNGEN DURCH DIE BEHÖRDE
25. Kontrola a údržba naftových vozidel ke snížení znečištění vzduchu
25. Überprüfung und Wartung von Dieselfahrzeugen zur Verringerung der Luftverschmutzung
Korpustyp:
Zeitungskommentar
EBA posoudí informace poskytnuté příslušnými orgány pro účely dosažení důslednosti v procesu kontrol v rámci dohledu a hodnocení.
Die EBA bewertet die Informationen der zuständigen Behörden im Hinblick auf die Kohärenz der aufsichtlichen Überprüfung und Bewertung.
Daná kontrola musí probíhat po každé významné události, nejméně však jednou ročně.
Die Überprüfung erfolgt nach jedem signifikanten Ereignis, mindestens aber einmal im Jahr.
Kontroly uvedené v odstavci 1 se doplňují dalšími kontrolami s cílem zjistit, zda byly splněny podmínky pro schválení zařízení a případně kontrolami účetnictví uvedeného v čl. 24 odst. 1 písm. b) a podrobnými kontrolami těchto záznamů prostřednictvím:
Die in Absatz 1 genannten Kontrollen werden ergänzt durch die Überprüfung der Einhaltung der Bedingungen für die Zulassung des Betriebs, gegebenenfalls durch Überprüfung der in Artikel 24 Absatz 1 Buchstabe b genannten Bücher und durch gründliche Prüfung dieser Aufzeichnungen, die folgendermaßen erfolgen:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EASA o výsledku těchto kontrol informuje orgán pro kontrolu výkonnosti.
Die EASA unterrichtet das Leistungsüberprüfungsgremium über das Ergebnis dieser Inspektionen.
McGuire zmínil porušení bezpečnosti při nedávné kontrole OSHA.
McGuire wurde wegen einer Sicherheitsverletzung bei einer OSHA Inspektion vorgeladen.
Proto by měla být stanovena kritéria pro tuto kontrolu.
Kriterien für eine solche Inspektion sollten daher festgelegt sein.
Pike, odevzdejte svou pistoli na kontrolu.
Pike, händige mir deine Pistole zur Inspektion aus!
Provozovatel letiště provádí pravidelné kontroly pohybové plochy a s ní souvisejících zařízení.
Der Flugplatzbetreiber hat regelmäßige Inspektionen der Bewegungsfläche und der zugehörigen Einrichtungen durchzuführen.
Detektiv z IAB, která hlídá tu místnost, udělá ještě jednu kontrolu předtím, než nastoupí další směna.
Der Detective der Inneren, der diesen Raum patrouilliert, macht noch eine Inspektion bevor die nächste Schicht beginnt.
pokud došlo při kontrole ke zjištění nesouladu, přijetí následných opatření a uzavření případů.
Weiterverfolgung und Abschluss von Feststellungen der Nichteinhaltung, die sich aus den Inspektionen ergeben.
Jime, co ty na to, že bychom se vrhli na tu kontrolu?
Jim, was meinst du, machen wir mit unserer Inspektion weiter?
Kontrola by měla pokrývat celý průběh umísťování do klecí.
Die Inspektion sollte sich auf den gesamten Einsetzvorgang erstrecken.
"V pořádku" neprojde kontrolou.
Gut wird die Inspektion nicht überstehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vyvozovat z toho cokoli o jednotlivých zvířatech není možné, neboť kontroly jsou koncipovány jinak.
Rückschlüsse auf die einzelnen Tiere seien nicht möglich, da die Untersuchungen anders angelegt seien.
Kdy jsi byla naposled na kontrole, Claire?
Wann warst du zuletzt zur Untersuchung, Claire?
Vzorky určené pro úřední kontroly krmiv se odebírají podle níže popsaných metod.
Die zur amtlichen Untersuchung bestimmten Futtermittelproben werden gemäß den nachstehenden Verfahren entnommen.
Vnitřní kontrola odhalila, že po manželově smrti jste závislá na alkoholu.
Eine interne Untersuchung könnte zeigen, dass Sie ein Alkoholproblem haben.
Vzorky určené pro úřední kontrolu krmiv se odebírají podle níže popsaných metod.
Die zur amtlichen Untersuchung bestimmten Futtermittelproben werden gemäß den nachstehenden Verfahren entnommen.
Teď mám zasranýho doktora, kterej říkal, že Stevie potřebuje jít na kontroly a očkování.
Und nun sagt mir auch noch der verfluchte Arzt, Stevie braucht Untersuchungen und Impfungen.
plavidla, které odmítlo provedení kontroly poté, co tato kontrola byla schválena státem vlajky plavidla, nebo
das Schiff eine Untersuchung abgelehnt hat, nachdem die Untersuchung vom Flaggenstaat des Schiffes genehmigt wurde, oder
Mám pro vás zprávu z kontroly zvířat.
Habe den Bericht von der Untersuchung der Tiere.
Kontroly stanovené touto přílohou se mohou provádět vizuálně bez demontáže částí vozidla.
Die in diesem Anhang aufgeführten Untersuchungen können ohne Ausbau der Fahrzeugteile erfolgen.
Vezměte tohoto vojáka k doktorovi na kontrolu.
Bringen Sie die Drohne zum Doktor zu einer Untersuchung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odborná příprava se uskutečňuje pod kontrolou příslušných orgánů nebo subjektů.
Die Weiterbildung erfolgt unter Aufsicht der zuständigen Behörden oder Stellen.
I kdybych chtěl, bomby už má pod kontrolou armáda.
Selbst wenn ich wollte, die Bomben stehen unter militärischer Aufsicht.
Politický a bezpečnostní výbor vykonává v rámci pravomoci Rady politickou kontrolu.
Das PSK nimmt unter Verantwortung des Rates die politische Aufsicht wahr.
Doktor potřebuje plnou kontrolu nad svou oblastí.
Der Doktor benötigt völlige Aufsicht über seinen Bereich.
Útvar pro podporu provádění úmluvy plní dané úkoly pod kontrolou vysokého představitele.
Die ISU nimmt diese Aufgabe unter der Aufsicht des Hohen Vertreters wahr.
Do soudní rozpravy budete pod soudní kontrolou.
Bis zum Prozess bleiben Sie unter juristischer Aufsicht.
Jedná se o řádné denní studium po dobu alespoň tří let pod kontrolou příslušných orgánů nebo subjektů.
Fachzahnarztlehrgänge auf Vollzeitbasis dauern mindestens drei Jahre und stehen unter Aufsicht der zuständigen Behörden oder Stellen.
Kdo to tady má k čertu pod kontrolou?
Wer zum Teufel hat hier die Aufsicht?
Karanténní zařízení musí být pod kontrolou příslušného orgánu a tento orgán musí
Die Quarantäneeinrichtung untersteht der Aufsicht der zuständigen Behörde; diese Behörde
Jsi jeho dohled a jsi za jeho kontrolu a chování zodpovědná.
Du bist seine Vorgesetzte, du bist verantwortlich für seine Aufsicht und Taten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mezi nejdůležitější cíle všech evropských politik patří kontrola emisí C0 2 a rozvoj alternativních obnovitelných zdrojů energie.
Die Eindämmung der CO 2 -Emissionen und die Erschließung alternativer erneuerbarer Energiequellen sind zentraler Bestandteil aller europäischen Politik.
Strany usilují o podporu provádění mezinárodních dohod v oblasti zdraví, jako je Mezinárodní zdravotní řád a Rámcová úmluva o kontrole tabáku.
Die Vertragsparteien bemühen sich, die Durchführung internationaler Gesundheitsübereinkommen wie der Internationalen Gesundheitsvorschriften und des Rahmenübereinkommens zur Eindämmung des Tabakkonsums zu fördern.
A přesto se všeobecně přiznává, že stávající opatření na kontrolu a omezení tlaků a rizik, jež ohrožují evropská moře, byla odsouzena k nezdaru.
Doch ist der Misserfolg der bestehenden Maßnahmen zur Eindämmung und Reduzierung der Belastungen und Bedrohungen der europäischen Meere weitgehend bekannt.
b) posílení prevence a kontroly infekcí na úrovni zdravotnických zařízení;
(b) Verbesserung der Prävention und Eindämmung von Infektionen auf Ebene der Gesundheitseinrichtungen;
kontrola fugitivních emisí z výroby energie;
Eindämmung diffuser Emissionen aus der Energiegewinnung;
Účinek právních předpisů o kontrole tabáku by v důsledku toho byl oslaben.
Somit besteht die Gefahr, dass Vorschriften zur Eindämmung des Tabakkonsums untergraben werden könnten.
Zdravotničtí odborníci pracující v uvedených oblastech , kteří zprostředkovávají spojení mezi svou oblastí působnosti a týmem pro prevenci a kontrolu infekcí.
Angehörige der Gesundheitsberufe, die in den entsprechenden Bereichen arbeiten und die als Verbindungsleute zwischen ihrem Arbeitsbereich und dem Team für die Prävention und Eindämmung von Infektionen fungieren.
b) posílení prevence a kontroly infekcí na úrovni zdravotnických zařízení a
Verbesserung der Prävention und Eindämmung von Infektionen auf Ebene der Gesundheitseinrichtungen
Kontrola tabáku ve všech politikách (tj. zdanění, nedovolený obchod, zaměstnanost, vývoj, výzkum atd.).
Eindämmung des Tabakkonsums in allen Politikbereichen (d. h. Besteuerung, illegaler Handel, Beschäftigung, Forschung, Entwicklung usw.).
Spojovací pracovníci při kontrole infekcí pomáhají při prevenci a kontrole infekcí ve
Dieses Verbindungspersonal trägt zur Förderung der Prävention und Eindämmung von Infektionen in den jeweiligen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
prevence, kontrola a eradikace přenosných spongiformních encefalopatií,
Verhütung, Bekämpfung und Tilgung transmissibler spongiformer Enzephalopathien,
Studie o možné integrované kontrole škodlivých organismů (R)
Studie über mögliche integrierte Bekämpfung von Schadorganismen (R)
Vzhledem k tomu, že dvě největší ekonomiky světa čelí několik posledních let pokračující deflaci a že téměř všude je inflace pod kontrolou, neměli bychom se zaměřovat na inflaci, ale spíš na nezaměstnanost a nedostatečné využití ekonomické kapacity.
Wenn zwei der größten Wirtschaftssysteme der Welt in den letzten Jahren der Gefahr einer anhaltenden Deflation ausgesetzt waren, und die Inflation fast überall bezwungen ist, sollten sich die Anstrengungen nicht auf die Bekämpfung der Inflation, sondern auf die Arbeitslosigkeit und die geringe Ausnutzung der wirtschaftlichen Kapazitäten richten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
členského státu na základě potvrzení výskytu onemocnění v souladu s legislativou Evropského společenství pro kontrolu a eradikaci klasického moru prasat ;
eines Mitgliedsstaates in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft zur Bekämpfung und Ausrottung der klassischen Schweinepest durchgeführt wird .
Výzva k předkládání návrhů ve věci experimentů v oblasti kontroly a eradikace ambrózie bude zveřejněna po přijetí rozhodnutí o financování.
Nach Annahme des Finanzierungsbeschlusses wird ein Aufruf zur Einreichung von Vorschlägen für die Bekämpfung und Ausmerzung von Beifuß-Ambrosie veröffentlicht werden.
Předcházení a kontrola trestné činnosti
Prävention und Bekämpfung der Kriminalität
Kromě toho Strategie tisíciletí EU o prevenci a kontrole organizovaného zločinu, přijatá Radou 27. března 2000, vyzývá k bližší spolupráci s třetími zeměmi.
Außerdem wurde in der vom Rat am 27. März 2000 verabschiedeten Millenniumsstrategie zur Prävention und Bekämpfung der organisierten Kriminalität zu engerer Zusammenarbeit mit Drittstaaten aufgerufen.
Prevence moru vychází z principů všeobecné hygieny životního prostředí, zejména s ohledem na likvidaci odpadů a kontrolu populace krys.
Zur Vorbeugung gegen die Pest dienen vor allem gute allgemeine hygienische Bedingungen, insbesondere im Hinblick auf Abfallentsorgung und Bekämpfung von Hausratten.
Potřebnou profesní a technickou kapacitou k zavedení účinného systému kontroly šíření tuberkulózové nákazy Rusko disponuje.
Russland verfügt über die professionellen und technischen Möglichkeiten, ein modernes System zur Bekämpfung der Tuberkulose einzurichten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
úřední kontrola je kontrola prováděná nebo povolená vnitrostátním rostlinolékařským, veterinárním nebo zdravotnickým orgánem nebo orgánem pro ochranu životního prostředí,
„amtliche Bekämpfung“ die von einer nationalen Pflanzen-, Tier- oder Umweltschutzbehörde durchgeführte oder genehmigte Bekämpfung,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
popis způsobu, jímž mají být koordinovány systémy řízení provozovatele vrtu a vlastníka, aby byla vždy zajištěna účinná kontrola významných rizik;
eine Beschreibung, wie die Managementsysteme des Betreibers von Bohrungsarbeiten und des Eigentümers koordiniert werden sollen, um jederzeit eine wirksame Beherrschung ernster Gefahren zu gewährleisten;
Směrnice Rady 96/82/ES ze dne 9. prosince 1996 o kontrole nebezpečí závažných havárií s přítomností nebezpečných látek; Úř. věst.
Richtlinie 96/82/EG des Rates vom 9. Dezember 1996 zur Beherrschung der Gefahren bei schweren Unfällen mit gefährlichen Stoffen; ABl.
Plány definovaných požitků, sdílející rizika mezi účetními jednotkami pod společnou kontrolou
Leistungsorientierte Pläne, die Risiken zwischen verschiedenen Unternehmen unter gemeinsamer Beherrschung aufteilen
Nabyvatel někdy získá kontrolu nad nabývaným podnikem, aniž by došlo k předání protihodnoty.
Ein Erwerber erlangt manchmal die Beherrschung eines erworbenen Unternehmens ohne eine Übertragung einer Gegenleistung.
Ridley jen řekla příběh, aby tě vyvedla z kontroly.
Ridley wollte dich nur reizen, damit du die Beherrschung verlierst.
Pokud datum, kdy byla získána kontrola, je dřívější než začátek tohoto bezprostředně předcházejícího období, investor vykáže jako úpravu vlastního kapitálu k začátku bezprostředně předcházejícího období rozdíl mezi:
Liegt der Termin, an dem die Beherrschung erlangt wurde, vor dem Beginn des unmittelbar vorausgehenden Geschäftsjahres, nimmt der Investor eine Berichtigung des Eigenkapitals zu Beginn des unmittelbar vorausgehenden Geschäftsjahres vor, deren eventuelle Differenz
Přidání „majetku“ je nezbytné pro konzistenci se směrnicí EU o kontrole nebezpečí z rozsáhlých havárií.
Der Zusatz „Sachen“ ist für eine Angleichung an die EU-Richtlinie zur Beherrschung der Gefahren bei schweren Unfällen (Seveso II) erforderlich.
sdružují aktiva přispívaná různými účetními jednotkami, které nejsou pod společnou kontrolou, a
Vermögenswerte zusammengeführt werden, die von verschiedenen, nicht einer gemeinschaftlichen Beherrschung unterliegenden Unternehmen in den Plan eingebracht wurden; und
Někdy nabyvatel získá kontrolu nad nabývaným podnikem, ve kterém držel podíly na vlastním kapitálu, bezprostředně před datem akvizice.
Manchmal erlangt ein Erwerber die Beherrschung eines erworbenen Unternehmens, an dem er unmittelbar vor dem Erwerbszeitpunkt einen Eigenkapitalanteil hält.
Afghánistán se v oblasti narkotik potýká s největšími problémy na světě a dárci musí přijmout zodpovědnost za dlouhodobou strategii kontroly drog.
Afghanistan kämpft mit dem größten Drogenproblem weltweit; die Geberländer müssen sich daher zu einer langfristigen Strategie zur Beherrschung des Drogenproblems verpflichten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(DE) Pane předsedající, Komise v roce 2009 plánuje úspěšné zavedení zdravotní kontroly v odvětví zemědělství.
Herr Präsident! Im Agrarbereich sieht die Kommission für 2009 die erfolgreiche Einführung des Health Check vor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chlapi, už to jsou nejméně tři minuty, udělejte opět kontrolu.
Freunde, es ist 3 Minuten her seit dem letzten Check.
Při nadcházející kontrole požádám komisařku pro zemědělství, aby zajistila, že budou komplexně řešeny zájmy odvětví chovu ovcí a koz.
Beim bevorstehenden Check möchte ich das für Landwirtschaft zuständige Kommissionsmitglied bitten sicherzustellen, dass die Interessen des Schaf- und Ziegensektors umfassend berücksichtigt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jen malá kontrola, jestli je všechno v pořádku.
Nur für einen kleinen Check, um zu sehen, ob alles in Ordnung ist.
Podívejme se na věc reálně. Kontrola stavu společné zemědělské politiky je ideálním okamžikem k zahájení skutečné diskuse o zemědělské a potravinové politice Evropy.
Der so genannte Health Check der Gemeinsamen Agrarpolitik bietet eine hervorragende Gelegenheit, um eine ernsthafte Debatte über die Agrar- und Lebensmittelpolitik Europas in Gang zu setzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kontrola systémů ukončena. a manipulační rameno se vrací do základní polohy.
Die letzten Checks des Raumfahrzeugs wurden beendet und der Zugangsarm schwenkt in seine Rückzugsposition.
Rád bych k této rozpravě jen doplnil: pokud má systém vstupu a výstupu dlouhodobě fungovat, bude nutné provádět systematické kontroly.
Deswegen möchte ich hier nur Folgendes in die Debatte einbringen: Wenn das Ein- und Ausreisesystem langfristig funktionieren soll, dann werden wir an systematischen Checks nicht vorbeikommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ona a Cane jenom vyrazili na rutinní kontrolu.
Sie und Cane, waren wegen eines Routine Check da.
3) Zrušení soukromého skladování je zásadní politické rozhodnutí, které by mělo být vyhrazeno všeobecnému přezkumu v rámci kontroly stavu.
3. Bei der Abschaffung der privaten Lagerhaltung handelt es sich um eine grundlegende politische Entscheidung, die der allgemeinen Überprüfung im Health Check vorbehalten werden sollte.
Co ten mechanik, co dělal na poslední chvíli kontrolu? Proč vypadá tak nešťastně?
Was ist mit dem Mechaniker, hat er einen letzten Check gemacht?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Příslušný úřad může zvolit buď písemný, nebo počítačový systém nebo jakoukoliv jejich kombinaci, pod podmínkou odpovídajících kontrol.
Die zuständige Behörde kann ihre Aufzeichnungen sowohl in Papierform als auch mit Hilfe eines elektronischen Systems führen oder beide Medien miteinander kombinieren, vorbehaltlich geeigneter Steuerung.
Ve všech případech je rovněž nutná přísná kontrola procesů, postupů a zařízení podle extrémně přísných norem, aby byla zajištěna předvídatelná a bezpečná účinnost paliva.
Ebenso ist in allen Fällen eine präzise Steuerung der Prozesse, der Verfahren und der Anlagen auf einem extrem hohen Standard notwendig, um eine berechenbare und sichere Abbrandleistung zu gewährleisten.
Zvláštní zpráva o předvstupní pomoci Turecku přináší první zmínky o lepší kontrole využívání finančních prostředků, kterou od roku 2007 umožnil nový nástroj předvstupní pomoci.
Der Sonderbericht zur Heranführungshilfe für die Türkei liefert erste Hinweise auf eine verbesserte Steuerung des Mitteleinsatzes, die durch das neue Vorbeitrittsinstrument seit 2007 möglich geworden ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čínští vládci jsou dodnes posedlí centrální kontrolou, jednotností kontinentu a společenskou harmonií – tedy společností bez politického konfliktu.
Die Machthaber Chinas sind bis heute besessen von zentraler Steuerung, kontinentaler Einheit und sozialer Harmonie – von einer Gesellschaft ohne politische Konflikte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane Kime předejte kontrolu senzorů a hlaste se u záchranných modulů.
Mr Kim, Steuerung auf automatisch und gehen Sie zu Ihrer Fluchtkapsel.
Odkazuje speciálně i na nutnost účinné kontroly politiky soudržnosti, aby byla flexibilnější.
Außerdem wird speziell der Bedarf nach einer effizienten Steuerung der Kohäsionspolitik formuliert, um diese flexibler zu gestalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Postup nebo postupy zahrnují zaznamenávání údajů pro sledování výkonu, příslušných provozních kontrol a dodržování obecných a specifických cílů ochrany životního prostředí organizace.
Diese(s) Verfahren muss (müssen) die Aufzeichnung von Informationen einschließen, um die Leistung, angemessene Steuerung der Arbeitsabläufe und Konformität mit den umweltbezogenen Zielsetzungen und Einzelzielen der Organisation zu überwachen.
Taková kontrola hodnot úbytku ryb v důsledku odlovu může být dosažena stanovením příslušné metody, která určí výši celkového přípustného odlovu dotčených stavů ryb, a prostřednictvím
Eine solche Steuerung der fischereilichen Sterblichkeit lässt sich durch eine geeignete Methode zur Festsetzung der zulässigen Gesamtfangmengen (TAC) für die betroffenen Bestände und durch
Na základě této definice považuje tato TSI provozovatele infrastruktury za poskytovatele služeb spojených s přidělováním tras vlaků, kontrolou/monitorováním vlaků a podáváním zpráv v souvislosti s vlaky/trasami.
Ausgehend von dieser Definition betrachtet die TSI einen IB als Dienstleister für die Zuweisung der Fahrwege, für die Steuerung/Überwachung der Züge und für das zug-/trassenbezogene Meldewesen.
Suť nám brání dostat nezbytnou kontrolu.
Die Schutt hindert uns daran, an die nötige Steuerung zu gelangen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nedávný vývoj mezinárodní situace vyústil v novou a posílenou sadu mezinárodních právních nástrojů, které jsou důležité z hlediska jaderného zabezpečení a kontroly:
Die jüngsten internationalen Entwicklungen haben dazu geführt, dass eine Reihe neuer und verbesserter internationaler Übereinkünfte erarbeitet wurden, die für nukleare Sicherheit und Verifikation von Bedeutung sind:
Nedávný vývoj mezinárodní situace vyústil v novou a posílenou sadu mezinárodních právních aktů, které jsou významné pro jaderné zabezpečení a kontrolu.
Die jüngsten internationalen Entwicklungen haben dazu geführt, dass eine Reihe neuer und verbesserter internationaler Übereinkünfte erarbeitet wurden, die für nukleare Sicherheit und Verifikation von Bedeutung sind.
o podpoře činností MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení
zur Unterstützung der Tätigkeiten der IAEO in den Bereichen nukleare Sicherheit und Verifikation im Rahmen der Umsetzung der Strategie der EU gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen
na podporu činností MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení
zur Unterstützung der Tätigkeiten der IAEO in den Bereichen nukleare Sicherheit und Verifikation im Rahmen der Umsetzung der Strategie der EU gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen
Podpora ze strany Evropské unie pro činnosti MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení
Unterstützung der Tätigkeiten der IAEO in den Bereichen nukleare Sicherheit und Verifikation durch die Europäische Union im Rahmen der Umsetzung der Strategie der EU gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen
Podpora EU činnostem MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení
Unterstützung der Tätigkeiten der IAEO in den Bereichen nukleare Sicherheit und Verifikation durch die EU im Rahmen der Umsetzung ihrer Strategie gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen
Podpora Unie činnostem MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení
Unterstützung der Tätigkeiten der IAEO in den Bereichen nukleare Sicherheit und Verifikation durch die EU im Rahmen der Umsetzung ihrer Strategie gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen
Podpora EU činnostem MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení
Unterstützung der Tätigkeiten der IAEO in den Bereichen nukleare Sicherheit und Verifikation durch die EU im Rahmen der Umsetzung der Strategie der EU gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen
Podpora poskytovaná Evropskou unií na činnosti MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení
Unterstützung der Europäischen Union für die Tätigkeiten der IAEO in den Bereichen nukleare Sicherung und Verifikation im Rahmen der Umsetzung der Strategie der EU gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen
o podpoře poskytované Unií na činnosti Mezinárodní agentury pro atomovou energii v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení
über die Unterstützung der Union für die Tätigkeiten der Internationalen Atomenergie-Organisation in den Bereichen nukleare Sicherung und Verifikation im Rahmen der Umsetzung der Strategie der EU gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak se ti líbí tahle kontrola?
Provozovatelé letadel se nejvíce podílejí na přímé kontrole typu provozovaných letadel a způsobu jejich letu, a proto by měli být odpovědní za plnění povinností ukládaných touto směrnicí, včetně povinnosti vypracovat plán monitorování a v souladu s ním monitorovat a podávat zprávy o emisích.
Da die Luftfahrzeugbetreiber am ehesten einen direkten Einfluss darauf haben, welche Flugzeugmuster auf welche Weise betrieben werden, sollten sie für die Einhaltung der Verpflichtungen dieser Richtlinie verantwortlich sein; dies gilt auch für die Verpflichtung, einen Überwachungsplan zu erstellen und die Emissionen gemäß diesem Plan zu überwachen und zu melden.
Čína doufá, že kontrolou námořních tras získá páky, jimiž bude ovládat potenciál k hospodářskému růstu Indie.
Mit der Herrschaft über die Seewege hofft China Einfluss auf Indiens Wirtschaftswachstumskapazität zu gewinnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Říkáte, že Komise nemá kontrolu nad tím, kde mají pracovní místa zaniknout.
Sie sagen, dass die Kommission keinen Einfluss darauf hat, wo die Stellen abgebaut werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bohatí využili nabytého bohatství k posílení své kontroly moci.
Die Reichen haben ihren Wohlstand zur Stärkung ihres Einflusses auf die politische Macht genutzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vzhledem k tomu, že přistěhovalci, a zejména mladiství přistěhovalci jsou daleko více předmětem společenské kontroly, čímž může vzniknout dojem, že se problémy kriminality mladistvých týkají hlavně prostředí přistěhovalců, a nikoli celé společnosti, což je přístup nejenom chybný, ale i ze sociálního hlediska nebezpečný,
in der Erwägung, dass Zuwanderer und vor allem Minderjährige besonders sensibel auf soziale Einflüsse reagieren, was den Eindruck entstehen lassen kann, dass das Problem der Jugenddelinquenz hauptsächlich die Zuwanderergemeinschaften betrifft und nicht die gesamte Gesellschaft – was allerdings nicht nur ein falscher, sondern auch ein gesellschaftlich riskanter Denkansatz ist,
Už nemám žádnou kontrolu nad tím co se teď stane.
Ich habe keinerlei einfluss auf das, was nun passieren wird.
dochází k problémům se sítí, které nejsou pod přímou kontrolou Komise nebo dotyčného členského státu;
es treten Netzprobleme auf, auf die die Kommission oder der betreffende Mitgliedstaat keinen unmittelbaren Einfluss haben;
Provozní riziko by mělo vyplývat ze skutečností, které jsou mimo kontrolu smluvních stran.
Ein Betriebsrisiko sollte sich aus Faktoren ergeben, die sich dem Einfluss der Vertragsparteien entziehen.
dopad této směrnice na ochranu nekótovaných společností nebo emitentů podle článků 26 až 30 této směrnice a na rovné podmínky mezi alternativními investičními fondy a jinými investory po nabytí významné účasti nebo kontroly v nekótovaných společnostech nebo emitentech.
Auswirkungen dieser Richtlinie auf den in den Artikeln 26 bis 30 dieser Richtlinie vorgesehenen Schutz von nicht börsennotierten Unternehmen oder Emittenten sowie auf die Gleichheit der Wettbewerbsbedingungen zwischen AIF und anderen Anlegern nach Erlangung einer Mehrheitsbeteiligung oder eines beherrschenden Einflusses an einem solchen nicht börsennotierten Unternehmen oder Emittenten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud jde o podniknuté kroky, byl spuštěn model politiky shovívavosti a dvě odvětvová šetření a byla zahájena kontrola hlavních směrů pro ukládání pokut za kartely.
Bei den Initiativen sind insbesondere der Start des Kronzeugenprogramms und der branchenspezifischen Untersuchungen sowie der Auftakt zur Revision der Leitlinien für die Festlegung von Geldbußen für Kartelle zu erwähnen.
Přesto by bylo žádoucí pokusit se vytvořit situaci, v níž pravidla uplatňovaná v různých odvětvích poskytují potenciálně nejlepší základ pro finanční řízení a vnitřní kontrolu, a tím předejít zbytečným odlišnostem v pravidlech.
Trotzdem sollte angestrebt werden, dass die sektorbezogenen Regelungen eine möglichst gute Grundlage für die Finanzverwaltung und die interne Revision bieten und sich nicht unnötig voneinander unterscheiden.
Je třeba zavést obecná pravidla pro programování a kontrolu programování rozvoje venkova a zajistit přitom náležitou rovnováhu mezi osami programů pro rozvoj venkova, které odpovídají uvedeným hlavním cílům.
Es ist erforderlich, für die Aufstellung und Revision der Entwicklungsprogrammierung für den ländlichen Raum allgemeine Bestimmungen zu erlassen, wobei dafür zu sorgen ist, dass in den Entwicklungsprogrammen für den ländlichen Raum die Schwerpunkte in einem angemessenen, den genannten Kernzielen entsprechenden Verhältnis zueinander stehen.
Účelem provádění kontrol je v konečném důsledku poskytnout informace orgánům, které přijímají rozhodnutí – tedy Evropskému parlamentu a Radě – a také prostřednictvím kontrol umožnit, aby byla zabezpečena věrohodnost účetnictví a získána přiměřená záruka, že podkladové operace byly legální a řádné.
Zweck der Revision ist es ja – neben der Gewährleistung der Zuverlässigkeit der Rechnungsführung und dem Erreichen einer angemessenen Sicherheit bezüglich der Rechtmäßigkeit und Zweckmäßigkeit der der Rechnungslegung zugrunde liegenden Maßnahmen – durch die Revision dem Europäischen Parlament und dem Rat für die Beschlussfassung nutzbare Informationen in die Hand zu geben.
Potravinový a veterinární úřad vedl ve dnech 26. a 27. září 2006 druhou kontrolní návštěvu mlékárny Bowland, aby zkontroloval nové provozní postupy, které byly zavedeny po první návštěvě PVÚ a po kontrole agentury FSA.
Das Lebensmittel- und Veterinäramt führte am 26. und 27. September 2006 einen zweiten Inspektionsbesuch in den Betriebsräumen von Bowland durch, um die neuen Betriebsverfahren zu überprüfen, die nach dem ersten Besuch des Lebensmittel- und Veterinäramts und der Revision der Food Standards Agency eingeführt worden waren.
20. domnívá se, že odvolání závazků podle pravidla N+2 by mělo být v rámci kontroly pomocí finančních nástrojů TEN znovu prověřeno a že by měla být zvážena možnost zavedení pravidla N+3, ačkoli by bylo přísně omezeno na přeshraniční prvky projektů TEN-T.
20. ist der Auffassung, dass die Aufhebung von Mittelbindungen im Rahmen der N+2-Regel im Rahmen der Revision des TEN-Finanzinstruments überdacht werden sollte und dass die Möglichkeit der Einführung einer N+3-Regelung erwogen werden sollte, auch wenn dies streng auf die grenzüberschreitenden Elemente der TEN-V-Vorhaben begrenzt sein sollte.
Nebyly identifikovány další pohledávky a zdálo se velmi pravděpodobné, že jakákoli taková pohledávka by se objevila ještě před privatizačním řízením, vzhledem k tomu, že banka byla po roce 1998 podrobena různým finančním kontrolám a šetřením.
Es wurden keine weiteren neuen Forderungen festgestellt und es schien sehr wahrscheinlich zu sein, dass jegliche derartige Forderungen noch vor der Privatisierung zum Vorschein gekommen wären, da die Bank nach 1998 verschiedenen finanziellen Revisionen und Untersuchungen unterzogen wurde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zavést opatření zaměřená na účinnou kontrolu domácí rostlinné výroby, zejména v případě produktů, na něž klade EU zvláštní požadavky.
Einleitung von Maßnahmen zur wirksamen Kontrolle des Anbaus heimischer Pflanzen, insbesondere von Erzeugnissen, die spezifischen EU-Anforderungen unterliegen.
Když splním přání svého otce, spadneš pod kontrolu muže, kterého nejvíc nesnáším.
Die Wünsche meines Vaters zu ehren bedeutet, dich in die Kontrolle des meistgehassten Mannes zu geben.
Francie jmenuje a Komise schválí pověřence, který bude zabezpečovat kontrolu náležitého vývoje hospodaření a prodeje těchto aktivit.
Ein von Frankreich ernannter und von der Kommission gebilligter Treuhänder ist für die Kontrolle des reibungslosen Ablaufs des Managements und der Veräußerung dieser Geschäftsbereiche zuständig.
Lékařské přezkoumání je zapotřebí také tehdy , když se dosavadním dávkováním přípravku Viani nedaří udržet astma pod adekvátní kontrolou .
Der Patient sollte auch dann von einem Arzt untersucht werden , wenn die derzeitige Dosierung von Viani für eine adäquate Kontrolle des Asthma bronchiale nicht ausreicht .
Lékařské přezkoumání je zapotřebí také tehdy , když se dosavadním dávkováním přípravku Seretide nedaří udržet astma pod adekvátní kontrolou .
Der Patient sollte auch dann von einem Arzt untersucht werden , wenn die derzeitige Dosierung von Seretide für eine adäquate Kontrolle des Asthma bronchiale nicht ausreicht .
podporovat přeměnu Europolu na úřad Evropské unie podléhající demokratické kontrole Evropského parlamentu a Rady a soudní kontrole Soudního dvora; a v tomto smyslu již vytvořit společný právní základ pro práci Europolu ještě před vstupem Smlouvy o Ústavě pro Evropu v platnost;
die Umwandlung von Europol in eine Agentur der Europäischen Union, die der demokratischen Kontrolle des Europäischen Parlaments und des Rates unterliegt und der Rechtsprechung des Gerichtshofs unterworfen ist, voranzutreiben und in diesem Sinne bereits eine gemeinsame Rechtsgrundlage für die Tätigkeit von Europol vor Inkrafttreten des Vertrags über eine Verfassung für Europa zu schaffen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zápis výpovědi svědka, znalce nebo účastníka řízení je přečten nahlas nebo předložen příslušným osobám ke kontrole.
Die Niederschrift über die Aussage eines Zeugen, Sachverständigen oder Verfahrensbeteiligten wird diesem vorgelesen oder zur Durchsicht vorgelegt.
Slyšela jsem, že některé dopisy byly odeslány bez mé předchozí kontroly.
Es wurden Briefe ohne vorherige Durchsicht abgeschickt!
Zjistila jsem, že odtud pronikají dopisy bez předchozího odevzdání ke kontrole, které obsahují neoprávněné stížnosti a lži o našem ústavu.
Ich habe erfahren, dass Briefe ohne vorherige Abgabe zur Durchsicht durchgestreckt werden, die unberechtigte Klagen und Lügen über unser Stift enthalten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dodavatel chce v úterý přijít na kontrolu. Budeš mít čas?
Der Bauunternehmer will Dienstag eine Begehung machen, übernimmst du das?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jde o předběžnou kontrolu. Nebojte.
- Nur ein Kontrollgang, keine Sorge.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kontrola emise
Emissionskontrolle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kontroly emisí jsou do značné míry pokryty stávajícími právními předpisy Společenství.
Emissionskontrollen werden größtenteils von bestehenden Gemeinschaftsvorschriften abgedeckt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak víte, zavádí rámcová směrnice o vodě přístup propojující kontroly emisí a normy environmentální kvality.
Wie Sie wissen, sieht die Wasserrahmenrichtlinie die Verknüpfung von Emissionskontrollen mit Umweltqualitätsstandards vor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kromě kontrol emisí na základě směrnic o čištění městských odpadních vod, znečištění dusičnany ze zemědělských zdrojů a integrované prevenci a omezování znečištění (směrnice, které byly již v platnosti v době schválení rámcové směrnice o vodě v roce 2000) bylo mezitím Komisí schváleno nebo navrženo více než 30 legislativních nástrojů Společenství.
Neben Emissionskontrollen gemäß den Richtlinien zur Behandlung kommunaler Abwässer, zur Verunreinigung durch Nitrat aus landwirtschaftlichen Quellen und zur integrierten Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung - diese Richtlinien waren bei der Verabschiedung der Wasserrahmenrichtlinie im Jahr 2000 bereits in Kraft - hat die Kommission in der Zwischenzeit mehr als 30 gemeinschaftliche Rechtsinstrumente verabschiedet oder vorgeschlagen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Členské státy obzvláště zohlední výhody vyplývající z implementace směrnice 91/271/EHS, směrnice 2006/7/ES a navrhované směrnice o kvalitě životního prostředí a kontrole emisí na poli vodní politiky a změně směrnice 2000/60/ES.
Die Mitgliedstaaten tragen insbesondere den sich aus der Durchführung der Richtlinie 91/271/EWG, der Richtlinie 2006/7/EG und der vorgeschlagenen Richtlinie für Umweltqualitätsstandards und Emissionskontrollen im Bereich der Wasserpolitik und zur Änderung der Richtlinie 2000/60/EG angemessen Rechnung.
vlastní kontrola
Selbstkontrolle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Daný systém vzájemného sdílení rizik dává vzniknout určité vlastní kontrole a dohledu v rámci průmyslových podniků.
Diese auf Gegenseitigkeit beruhende Übernahme von Risiken trägt zu einer gewissen Selbstkontrolle und Aufsicht unter den Betreiberunternehmen bei.
Členské státy však mohou se souhlasem Komise a pod vlastním dozorem zavést pro některé schválené podniky systém vlastní kontroly některých požadavků na jakost.
Nach Zustimmung der Kommission können die Mitgliedstaaten jedoch unter ihrer Aufsicht ein System der Selbstkontrolle der Einhaltung bestimmter Qualitätsanforderungen bei bestimmten zugelassenen Betrieben einführen.
Tyto pokyny jsou zejména pro malé a střední podniky základním nástrojem pro správné uplatňování právních předpisů EU a jsou účinným nástrojem pro vlastní kontrolu v zařízeních.
Diese Leitlinien stellen, insbesondere für kleine und mittlere Unternehmen, ein wesentliches Instrument für die ordnungsgemäße Umsetzung der EU-Rechtsvorschriften dar und sind zudem ein wirksames Instrument für die Selbstkontrolle in Anlagen.
Každý členský stát a Europol zajistí, aby veškeré operace zpracování údajů vyplývající z konzultačního přístupu do VIS v souladu s tímto rozhodnutím byly zaznamenávány pro účely kontroly, zda je vyhledávání přípustné či nikoli, dále pro účely sledování zákonnosti zpracování osobních údajů, pro vlastní kontrolu, zajištění správného fungování systému, integrity údajů a jejich zabezpečení.
Die einzelnen Mitgliedstaaten und Europol gewährleisten, dass alle Datenverarbeitungsvorgänge, die aus dem Zugang zum VIS für Datenabfragen gemäß diesem Beschluss resultieren, zum Zwecke der Prüfung der Zulässigkeit der Abfrage, der Überwachung der Rechtmäßigkeit der Datenverarbeitung und der Selbstkontrolle sowie zur Gewährleistung der einwandfreien Funktionsweise des Systems, der Datenintegrität und -sicherheit aufgezeichnet werden.
kontrola zboží
Warenkontrolle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toto umístění musí být natolik přesné, aby celním orgánům umožnilo provést fyzickou kontrolu zboží.
Diese Angabe des Ortes muss so genau sein, dass sie eine Warenkontrolle durch die Zollbehörden ermöglicht.
Příloha 8 Mezinárodní úmluvy o sladění hraničních kontrol zboží se schvaluje jménem Společenství.
Die Anlage 8 zum Internationalen Übereinkommen zur Harmonisierung der Warenkontrollen an den Grenzen wird hiermit im Namen der Europäischen Gemeinschaft angenommen.
kterým se jménem Společenství schvaluje příloha 8 Mezinárodní úmluvy o sladění hraničních kontrol zboží
zur Annahme der Anlage 8 zum Internationalen Übereinkommen zur Harmonisierung der Warenkontrollen an den Grenzen im Namen der Gemeinschaft
28. připomíná, že postupy jednotlivých členských států se někdy liší, a to např. v oblasti výběru DPH z dovozu, podmínek pro získání některých zjednodušených postupů, frekvence fyzických kontrol zboží a v oblasti sankcí, přičemž tyto rozdíly mohou být škodlivé;
28. stellt fest, dass manchmal der Sache abträgliche Meinungsverschiedenheiten zwischen den Mitgliedstaaten zutage treten, beispielsweise im Bereich der Erhebung der Mehrwertsteuer bei der Einfuhr, der Bedingungen für die Gewährung bestimmter vereinfachter Verfahren, der Häufigkeit physischer Warenkontrollen und der Sanktionen;
konstatuje, že v zájmu fungování Unie o 27 členských státech je třeba definovat společný soubor povinných fyzických kontrol zboží, které by se vztahovaly na všechna místa vstupu na jednotný trh (přístavy, letiště, silniční hraniční přechody);
stellt fest, dass es zur Gewährleistung der Funktionsfähigkeit einer aus 27 Mitgliedstaaten bestehenden Union der Festlegung eines gemeinsamen Bündels verbindlicher physischer Warenkontrollen bedarf, die für alle verschiedenen Eingangsstellen (Häfen, Flughäfen, Straßen) zum Binnenmarkt gelten;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kontrola
614 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(Oznámení a předběžná kontrola)
(Unterrichtung und Vorabüberprüfung)
Byla to přátelská kontrola..
Okay, Schacht 1 und 2 fertig für Gegenmaßnahmen.
Kontrola výstroje před výsadkem.
Kontrollliste vor Einsatz für freien Abwurf.
Kontrola na detektoru lži?
Eine Trockenübung an einem Polygrafen?
Kontrola, snížení a vyloučení
Kontrollen, Kürzungen und Ausschlüsse
- Kontrola pozitivního režimu, pane.
- Tests im positiven Modus bereit.
- Kontrola negativního režimu, pane.
- Tests im negativen Modus bereit.
Byla to plánovaná kontrola.
Das war eine planmäßige Messung.
Takže kontrola jízdenek, prosím.
Nun in diesem Fall: Die Fahrkarten bitte!
Deine Besonnenheit leitete dich.
Hygienická kontrola, to jistě.
Zwangsvollstrecker, am Arsch.
Veškeré způsoby: Devizová kontrola
Alle Arten der Erbringung: Devisenkontrolle
Britská a židovská kontrola.
Der britische Checkpoint, und der jüdische.
Poslední kontrola před shozem.
Klar zur letzten Abwurfkontrolle.
Kontrola kvality je důležitá.
Qualitätskontrolle ist ausgesprochen wichtig.
Kontrola dokladů je směšná.
Die Ausweiskontrolle ist lächerlich.
Kontrola je v pohotovosti.
Der Sicherheitsdienst ist bereit.
Was sagt das Kontrollsystem?
Kontrola přípustnosti je zrušena.
Die Zulässigkeitsprüfung wird abgeschafft.
Erklärung "Situation im Tschad"
Schadenskontrolle, nicht wahr?
Kontrola všech systémů kapitáne.
- Überprüfe alle Systeme.
Kontrola činidla (podle potřeby)
Reagens-Füllstandsanzeiger (falls zutreffend)
ŘÍZENÍ, MONITOROVÁNÍ A KONTROLA
VERWALTUNG, BEGLEITUNG UND KONTROLLEN
Das ist eine Routinekontrolle.
Žádná kontrola, žádný Lotterman.
Aber keine Schecks und kein Lotterman.
- Jenom běžná silniční kontrola.
- Eine einfache Verkehrskontrolle.
Ahoj, tady kolejní kontrola.
Hallo, hier ist die Campuspolizei.
Kontrola připravenosti na mimořádné situace a kontrola držení zásob
Überprüfungen der Notfallvorsorge und der Vorratshaltung
Je zapotřebí důkladná kontrola glykémie.
Rifampicin) sollte Pioglitazon mit Vorsicht angewendet werden.
Kontrola pravopisu během psaní zapnuta.
& Automatische Rechtschreibprüfung in der Voreinstellung aktiviert
Je zapotřebí důkladná kontrola glykémie .
Die Blutzuckereinstellung sollte engmaschig kontrolliert werden .
Kontrola soutěže pro zachování rozmanitosti
ein hohes Schutzniveau sowie Gleichbehandlung der Rechteinhaber
Je to rutinní civilní kontrola
Es ist eine Routine-Ziviluntersuchung der IPRA
Předpokládám, že kontrola byla odsunuta.
Ich nehme an, dass die Hausinspektion verschoben wurde.
Jen rutinní kontrola z lodi.
Nur ein Routineruf vom Schiff.
Kontrola Babylonu. Tady je Cortez.
Babylon-Kontrollzentrum, hier ist die Cortez.
Jen obvyklá sobotní noční kontrola.
Ich mache nur meinen Samstagabendbesuch.
Toto je pozemní kontrola, odpovězte!
- Dneska byla ta kontrola, co?
Kontrola od Singha. Musím jít.
Singh ruft an, ich muss los.
Je to jen rutinní kontrola.
Ještě kontrola kvůli těm lístkům.
Ich muss noch mal wegen der Karten nachfragen.
Kontrola komunikace na l.F.M. vysílání.
Je to Jamanská hraniční kontrola.
Die Yamana-Soldaten haben die Grenze geschlossen.
Rozsvítila se kontrola od motoru.
Das Motorsignal hat gerade angefangen zu leuchten.
Tvá kontrola rytmu se zlepšila.
Ihre Rhythmuskontrolle ist besser.
Tohle je pouze běžná kontrola.
Dies ist nur eine Routine-lnspektion.
Kontrola pásu nebo zádržného systému
Sichtprüfung des Sicherheitsgurts oder Rückhaltesystems
elektrotechnika, elektronika a technická kontrola;
Elektrotechnik, Elektronik und Leittechnik;
Kontrola propanem se připraví následovně:
Die Propankontrolle ist folgendermaßen vorzubereiten:
Kontrola propanem se provede následovně:
Die Propankontrolle ist folgendermaßen durchzuführen:
Tvary a rozměry: vizuální kontrola
Formen und Abmessungen: Sichtprüfung
Tvary a rozměry: vizuální kontrola
Form und Abmessungen: Sichtprüfung
Kontrola kvality u vyhovujících vzorků
Qualitätssicherung bei als konform beurteilten Proben
Vizuální kontrola nebo tříbarevné souřadnice
Sichtprüfung oder Messung der Farbwertanteile
Statistická kontrola se provádí takto:
Bei dem statistischen Verfahren sind folgende Punkte zu berücksichtigen:
Kontrola správnosti tedy není úspěšná.
Die Richtigkeitsüberprüfung wurde also nicht bestanden.
Kontrola činidla (používá-li se)
Reagens-Füllstandsanzeiger (falls zutreffend)
- Kontrola v centru se nehlásí.
- Mittschiffs keine Antwort.
Dvojitá a trojitá kontrola systémů.
Kontrolliert alles doppelt und dreifach.
Přísnější kontrola obchodování s deriváty
Handel mit Derivaten wird rigoros geregelt
Právě volala severovýchodní letecká kontrola.
Die Flugverkehrskontrolle hat angerufen.
Jako kontrola šíření citlivých informací.
Indem man die Verteilung von sensiblen Daten kontrolliert.
Státní loterijní kontrola je ukončila.
Die staatliche Lotterie stellt sie ein.
Před chvilkou tam byla kontrola.
Ich habe einen Inspektor hingeschickt.
Kontrola kvality a uchovávání izolátů
Qualitätskontrolle und Lagerung der Isolate
Aby byla provedena tato kontrola:
Folgende Nachprüfungen sind durchzuführen:
„Úřední kontrola potravin a krmiv
„Amtliche Lebensmittel- und Futtermittelkontrolle
odstavec 5 (Kontrola před odesláním)
Absatz 5 (Kontrollen vor dem Versand)
Kontrola zboží a odběr vzorků
Beschau der Waren und Entnahme von Mustern und Proben
Proběhla bezpečnostní kontrola toho závodu?
Die Anlage wurde doch auf Sicherheit geprüft?
Dopravní kontrola byla právě zrušená.
- Jen kontrola času, nic víc.
- Ich seh nach, wie spät es ist.
Můžeš utrácet, než kontrola odejde.
Verschwinde von hier, bis der Inspektor weg ist.
Pouze rutinní kontrola vašich papírů.
Nur eine Routineüberprüfung ihrer Unterlagen.
A není nad nimi kontrola.
Und sie werden nicht kontrolliert.
Výběr z účtu - kontrola konta
ABHEBEN - SALDO WIRD GEPRÜFT
Téma: "Kontrola stavu" pro společnou zemědělskou politiku
Betrifft: Generalüberprüfung der Gemeinsamen Agrarpolitik
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(DE) Paní předsedající, kontrola potravin je utopií.
Frau Präsidentin! Lebensmittelkontrolle ist eine Utopie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kontrola pravosti bankovky tvrá jen pár vteřin .
Es dauert nur ein paar Sekunden .
Je nezbytná kontrola krevních minerálů ( zvláště draslíku ) .
Die Serum-Elektrolyte ( insbesondere Kalium ) müssen kontrolliert werden .
Úplná kontrola (úplná reakce a nejvýše slabá
(Komplettes Ansprechen und lediglich geringe Übelkeit)
Kontrola, zda řetězec obsahuje zadaný podřetězec.
Prüft, ob die Zeichenkette die angegebene Subzeichenkette enthält.
Imámům nesmí být umožněna kontrola nad politikou.
Es darf nicht zugelassen werden, dass Imame die Politik beherrschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předmět: Kontrola tabáku a odvykání kouření
Betrifft: Tabakkontrolle und Einstellung des Tabakkonsums
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předmět: Kontrola tabáku a ukončení kouření
Betrifft: Tabakkontrolle und Einstellung des Tabakkonsums
Kontrola letového provozu se stává kritickou složkou.
Die Flugüberwachung ist zu einem kritischen Element geworden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kontrola čerpání prostředků z evropských fondů
Wichtig seien mehr grüne Arbeitsplätze.
Kontrola zavádění nekuřáckých zón v členských státech
Abgeordnete fordern ein ehrgeiziges Klimaabkommen in Kopenhagen
U menších nebezpečí postačuje kontrola rizik.
Bei minderen Gefahren reicht die Risikokontrolle aus.
Kontrola musí být zjevná, nikoli předpokládaná.
Dies muss ausdrücklich gesagt werden und darf nicht stillschweigend vorausgesetzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kontrola úvěruschopnosti by se však měla zpřísnit.
Aber die Überprüfbarkeit der Kreditwürdigkeit wäre erschwert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- u kterých byla glykemická kontrola význačně zlepšena,
- bei denen sich die Blutzuckereinstellung deutlich verbessert hat,
Kontrola stanovišť. První kontakt bez závad.
Rückmeldung von allen Stationen.
Patricku, na pětku. Dobře, kontrola dokončena.
Nummer 5. (Tyler) Alle Funktionen sind gecheckt.
Letmá kontrola ti projde, ale prohlídka ne.
Es wird einer Abtastung standhalten, aber keiner Leibesvisitation.
Kontrola Babylonu žádám o povolení přistát.
Babylon-Kontrollzentrum, - erbitten Erlaubnis zum Andocken. - erlaubnis erteilt.