Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Právní jistota vede k lepší politické kontrole a transparentnosti.
Rechtliche Klarheit führt zu besserer politischer Kontrolle und Transparenz.
Nezbra jsou nesmrtící zbraně, používané ke kontrole davu a k udržování pořádku.
Nolweps sind nicht-tödliche Waffen, für die Kontrolle von Massen und zur Friedenssicherung.
Žádal rovněž, aby Europol jakožto orgán EU podléhal demokratické kontrole Parlamentu
Es hat auch gefordert, dass Europol der demokratischen Kontrolle des Parlaments
Craven se vymkl kontrole, John.
Craven ist außer Kontrolle, John.
Mezinárodní měnový fond vyzval k rozhodnému kroku ke kontrole cen potravin.
Der Internationale Währungsfonds hat energische Maßnahmen zur Kontrolle der Lebensmittelpreise gefordert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Marcel a jeho upíři se vymkli kontrole.
Marcel und seine Vampire sind außer Kontrolle.
Příslušné orgány zajistí, aby byly všechny žádosti o povolení odchylky předloženy ke správní kontrole.
Die zuständigen Behörden stellen sicher, dass sämtliche Anträge auf Ausnahmegenehmigung einer amtlichen Kontrolle unterliegen.
Vzal jsem to, ale tohle už se vymyká kontrole.
Das kann ich akzeptieren. Aber das gerät außer Kontrolle.
Německo neposkytlo žádné informace o kontrole provádění plánu restrukturalizace.
Deutschland hat keine Informationen über die Kontrolle der Durchführung des Umstrukturierungsplans übermittelt.
Jacku, situace se právě vymkla kontrole.
Jack, die Situation ist leider nicht unter Kontrolle.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Úředníci nebo jiní zaměstnanci Komise se mohou těchto kontrol účastnit.
Beamte oder Bedienstete der Kommission können an diesen Kontrollen teilnehmen.
Über 700 Kontrollen bisher.
Úředníci nebo zástupci dotyčného členského státu se mohou těchto kontrol zúčastnit.
Beamte oder Bedienstete des betreffenden Mitgliedstaats können an solchen Kontrollen teilnehmen.
Úředníci Komise nebo pověření zástupci Komise se mohou takových kontrol účastnit.
Beamte oder ermächtigte Vertreter der Kommission können an diesen Kontrollen teilnehmen.
pro zajištění rychlého průběhu kontrol musí být k dispozici dostatečný počet závor;
Zur zügigen Abwicklung der Kontrollen wird eine angemessene Anzahl von Kontrollposten vorgesehen.
pro zajištění rychlého průběhu kontrol musí být k dispozici dostatečný počet závor;
Zur zügigen Abwicklung der Kontrollen ist eine angemessene Anzahl von Kontrollposten vorzusehen.
Členské státy by měly informovat Komisi o výsledcích všech kontrol.
Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission die Ergebnisse aller Kontrollen mitteilen.
Od května se zvyšují počty kontrol a jsou ukládány obrovské tresty.
Seit Mai wurden die Kontrollen intensiviert und werden enorme Sanktion ausgesprochen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Řecko provádí kontroly prostřednictvím správních kontrol a kontrol na místě.
Griechenland führt Kontrollen im Rahmen von Verwaltungskontrollen und Kontrollen vor Ort durch.
Je třeba trvat na rovnocennosti výsledků, nikoli kontrol.
Eingefordert werden sollten eher gleiche Ergebnisse als gleiche Kontrollen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I v této oblasti jsou nezbytné reálné investice do ekonomiky spolu s větší kontrolou.
Indes sind auch hier wirkliche Investitionen in die Wirtschaft zusammen mit mehr Kontrolle vonnöten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kapitáne, jsem si jist, že máte vše pod kontrolou.
Captain, ich bin sicher, Sie haben alles unter Kontrolle.
Po celou dobu pastvy musí zvířata zůstat pod celní kontrolou.
Die Tiere stehen während der gesamten Weidezeit unter zollamtlicher Kontrolle.
Purple Set by do konce týdne měl mít pod kontrolou i ostatní ulice.
Die Purple Jungs sollten, bis zum Wochenende, alles unter Kontrolle haben.
Musíme mít možnost dohlížet na legislativní proces prostřednictvím regulativního postupu s kontrolou.
Der Rechtsetzungsprozess muss im Wege des Regelungsverfahrens mit Kontrolle überwacht werden können.
Město dnes řeklo. Že virus je pod kontrolou.
Experten sagten heute, der Virus sei unter Kontrolle.
Subjekt Sepanir je ve vlastnictví nebo pod kontrolou skupiny KAA nebo jedná jejím jménem.
Sepanir steht im Eigentum oder unter der Kontrolle oder handelt im Namen von KAA.
Ray a Chris to mají pod kontrolou.
Ray und Chris haben das unter Kontrolle.
Členské státy mohou stanovit, že výdaje vynaložené v souvislosti s veterinární kontrolou hradí dotčený hospodářský subjekt.
Die Mitgliedstaaten können vorschreiben, dass die Kosten der tierärztlichen Kontrolle zu Lasten des betreffenden Betreibers gehen.
Máme to pod kontrolou, rozvalujeme se ve Vegas v sobotu večer.
Totale Kontrolle. An einem Samstagabend in Vegas die Hauptstraße runter gondeln.
kontrolou
durch Kontrolle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Politický a hospodářský systém v Uzbekistánu je pod státní kontrolou.
In Usbekistan unterstehen das politische und das wirtschaftliche System der Kontrolle durch den Staat.
uvědomuje si, že počínání členů správní rady nemá agentura pod kontrolou, a tudíž za toto jednání není výkonný ředitel odpovědný;
räumt ein, dass das Handeln der Mitglieder des Verwaltungsrats nicht der Kontrolle durch die Agentur unterliegt, sodass der Direktor nicht für die Vorgänge verantwortlich ist;
byly dodržovány podmínky karanténní izolace a ostatní obecné podmínky uvedené v příloze I během celé doby provádění činností, a to kontrolou prostor a činností ve vhodných termínech;
die Quarantänebedingungen und die sonstigen allgemeinen Bedingungen gemäß Anhang I für die gesamte Dauer der Arbeiten durch Kontrolle der Räumlichkeiten und Arbeiten zu geeigneten Zeitpunkten eingehalten werden;
a hospodářské důsledky, je důležité najít přijatelnou rovnováhu mezi legislativní kontrolou a pružností při určování projektů, které si zasluhují podporu Společenství.
und wirtschaftliche Auswirkungen haben können, ist es wichtig, dass ein angemessenes Gleichgewicht zwischen der Kontrolle durch den Gesetzgeber und der Flexibilität bei der Ermittlung von Vorhaben gefunden wird, die für einen Gemeinschaftszuschuss in Frage kommen.
Protože projekty mohou mít významné politické a hospodářské důsledky, je důležité najít přijatelnou rovnováhu mezi legislativní kontrolou a pružností při určování projektů, které si zasluhují podporu Společenství.
Da die Vorhaben erhebliche politische und wirtschaftliche Auswirkungen haben können, ist es wichtig, dass ein angemessenes Gleichgewicht zwischen der Kontrolle durch den Gesetzgeber und der Flexibilität bei der Ermittlung von Vorhaben gefunden wird, die für einen Gemeinschaftszuschuss in Frage kommen.
Plán nápravných opatření by měl odrážet povahu nerovnováhy, omezit se na aspekty politiky, jež jsou pod legitimní kontrolou vládních orgánů, a jeho součástí by měl být harmonogram pro provedení plánovaných opatření.
Der Korrekturmaßnahmenplan sollte die Art der Ungleichgewichte widerspiegeln, auf politische Aspekte beschränkt sein, die der legitimen Kontrolle durch die Regierungsbehörden unterliegen und einen Zeitplan für die Umsetzung der Maßnahmen enthalten.
Plán nápravných opatření by měl odrážet povahu nerovnováhy, omezit se na ty aspekty politiky, jež jsou pod legitimní kontrolou státních orgánů, a jeho součástí by měl být harmonogram pro provedení plánovaných opatření.
Der Korrekturmaßnahmenplan sollte die Art der Ungleichgewichte widerspiegeln, auf politische Aspekte beschränkt sein, die der legitimen Kontrolle durch die Regierungsbehörden unterliegen und einen Zeitplan für die Umsetzung der Maßnahmen enthalten.
Protože projekty mohou mít významné politické, environmentální a hospodářské důsledky, je důležité najít přijatelnou rovnováhu mezi legislativní kontrolou a pružností při určování projektů, které si zasluhují podporu Společenství.
Da die Vorhaben erhebliche politische, umweltbezogene und wirtschaftliche Auswirkungen haben können, ist es wichtig, dass ein angemessenes Gleichgewicht zwischen der Kontrolle durch den Gesetzgeber und der Flexibilität bei der Ermittlung von Vorhaben gefunden wird, die für einen Gemeinschaftszuschuss in Frage kommen
Oznámený subjekt provede příslušné kontroly a zkoušky s cílem ověřit shodu spotřebiče s požadavky této směrnice, podle volby výrobce kontrolou a zkouškami každého spotřebiče podle bodu 5.4 nebo kontrolou a zkouškami spotřebičů na základě statistických metod podle bodu 5.5.
Die benannte Stelle nimmt die entsprechenden Prüfungen und Versuche je nach Wahl des Herstellers entweder durch Kontrolle und Erprobung jedes einzelnen Geräts gemäß Nummer 5.4 oder durch Kontrolle und Erprobung der Geräte auf statistischer Grundlage nach Nummer 5.5 vor, um die Übereinstimmung des Geräts mit den Anforderungen der Richtlinie zu überprüfen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
při kontrole
bei der Kontrolle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou-li při kontrole namátkového vzorku zjištěny nesrovnalosti, velikost tohoto vzorku se příslušným způsobem rozšíří.
Werden bei der Kontrolle der Stichprobe Unregelmäßigkeiten festgestellt, so wird die Stichprobe entsprechend ausgedehnt.
V tabulce 1 jsou uvedena pravidla, která mohou být použita při kontrole zabezpečení nákladu za účelem zjištění, zda jsou podmínky přepravy přijatelné.
Tabelle 1 enthält die Vorgaben, die bei der Kontrolle der Ladungssicherung zwecks der Beurteilung, ob ordnungsgemäße Beförderungsbedingungen vorliegen, angewendet werden können.
Jedním z úkolů Evropského účetního dvora je být nápomocen Evropskému parlamentu při výkonu jeho pravomocí při kontrole plnění rozpočtu Společenství.
Zu den Aufgaben des Europäischen Rechnungshofes gehört auch die Unterstützung des Parlaments bei seiner Kontrolle über die Ausführung des Gemeinschaftshaushalts.
Parlament má hlavní úlohu při kontrole rozpočtu Evropské unie.
Das Parlament spielt eine zentrale Rolle bei der Kontrolle des Haushalts der Europäischen Union.
Kontrolní subjekt není povinen vrátit části souborného vzorku zlikvidované při kontrole.
Die Kontrollstelle ist nicht verpflichtet, die bei der Kontrolle beschädigten Teile der Sammelprobe zu ersetzen.
Při této kontrole musí být zejména ověřeno, zda příslušný orgán dodávku předem schválil.
Bei der Kontrolle überprüft die zuständige Behörde insbesondere, ob sie die Lieferung vorher genehmigt hat.
Mezinárodní spolupráce při kontrole infekčních chorob je proto nevyhnutelná.
Der internationalen Zusammenarbeit bei der Kontrolle von Infektionskrankheiten fällt daher eine entscheidende Rolle zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spektrum velikosti částic a jejich chemické složení a také účinnost současné techniky měření při kontrole emisí škodlivých částic by měly být neustále přezkoumávány.
Größenspektrum und chemische Zusammensetzung der Partikel sowie die Wirksamkeit der derzeitigen Messtechnik bei der Kontrolle von schädlichen Partikelemissionen sollten ständig geprüft werden.
Koalice musí být důraznější při kontrole těchto prostředků.
Die Koalition muss bei der Kontrolle dieser Mittel strenger sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Účinná mezinárodní spolupráce při kontrole přepravy odpadů má zásadní význam pro zajištění kontroly přepravy nebezpečných odpadů.
Eine wirksame internationale Zusammenarbeit bei der Kontrolle von Abfallverbringungen ist für die Gewährleistung der Kontrolle von Verbringungen gefährlicher Abfälle wesentlich.
pod kontrolou
unter Kontrolle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Situace se však zdá být pod kontrolou a očekává se, že Komisi budou brzy zaslány podrobné informace.
Dennoch scheint die Lage unter Kontrolle zu sein, und die Kommission rechnet in Kürze mit ausführlichen Informationen.
Kapitáne, jsem si jist, že máte vše pod kontrolou.
Captain, ich bin sicher, Sie haben alles unter Kontrolle.
Zdá se, že v této oblasti je choroba plně pod kontrolou.
In diesem Gebiet scheint die Seuche nun vollständig unter Kontrolle zu sein.
Město dnes řeklo. Že virus je pod kontrolou.
Experten sagten heute, der Virus sei unter Kontrolle.
D. vzhledem k tomu, že vláda stále nemá situaci pod kontrolou;
D. in der Erwägung, dass die Regierung die Lage immer noch nicht unter Kontrolle hat;
Purple Set by do konce týdne měl mít pod kontrolou i ostatní ulice.
Die Purple Jungs sollten, bis zum Wochenende, alles unter Kontrolle haben.
Ve skutečnosti situaci pod kontrolou nemáme.
De facto ist die Situation nicht unter Kontrolle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ray a Chris to mají pod kontrolou.
Ray und Chris haben das unter Kontrolle.
To znamená zajistit, že radioaktivní odpad zůstane pod kontrolou a dohledem EU.
Das bedeutet, dass sichergestellt werden muss, dass radioaktive Abfälle unter Kontrolle und Aufsicht durch die EU bleiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sarah, měl jsem vše pod kontrolou.
Sarah, ich hatte alles unter Kontrolle.
mít pod kontrolou
unter Kontrolle haben
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mít ho pod kontrolou, kdyby začal střílet rukojmí.
So haben wir ihn unter Kontrolle, falls er die Geiseln erschießen will.
být pod kontrolou
unter Kontrolle stehen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
být pod kontrolou a v odpovědnosti úředního veterinárního lékaře;
unter der Kontrolle und Zuständigkeit des amtlichen Tierarztes stehen;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kontrole
1140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Četnost fyzických kontrol a kontrol totožnosti
Häufigkeit von Waren- und Nämlichkeitskontrollen
Četnost fyzických kontrol a kontrol totožnosti [2](%)
Häufigkeit von Warenuntersuchungen und Nämlichkeitskontrollen [2](%)
počtu kontrol přeprav odpadů, včetně fyzických kontrol,
Anzahl der Kontrollen von Verbringungen von Abfällen, einschließlich der Kontrollen der Beschaffenheit der Abfälle:
Četnost fyzických kontrol a kontrol totožnosti (%)
Häufigkeit von Waren- und Nämlichkeitskontrollen bei der Einfuhr (%)
da) vyloučení několikanásobných kontrol;
da) Abschaffung von Mehrfachkontrollen;
a kontrol, včetně rozboru
Kontrollen, einschließlich einer Analyse der
Nic ke kontrole pravopisu.
Kein Text für Rechtschreibprüfung.
Elijah se vymknul kontrole.
Elijah tickt nicht mehr ganz richtig.
Nimm dir das Fenster vor.
Über 700 Kontrollen bisher.
Všechny dopisy podléhají kontrole.
Alle Briefe werden überprüft.
- Ja? Du wurdest fast getötet.
Ja, wir können es jetzt steuern.
Byl pod jejich kontrolou!
Er wurde von ihnen kontrolliert!
- Ich habe es verarbeitet.
Oznámí to vnitřní kontrole.
Sie redet mit dem Disziplinarausschuss.
Všechno je pod kontrolou.
Mám situaci pod kontrolou.
Ich habe die Situation im Griff.
Všechno máme pod kontrolou.
Sie sind nur an einer besonders langen Leine.
Mám všechno pod kontrolou.
Ich schätze, wir haben einen Gewinner.
- (Mann) Authority an Kommando.
Der Brand ist eingedämmt.
Keine Angst, ich hab's im Griff.
Má všechno pod kontrolou.
Der Kerl versteht sein Geschäft.
Všechno je pod kontrolou.
Všechno mám pod kontrolou.
Ich kriege das hier geregelt.
Ich versichere Ihnen, wir haben das im Griff.
Nemá situaci pod kontrolou.
Er hat die Situation nicht im Griff.
Všechno je pod kontrolou!
Pracoval na hraniční kontrole.
Er arbeitete bei der Grenzkontrolle.
- Všechno je pod kontrolou.
-Nebylas nedávno na kontrole?
- Deine Augen sind gesund.
- Mám všechno pod kontrolou.
Du weisst schon, mit deiner Mom.
-Všechno je pod kontrolou.
- Nichts, wir haben alles im Griff.
Haben Sie Sichtkontakt zu dem Subjekt?
Vymkne se kontrole, Clyde.
Er will nicht, dass man ihn kontrolliert.
Pokračujte v kontrole stavu.
Führen Sie die Statusüberprüfung fort.
das ist Sägemehl von gestern.
Osvědčení o kontrole vydává:
Die Kontrollbescheinigung wird ausgestellt von
Přijíždíme ke kontrole, pane.
Da kommt ein Kontrollpunkt.
Jaksi se vymyká kontrole.
Die ist schon ziemlich durch.
Es ist aus dem Ruder gelaufen.
Nejsi pod kyber kontrolou.
Du unterstehst nicht Cyber Control.
Wir haben ihn eingenommen.
Někdo se vymknul kontrole.
Jemand ist außerhalb der Denkweise.
Habe immer noch freies Schussfeld.
Vymkl se kontrole, Jacku!
Všechno mám pod kontrolou.
Důvěřuješ své předletové kontrole?
Hat dich der Systemcheck überzeugt?
Die ist total ausgeartet!
Všechno mám pod kontrolou.
[o státní kontrole přístavů
[über die Hafenstaatkontrolle]
- Nein, ich hab's im Griff.
Mluvíte o kontrole mysli.
- Sie fragen mich nach Gedankenkontrolle.
- Prošlo tohle všechno kontrolou?
- Ist das alles hier durch den Zoll?
Sie haben's nicht im Griff.
Mám všechno pod kontrolou.
Alles läuft ganz hervorragend.
Tohle se vymklo kontrole.
- Das läuft aus dem Ruder.
Všechno je pod kontrolou.
Fühle ich mich machtlos?"
Sie stehen bei der Passkontrolle.
Tohle se vymklo kontrole.
Jsme pod radiovou kontrolou.
Wir stehen in ständigem Funkkontakt.
Četnost rostlinolékařských kontrol (v %)
Häufigkeit der Pflanzengesundheitskontrollen (%)
Ich arbeite für die US-Regierung.
Všechno je pod kontrolou.
So idiotisch. Alle wissen was kommt.