Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angabe der Punkte in Risikobereichen, die bei jeder Überprüfung zu kontrollieren sind.
určuje položky v rizikových oblastech, které mají být kontrolovány při každé inspekci.
Töricht, zu glauben, Sie könnten General Thé kontrollieren!
Jste blázen jestli si myslíte, že můžete generála kontrolovat.
Deutschland stellt sicher, dass die Rechnungslegung oder Reportingstrukturen des PBB Teilkonzerns geeignet sind, die Einhaltung dieser Zusagen kontrollieren zu können.
Německo zajistí, že účetnictví či struktura výkaznictví dílčí skupiny PBB budou uzpůsobeny tak, aby bylo možné kontrolovat dodržování těchto závazků.
Aleister konnte uns als Wölfe nicht kontrollieren.
Aleister by nás jako vlky kontrolovat nedokázal.
Europa kontrolliert 40 Prozent der Handelsflotten und bestimmt internationale Liniendienste.
Evropa kontroluje 40 % světového obchodního loďstva a hlavní mezinárodní lodní linky.
Ava, die Wachen kontrollieren gleich, ob irgendwas in den Betten versteckt ist.
Avo, za chvíli nám budou kontrolovat cely.
Nicht der Staat kontrolliert die Bürger, sondern die Bürger kontrollieren den Staat.
Stát nekontroluje občany, ale jsou to naopak občané, kdo kontroluje stát.
Das Problem ist, keiner kann seine Träume kontrollieren.
Problém je, že nikdo vaše sny nemůže kontrolovat.
Die zuständige Behörde gewährleistet, dass der Zugang zu Sicherheitsbereichen kontrolliert wird.
Příslušný orgán zajistí, že vstup do vyhrazených bezpečnostních prostor je kontrolován.
Was würden Sie machen, wenn Sie die Tics besser kontrollieren könnten?
Co by jste dělal, kdyby jste váš tik dokázal lépe kontrolovat?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Amerika kann andere Teile der Welt beeinflussen, aber nicht kontrollieren.
Amerika může jiné části světa ovlivňovat, avšak ne ovládat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Männer mit Waffen wollen immer Männer mir Ideen kontrollieren.
Muži se zbraněmi chtějí vždy ovládat muže s myšlenkami.
Immerhin sollen ausländische Firmen mehr als 60 % der Holzgewinnung und Holzverarbeitung und drei Viertel des Holzexports kontrollieren.
Koneckonců zahraniční společnosti údajně ovládají více než 60 % produkce a zpracování dřeva a tři čtvrtiny vývozu dřeva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Projekt entstand damals, um die Umweltverschmutzung nach Olkatastrophen kontrollieren zu können.
Projekt byl vyvinut v té době, na znečištění Být schopen ovládat Ölkatastrophen.
Shipping Computer Services Company wird von IRISL kontrolliert.
Shipping Computer Services Company je ovládána společností IRISL.
Burl Preston versucht dieses Unternehmen zu kaufen, um dich zu kontrollieren.
Burl Preston se snaží koupit tuto firmu, aby tě mohl ovládat.
IRISL Marine Services and Engineering Company wird von IRISL kontrolliert.
IRISL Marine Services and Engineering Company je ovládána společností IRISL.
dass wir alles was wir erschaffen auch kontrollieren können.
Pýcha člověka a rovněž rodičů, nás dokáže ovládat.
Netzwerke werden weniger gelenkt und kontrolliert, sondern eher geleitet und organisiert.
Sítě se neřídí ani neovládají, ale spíše spravují a koordinují.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Ding kann das Schiff kontrollieren, einschließlich Lebenserhaltung.
Ta entita ovládá celou loď včetně systémů podpory života.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alle fertigen Güter sind vor dem Verpacken zu kontrollieren.
Veškeré hotové zboží se musí před jeho zabalením zkontrolovat.
Moralische Unterstützung - oder damit du mich kontrollieren kannst?
Kvůli morální podpoře, nebo abys mě mohla zkontrolovat?
Zudem müssen Zwangsmaßnahmen und die Anwendung von gerichtlichen Sanktionen vorgesehen und im Rahmen der unabhängigen Überprüfungen kontrolliert werden.
V souvislosti s nezávislými audity je třeba rovněž zvážit a zkontrolovat možnosti uplatňování donucovacích opatření a právních postihů.
Josh und Aiden kontrollieren die Türen, Fenster und anderen Eingänge.
Josh a Aiden zkontrolují dveře, okna, a všechny další vstupy.
Zahl der Betriebe, in denen VOC-Gehalt und Etikette kontrolliert wurden
Počet provozoven, v nichž byly zkontrolovány obsahy VOC a štítky
Sie können es kontrollieren, aber es sind acht Wochen.
Můžete to zkontrolovat, ale už to bylo osm týdnů.
Die Injektionslösung ist vor der Verabreichung optisch auf Verunreinigungen zu kontrollieren .
Roztok pro injekci je nutno před použitím vizuálně zkontrolovat .
Du kontrollierst die Schlaf-Wagons, Ich hab den Speisewagen.
Zkontroluj lůžková kupé, já jdu do jídelního vozu.
Auch ist zu kontrollieren, ob die Prüfsubstanz in den Kontrollgefäßen nicht in Konzentrationen feststellbar ist, die über der Hintergrundkonzentration liegen.
Stejně tak je třeba zkontrolovat, zda se zkoušená chemická látka nevyskytuje v kontrolních nádobách v koncentracích vyšších než koncentrace v pozadí.
Hey, du hast doch die Lieferung kontrolliert oder?
Hele, zkontroloval jsi roznášky, že?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Grund: Der Staat darf die Einhaltung der Vorschriften in Privatwohnungen nicht kontrollieren.
Důvodem je to, že stát nemá právo sledovat dodržování předpisů v soukromých bytech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zum einen kontrollieren wir das Verkehrsaufkommen auf dem Parkplatz und die Beschaffenheit der Fahrzeuge.
Jako první jsme sledovali rozsah provozu a kvalitu aut, které parkují na parkovišti.
Patienten , die mit niedrigeren Dosen stabil sind , sollten alle 2 Monate kontrolliert werden .
Pacienty , kteří jsou při nižších dávkách stabilní , je nutné sledovat každé 2 měsíce .
Wir können auf 110 gehen. Wir kontrollieren von hier.
Můžeme to vyhnat na 110 a vše sledovat na monitoru.
Daher wird Ihr Blutbild nach der Injektion von QUADRAMET einige Wochen lang genau kontrolliert .
Proto se bude Váš krevní obraz striktně sledovat po několik týdnů od injekce QUADRAMETu .
Auf dem Gelände kann ich unvorhersehbare Nebenwirkungen nicht kontrollieren.
Prostory a haly, kde nemůžu sledovat nepředvídatelné vedlejší účinky, bezpečné nejsou.
Die Einhaltung des Programms wird unbeschadet der Befugnisse der nationalen Regulierungsbehörde von einem Gleichbehandlungsbeauftragten unabhängig kontrolliert.
Aniž jsou dotčeny pravomoci národního regulačního orgánu, soulad s programem je nezávisle sledován kontrolorem shody.
General, ich finde, Sie sollten versuchen, Ihr Volk besser zu kontrollieren.
Generále Myslím si, že byste sledovat pohyb populace.
Die Einhaltung des Programms wird unbeschadet der Befugnisse der nationalen Regulierungsbehörde von einem Gleichbehandlungsbeauftragten unabhängig kontrolliert.
Aniž jsou dotčeny pravomoci vnitrostátního regulačního orgánu, shoda s programem je nezávisle sledována kontrolorem shody.
Mayka lag schon auf der Lauer. Sie kontrollierte mich.
Mayka mě obtěžovala, sledovala mě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich führe und kontrolliere Männer.
Ich kontrolliere, wer was wann bewegt, und sie legen mir gegenüber Rechenschaft ab.
Já budu řídit, co kdy kam půjde, a mě budou poslouchat.
Die Destiny hat Col. Youngs Fähigkeit bewertet die Crew zu kommandieren aber letztendlich kontrolliere ich das Schiff.
Destiny hodnotila schopnost plukovníka Younga velet posádce, ale stejně loď řídím já.
Ich fürchte, dass ich die Medien nicht kontrollieren kann, Jacob. So gern ich das auch würde.
Obávám se, Jacobe, že média neřídím, i když víte, jak moc bych chtěla.
Sie kontrollieren die Satelliten nicht?
Sehen Sie, ich hab viel zu viel Schmerzen, um mein Verlangen zu kontrollieren.
Koukej na mě. Mám moc velký bolesti na to, abych řídil svý potřeby.
Soll der Staat Ihre Fürsorge kontrollieren?
Opravdu chcete, aby federální vláda řídila zdravotní péči?
Es bleibt letztendlich unsere Aufgabe, den Haushalt für dieses Thema zu kontrollieren.
A je na nás, abychom řídili rozpočet pro tuto problematiku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was nach dem Willen der britischen Regierung hier laufen soll, ist, dass 27 Regierungen das Parlament kontrollieren. Und das ist das Gegenteil von parlamentarischer Demokratie.
Přání britské vlády se v tomto případě zasazuje o to, aby 27 vlád řídilo Parlament, což je opak parlamentní demokracie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die nationalen Regulierungsbehörden die Erteilung von Nutzungsrechten für alle nationalen Nummerierungsressourcen und die Verwaltung der nationalen Nummerierungspläne kontrollieren.
Členské státy zajistí, aby vnitrostátní regulační orgány řídily udělování práv na užívání všech národních číslovacích zdrojů a správu národních číslovacích plánů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir vertreten die Position, dass abgebrannte Kernbrennstoffe kontrolliert werden müssen.
Zastáváme názor, že na vyhořelé jaderné palivo je třeba dohlížet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der kontrolliert höchstens, ob mein Mittagessen noch warm ist.
Dohlíží jenom na to, aby mi nedovezli studenej oběd.
Die EU muss die Verantwortung der in Afrika tätigen europäischen Unternehmen kontrollieren.
EU musí dohlížet na odpovědnost evropských podniků usazených v Africe.
Es ist nicht meine Aufgabe, Amerika zu kontrollieren.
Není moje práce dohlížet na Ameriku.
In der europäischen Tradition sollte die Macht von demokratischen Institutionen kontrolliert werden.
V evropské tradici mají na moc dohlížet demokratické instituce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die UNO soll den Abzug der Raketen kontrollieren dürfen.
Na odsun raket bude dohlížet OSN
Parallele Haushalte und Mechanismen, die weder von den nationalen noch von dem Europäischen Parlament wirksam kontrolliert werden können, sind zu vermeiden.
Od paralelních rozpočtů a mechanismů, na něž národní parlamenty nebo Evropský parlament nemohou účinně dohlížet, by mělo být upuštěno.
Ihre Erfahrung kann wertvoll sein, wenn Sie die Feldstabilität kontrollieren.
Vaše zkušenosti budou pro mě neocenitelné, když budete dohlížet na integritu pole.
Der Kongress und die Presse hätten den Präsidenten kontrollieren sollen.
Na prezidenta měl dohlížet jak kongres, tak tisk.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Menschen kontrollieren es, nicht Drogenbarone.
A dohlížejí na to lidi, ne drogoví bossové.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kontrolliere deine Triebe. Kanalisiere sie angemessen.
Ovládnout svá nutkání, vhodně je nasměrovat.
Wer sie in ihrer Gesamtheit laut vorliest, wird die Macht erlangen, die Welt zu kontrollieren und aus ihr ein Paradies oder eine lebendige Hölle zu machen.
Osoba, která by ho přečetla nahlas přijme do sebe moc, tak obrovskou, že by ovládla celý svět. A může ho změnit buď na ráj nebo peklo.
Die Ferengi kontrollieren den Maschinenraum und Decks 23 bis 37.
Ferengové ovládli hlavní strojovnu a paluby 23 až 37.
Ich wusste, sie wird ihn kontrollieren und zerstören.
Věděla jsem, že ho to ovládne. - Že ho to zničí.
Halte ich die Herausforderung für legitim, kontrollieren Sie beide im Handumdrehen den Hohen Rat und Gowron wird kurz danach tot aufgefunden werden.
Shledám-li Toralův nárok oprávněný, vy dvě velice rychle ovládnete Radu a krátce nato bude Gowron nalezen mrtev.
Wenn ich sie nicht kontrolliere, kontrollieren sie mich.
Když je nedokážu ovládat, ovládnou ony mě.
Amerika kann andere Teile der Welt beeinflussen, aber nicht kontrollieren.
Amerika dokáže ostatní části světa ovlivnit, ale ne ovládnout.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn du den Bullen kontrollierst, gibt es gute Haltungsnoten.
Ale když býka ovládneš, dostaneš body za styl.
Nicht einmal die CIA kontrolliert Michael Myers.
Nikdo neovládne Myerse, dokonce ani CIA.
Xerxes erobert und kontrolliert alles auf das er sein Auge ruht.
Xerxes dobyl a ovládl vše, na čem spočinulo jeho oko.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die zuständigen Behörden in den Mitgliedstaaten sollten jährlich mindestens 5 % aller landwirtschaftlichen Betriebe kontrollieren.
Příslušné úřady v členských státech by měly ročně prověřit alespoň 5 % veškerých zemědělských podniků.
Ich glaube, wir sollten das kontrollieren.
Myslím, že bychom to měli prověřit.
Wir werden kontrollieren, ob hier eine strengere Regelung notwendig ist.
Prověříme, zda je v této věci nutné přijmout přísnější předpisy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir kontrollierten die Tiepräparatoren und die Autovermietungen.
Prověřili jsme i preparátory a půjčovny dodávek.
Wenn das Attribut verwendet wird, ist die genaue Angabe des Ortes erforderlich, an dem die Waren kontrolliert werden können.
Je-li atribut použit, je zapotřebí uvést přesné označení místa, kde může být zboží prověřeno.
Ich habe den Besitzer davon kontrolliert.
- Prověřil jsem vlastnictví toho místa.
Wird es verwendet, ist die genaue Angabe des Ortes erforderlich, an dem die Waren kontrolliert werden können.
Je-li atribut použit, je zapotřebí uvést přesné označení místa, kde může být zboží prověřeno.
Könnten Sie das kontrollieren und seine letzten Aktivitäten?
Mohl byste to prověřit? A pokud je to pravda jeho nedávný pohyb?
Wenn dieses Attribut verwendet wird, ist die genaue Angabe in codierter Form des Ortes erforderlich, an dem die Waren kontrolliert werden können.
Je-li atribut použit, je zapotřebí uvést ve formě kódů přesné označení místa, kde může být zboží prověřeno.
Gut, machen Sie ein MRT, kontrollieren Sie auf MS.
Dobrá udělejte MR, prověřte MS.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
fordert die Kommission auf, von den Vereinten Nationen durchgeführte Hilfsprojekte gründlicher zu kontrollieren, um ihre tatsächliche Wirksamkeit und Wirtschaftlichkeit sicherzustellen;
vyzývá Komisi, aby důkladněji monitorovala projekty pomoci prováděné OSN, aby byl zjištěn jejich skutečný dopad a účelnost z hlediska nákladů;
Falls dies jedoch unvermeidbar ist , wird Ihr Arzt einmal wöchentlich Ihre Nierenfunktion kontrollieren .
Je-li to však nevyhnutelné , bude lékař monitorovat funkci ledvin jednou týdně .
Mit der Hafenstaatkontrolle kann man nun die Schiffe, die EU-Häfen anfahren, besser kontrollieren und - das ist uns wichtig - Sanktionen verhängen, wenn sie den Sicherheitsbestimmungen nicht entsprechen.
Státní přístavní inspekce znamená, že lodě zastavující v přístavech EU mohou být lépe monitorovány a - to je podle nás důležité - tyto lodě mohou čelit postihům, pokud nebudou splňovat bezpečnostní pravidla.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie kontrollieren die Botschaften unserer Raumsonden.
Pravidelně monitorují hlášení našich sond.
Eine spezielle Bettdecke kontrolliert alle Lebensfunktionen, ohne dass ein Instrument am Körper angeschlossen wäre.
Bylo to speciální lůžko s pokrývkou, která monitorovala životní projevy bez potřeby přikládání jakýchkoliv nástrojů k tělu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Programm muss zu geeigneten Zeitpunkten kontrolliert und bewertet werden, um eine demokratische Prüfung sicherzustellen.
Program je nezbytné monitorovat a hodnotit ve vhodnou dobu, aby se zajistila demokratická kontrola.
Die Thrombozytenzahl muss innerhalb von 6 Stunden vor der Behandlung und mindestens einmal täglich während der Therapie und sofort beim Auftreten von klinischen Anzeichen unerwarteter Blutungstendenzen kontrolliert werden .
Počet trombocytů by měl být monitorován před léčbou , během 6 hodin podávání a pak nejméně jednou denně během léčby a okamžitě při klinických známkách tendence neočekávaného krvácení .
Aminoglykoside, Amphotericin B, Foscarnet, Ganciclovir, Pentamidin, Vancomycin, Cidofovir, Interleukin-2) unvermeidbar ist, muss die Nierenfunktion wöchentlich kontrolliert werden (siehe Abschnitt 4.5).
Pokud je současné užívání přípravku Atripla a nefrotoxických látek (např. aminoglykosidů, amfotericinu B, foskarnetu, gancikloviru, pentamidinu, vankomycinu, cidofoviru, interleukinu 2) nevyhnutelné, musí být funkce ledvin monitorována každý týden (viz bod 4. 5).
Die Ausführung des Gemeinschaftshaushalts wird auf drei Ebenen kontrolliert.
Plnění rozpočtu EU je monitorováno na třech úrovních.
Die ALAT- und ASAT-Werte müssen während der ersten 6 Monate der Behandlung alle 4 bis 8 Wochen und danach alle 12 Wochen kontrolliert werden.
Hladiny ALT a AST by měly být monitorovány 4 až 8 týdnů po dobu prvních 6 měsíců léčby a následně jednou za 12 týdnů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
, das Herkunftsland ist für Importeure und Verbraucher klar erkennbar, und die Erfüllung der vorstehend genannten Bedingungen kann kontrolliert und überprüft werden, und
a země původu je pro dovozce a spotřebitele jasně identifikovatelná a dodržení výše uvedených podmínek může být přezkoumáno a ověřeno;
schriftlich. - Das Parlament hat die Umsetzung der Bestimmungen des DCI seit seinem Inkrafttreten 2007 genau kontrolliert.
písemně. - Parlament podrobně přezkoumal, jakým způsobem jsou ustanovení DCI prováděna od doby, kdy vstoupila v platnost, tedy od roku 2007.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mitgliedstaaten haben Gestaltungsfreiheit bei der Definition dessen, was sie als Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse betrachten, und zwar auf der Grundlage der besonderen Merkmale der Tätigkeiten, wobei diese Definition ausschließlich auf offenkundige Fehler kontrolliert werden kann [17].
Členské státy mají volnost v oblasti definování služeb, které považují za služby obecného hospodářského zájmu, a to i na základě specifických znaků těchto činností, přičemž jejich definici lze přezkoumat, jen jde-li o zjevné chyby [17].
Aus Drittländern eingeführte Erzeugnisse dürfen in der Gemeinschaft als ökologisch gekennzeichnet in Verkehr gebracht werden, wenn sie folgende Bedingungen erfüllen: Sie entsprechen den Produktionsvorschriften dieser Verordnung , das Herkunftsland ist für Importeure und Verbraucher klar erkennbar, und die Erfüllung der vorstehend genannten Bedingungen kann kontrolliert und überprüft werden.
Produkt dovezený z třetí země může být uveden na trh Společenství s označením ekologický, pokud splňuje tyto podmínky: dodržuje pravidla produkce stanovená v tomto nařízen a země původu je pro dovozce a spotřebitele jasně identifikovatelná a dodržení výše uvedených podmínek může být přezkoumáno a ověřeno.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kontrollieren den Markt
kontrolovat trh
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Großteil der gefährlichen Produkte kommt damit aus einem Markt, den die EU kaum bis gar nicht kontrollieren kann.
Většina nebezpečných výrobků tedy pochází z trhu, který je pro EU téměř nemožné kontrolovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
lm Grunde kontrollieren sie damit den ganzen Markt.
V podstatě kontrolují trh.
Außerdem seien die Gemeinschaftshersteller dann in Ermangelung nennenswerter Konkurrenz in der Lage, den Markt zu kontrollieren.
Kromě toho by poté výrobci ve Společenství mohli volně kontrolovat trh bez jakékoli významné konkurence.
Dadurch aber wird der Verbrauch belastet und nicht der Markt kontrolliert.
To ale představuje břemeno pro spotřebitele a trh zůstává nekontrolován.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
China rühmt sich zwar seiner 7.000 Tageszeitungen und 8.000 Magazine, aber die Regierung kontrolliert den Zugang zum Markt durch die Vergabe spezieller Lizenzen.
V Číně vychází na sedm tisíc novinových a osm tisíc časopiseckých titulů, jenže přístup na mediální trh vláda kontroluje zvláštními licencemi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die EU will die gesamte Mittelmeerregion wirtschaftlich, politisch und militärisch kontrollieren und versucht, deren Märkte zu beherrschen und ihre gewaltigen Ressourcen auszubeuten.
EU chce hospodářsky, politicky a vojensky kontrolovat celý středomořský region a snaží se ovládnout jeho trhy a využívat jeho nezměrné zdroje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie kann dieser Markt kontrolliert werden?
Jak by tento trh měl být kontrolován?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zur Förderung der Schaffung eines Marktes für die Europäerinnen und Europäer sollte eine größere Koordination der Handelstätigkeit eine Priorität sein, um Waren aus Drittstaaten zu kontrollieren.
V zájmu podpory vytváření trhu pro Evropany by se měla stát prioritou užší koordinace obchodních činností s cílem kontrolovat zboží dovážené ze třetích zemí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn wir jedes Produkt kontrollieren sollen, dann könnten die Hersteller durchaus sagen "nur zu, wir sehen schon, was wir auf den Markt bringen".
Pokud máme kontrolovat každý výrobek, výrobci by měli být schopni říci "jen ať se do toho pustí a udělají to, my víme, co dodáváme na trh".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies zeigt, dass Farice nicht in der Lage zu sein scheint, Preise oder Angebot auf dem Markt für internationale Verbindungen von/nach Island zu den aktuellen Marktbedingungen zu kontrollieren.
Ukazuje to, že Farice podle všeho není za stávajících tržních podmínek schopna kontrolovat ceny ani nabídku na trhu odchozí a příchozí mezinárodní konektivity.
den Markt kontrollieren
ovládat trh
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der größte Hersteller in der Gemeinschaft hatte im UZ einen Marktanteil von rund 30 %, der wohl kaum ausreichen dürfte, um den Markt zu kontrollieren und zu beherrschen.
Největší výrobce na trhu Společenství měl asi 30 % podíl na trhu v období šetření a je nepravděpodobné, že by byl dostatečně velký na to, aby ovládal trh.
Wenn das erledigt ist, kontrollieren wir den gesamten Markt.
Až to bude hotovo budeme ovládat téměř celý trh.
Unzählige Webseiten wurden seit 2007 immer wieder gesperrt, manchmal vom offiziellen Telekommunikationsausschuss und manchmal von CANTV, der staatliche ISP, der mindestens 80% des nationalen Markts kontrolliert.
Od roku 2007 vláda zablokovala nespočetné množství webových stránek, někdy oficiálně z pověření telekomunikačního úřadu, někdy nepřímo prostřednictvím státního poskytovatele služeb CANTV, který ovládá minimálně 80 % národního trhu.
Sea-Invest hätte auch dann eine beherrschende Stellung, wenn die Häfen von Gent und Dünkirchen zum räumlich relevanten Markt zählten, da die Terminals, die für nicht gebundene Abnehmer Kohle und Eisenerz abfertigen, von Sea-Invest kontrolliert werden.
Sea-Invest by měla dominantní postavení, i kdyby do geografického trhu byly zahrnuty přístavy Gent a Dunkirk, neboť zde ovládá terminály, ve kterých je překládáno uhlí a železná ruda pro zákazníky, kteří nejsou konečnými odběrateli.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kontrollieren
580 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir könnten es kontrollieren.
Kontrollieren Sie meine Jackentasche.
Zkontrolujte moje kapsy v bundě.
Sie kontrollieren uns, Castiel!
- Wir kontrollieren sämtliches Leben.
Řídíme život po všech stránkách.
- Können Sie es kontrollieren?
- Dostanete to pod kontrolu?
Freimaurer kontrollieren die Geschichte.
Zednáři jsou ty jediný, co kontrolujou dějiny.
Um mich zu kontrollieren?
Sie kontrollieren diesen Hafen.
Mají pod kontrolou tenhle přístav.
- Ich müsste es kontrollieren.
Kontrollieren Sie den Sicherungskasten.
- Wir kontrollieren unsere Träume?
Er will dich kontrollieren.
Kontrollieren Sie Ihr Wasser.
Prohlédla jste si svou vodu?
- Freundesliste bei Silverfizz kontrollieren.
-kontaktů na "Silverfizz".
Es definieren und kontrollieren.
Jak vzít život do svých rukou.
Sie kontrollieren die Stadt.
Mají pod palcem celý město.
Soviel zu "kontrollieren".
Tolik k udržení na jednom místě.
Kontrollieren Sie seinen Mund.
- Niemand kann Gedanken kontrollieren.
Po nikom nemůžete chtí, aby ovládal své myšlenky.
Sie kontrollieren sie alle.
Ich kann Omega kontrollieren.
Vaše Směrnice Hvězdné Flotily už nemá význam.
Sie können es kontrollieren.
Můžete si to najít na svém telefonu.
Ich muss sie kontrollieren.
Sie kontrollieren den Steinbruch.
Bitte das Bildfenster kontrollieren.
Právě kontrolujeme filmové okno.
Musst du alles kontrollieren?
Máš všechno pod kontrolou?
- Die Weltbevölkerung kontrollieren.
- Kontroluje to světovou populaci.
Sie kontrollieren meinen Presseausweis.
- Kontrolují moje akreditace.
- Sie kontrollieren Sevens Körper?
A vy teď ovládáte tělo Sedmé?
kontrollieren Sie ihre Notizen.
Zkontrolujte deník. Možná něco zjistíte.
Sie kontrollieren die Ausgaben.
Kannst du es kontrollieren?
Sie kontrollieren doch alles.
Chcete mít všechno pod kontrolou.
Sie kontrollieren das Gebiet.
Vypadněme co nejdřív z jejich zkurvenýho teritoria.
Sie kontrollieren Ihre Nerven.
Ty kontroluješ svoje nervy.
Die kontrollieren die Medien.
Na obrazovce jsou už zase jenom písmena.
Warum die Massen kontrollieren?
Menschen kontrollieren die Maschinen,
Dieses Kontrollieren ist öde.
Tohle hlídkování už mě nudí.
Wir kontrollieren das, Avery.
Takovouhle moc máme, Avery.
Ich wollte dich kontrollieren.
Snažil jsem se tě mít pod kontrolou.
- Lieutenant, kontrollieren Sie ihn.
- Vemte si své lidi a informujte mě, co dělá.
Nicht kontrollieren, beeinflussen.
Nekontrolují. Ovlivňují, to ano.
Sie kontrollieren uns, Castiel!
Oni nás ovládají, Castieli!
Wir kontrollieren die Materie, weil wir den Geist kontrollieren.
Ovládáme hmotu, protože ovládáme vědomí.
Wer den Senator kontrollieren würde, würde MicroCon kontrollieren.
Ten, kdo by ovládl senátora, by ovládl i osud MicroConu.
Du musst dich kontrollieren, um deine Magie zu kontrollieren.
Neovládneš magii, pokud neovládáš sebe.
Bitte kontrollieren Sie die Zugriffsrechte.
Prosím zkontrolujte oprávnění k přístupu
Sie müssen diesen Ort kontrollieren.
Musíme tohle místo dostat pod kontrolu.
Kontrollieren Sie auch die Zimmer.
Potom začněte s pokoji pro hosty.
Wer sollte hier draußen kontrollieren?
Kdo by nás tady zabásnul?
Und du musst Informationen kontrollieren.
A potřebuješ hlídat informace.
Sie konnten sie nicht kontrollieren.
Weil du sie kontrollieren wirst.
Protože ty máš v rukou moc.
Die Troopers kontrollieren alle Straßen.
Jestli zablokovali 165ku, tak i ostatní silnice.
Wie kann man es kontrollieren?
Jak můžete předpokládat, že ho ovládnete?
- Die man nicht kontrollieren kann!
- Které jsou mimo kontrolu
Sie kontrollieren das westliche Tor.
Západní brána je v jejich moci.
Wir können sie nicht kontrollieren.
Sie kontrollieren alles und alle.
Kontrolujou všechno a všechny.
- Kann ich dein Schlafzimmer kontrollieren?
- Chci tě požádat o souhlas prohledat tvůj dům.
Das sollten wir erst kontrollieren.
Přesvědčíme se, Ctihodnosti.
Sie kontrollieren jetzt diese Macht.
Tu moc máš teď každopádně ty.
Während diese Scheißer uns kontrollieren?
I když ti hejkalové sledují terén anténama?
Wir kontrollieren nur das Chaos.
- Du willst mich also kontrollieren?
Takže ty by jsi mě rád měl pod kontrolou? - Ne.
Oder wird sie dich kontrollieren?
Nebo zda dovolíš, aby ona kontrolovala tebe?
Können es aber nicht kontrollieren.
Die Insassen kontrollieren das Gebäude.
Ich kann das kontrollieren, Sir.
- Můžu to držet v mezích, šéfe.
Die kontrollieren nie oder so.
Oni ani nevidí, kdo jezdí taxíkem.
- Du kannst sie nicht kontrollieren.
Du wirst mich nicht kontrollieren.
-Ne! Nebudu tě poslouchat!
Die Juden kontrollieren Camden Town.
Židi mají pod kontrolou Camden Town.
- Öl und Wasser auch kontrollieren?
Die versuche ich zu kontrollieren.
Tu držím pečlivě pod kontrolou.
Diese Leute kontrollieren riesige Rentenfonds.
Tito lidé kontrolují velké penzijní fondy.
- Taub, Sie kontrollieren das Fundbüro.
Taube, ty zkontroluj ztráty a nálezy.
- Kannst du deine Kräfte kontrollieren?
- Už ovládáš svoje schopnosti?
Red, ich kann das kontrollieren.
VERWALTEN UND KONTROLLIEREN DES BETRIEBSHANDBUCHS
SPRÁVA A ŘÍZENÍ PROVOZNÍ PŘÍRUČKY
Die Mitgliedstaaten kontrollieren insbesonder Folgendes:
Členské státy zejména ověří:
- Ich konnte sie nicht kontrollieren.
Nedokázala jsem ji zvládat.
Du solltest deine Nachrichten kontrollieren.
Jak se máš? Zkontroluj si vzkazy.
Rausgehen und eine Straßenecke kontrollieren?
Víš, obětoval jsem pro tebe všechno.
Kazon-Sekten kontrollieren die Region.
Kazonské sekty ovládají tuto část kvadrantu.
Nun, ich werde das kontrollieren.
No, to budu muset prošetřit.
- Und wir kontrollieren die Firma.
- A ovládneme společnost.
Stefan, du kannst es kontrollieren.
- Stefane, ty to zvládneš.
Somit kontrollieren wir sieben Schlüsselsektoren.
To nám dává dost síly na vládnutí sedmi klíčových sektorů.
- Manches kann man nicht kontrollieren.
Že nad některými věcmi v životě nemůžeš mít kontrolu.
Ich werde deinen Blutdruck kontrollieren.
Sie wollen die Nachricht kontrollieren.
Chcete mít kontrolu nad sdělením.
Er kann es kaum kontrollieren.
Je to téměř mimo jeho kontrolu.
Müssen Sie mich immer kontrollieren?
Budete mi tady furt stát za zadkem?
Taggart soll das Lagerhaus kontrollieren.
Řekni Taggartovi, ať zkontroluje ten sklad.
- Die Triaden kontrollieren die Polizei.
Mnoho z nich ovládají triády.
Du solltest die Menge kontrollieren.
Chiu, měl jsi na starosti ten dav.
Bis 1900 kontrollieren sie 85 %.
Okolo roku 1900 ovládají 85%.