Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kontrolní seznam&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kontrolní seznam Checkliste 98
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kontrolní seznamCheckliste
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V kontrolním seznamu jsou stručně a jasně uvedeny tyto údaje:
Die Checkliste enthält in kurzer und klarer Form folgende Angaben:
   Korpustyp: EU DCEP
Každopádně vím, že se to nemůže zredukovat na kontrolní seznam vlastností.
Ich weiß, aber es kann nicht auf eine Checkliste von Merkmalen reduziert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrolní seznam spotřebitele energie by měli obdržet všichni spotřebitelé a měl by být veřejně přístupný.
Diese Checkliste für Energieverbraucher sollte allen Verbrauchern zur Verfügung gestellt und öffentlich zugänglich gemacht werden.
   Korpustyp: EU
Tento kontrolní seznam by měli obdržet všichni spotřebitelé a měl by být zveřejněn.
Diese Checkliste sollte allen Verbrauchern zur Verfügung gestellt und öffentlich zugänglich gemacht werden.
   Korpustyp: EU
(uveďte stručný popis a vyplňte kontrolní seznam „Příčina“ níže)
(Bitte kurz beschreiben und die nachstehende Checkliste „Ursachen“ ausfüllen)
   Korpustyp: EU
Kontrolní seznam pro lety HEC musí obsahovat:
Die Checkliste für HEC-Betrieb muss Folgendes enthalten:
   Korpustyp: EU
Podle kompromisního textu by Komise měla vytvořit jasný a kompletní kontrolní seznam evropského spotřebitele energie, jehož účelem bude informovat spotřebitele o jejich právech.
Die Kommission sollte "eine verständliche und kurz gefasste Checkliste" mit praktischen Informationen über die Rechte der Energieverbraucher erstellen, so der Kompromisstext.
   Korpustyp: EU DCEP
vypracoval kontrolní seznam pro provádění ustanovení finančního nařízení,
eine Checkliste für die Umsetzung der Bestimmungen der Haushaltsordnung aufgestellt hat,
   Korpustyp: EU DCEP
bude řádně dokončena a aktualizována dokumentace finančních postupů a kontrolních seznamů;
die Dokumentation der Finanzverfahren und Checklisten fertiggestellt und aktualisiert wird;
   Korpustyp: EU DCEP
informování žadatele ohledně požadovaných podpůrných dokumentů na základě kontrolního seznamu;
Unterrichtung des Antragstellers über die beizubringenden Unterlagen anhand einer Checkliste;
   Korpustyp: EU

80 weitere Verwendungsbeispiele mit "kontrolní seznam"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

kontrolní subjekt nebo kontrolní orgán zájemcům zpřístupní na internetových stránkách průběžně aktualizovaný seznam hospodářských subjektů a produktů schválených jako ekologické.
die Kontrollstelle oder Kontrollbehörde macht den Interessenten auf elektronischem Wege ein ständig aktualisiertes Verzeichnis der als biologisch/ökologisch bescheinigten Unternehmer und Erzeugnisse zugänglich.
   Korpustyp: EU
Kontrolní subjekt nebo kontrolní orgán může být zařazen na seznam uvedený v článku 3, pouze pokud plní následující povinnosti:
Eine Kontrollstelle oder Kontrollbehörde darf in das Verzeichnis gemäß Artikel 3 nur aufgenommen werden, wenn sie den folgenden Verpflichtungen nachkommt:
   Korpustyp: EU
kontrolní subjekt nebo kontrolní orgán zájemcům zpřístupní na internetových stránkách průběžně aktualizovaný seznam hospodářských subjektů a produktů schválených jako ekologické.
die Kontrollstelle oder Kontrollbehörde macht den Interessenten auf einer Website ein ständig aktualisiertes Verzeichnis der als biologisch/ökologisch bescheinigten Unternehmer und Erzeugnisse zugänglich.
   Korpustyp: EU
Kontrolní orgány a kontrolní subjekty vedou aktualizovaný seznam obsahující názvy a adresy hospodářských subjektů podléhajících jejich kontrole.
Die Kontrollbehörden und Kontrollstellen führen ein aktualisiertes Verzeichnis mit Namen und Anschriften der ihrer Kontrolle unterliegenden Unternehmer.
   Korpustyp: EU
K určení, zda informace lze považovat za obchodní tajemství, použije Kontrolní úřad následující demonstrativní seznam kritérií:
Bei ihrer Entscheidung, ob Informationen als Geschäftsgeheimnisse zu werten sind, wird sich die Überwachungsbehörde generell auf die nachstehend nicht erschöpfend aufgeführten Kriterien stützen:
   Korpustyp: EU
Členský stát zpravodaj posoudí kontrolní seznam poskytnutý oznamovateli podle čl. 10 odst. 2 písm. c).
Der Bericht erstattende Mitgliedstaat prüft die von Antragstellern übermittelten Prüflisten gemäß Artikel 10 Absatz 2 Buchstabe c).
   Korpustyp: EU
Provozovatel nebo jeho přepravní jednatel jsou povinni používat kontrolní seznam pro přejímku.
Der Luftfahrtunternehmer oder sein Abfertigungsagent hat eine Annahmeliste zu verwenden.
   Korpustyp: EU
Seznam obsahuje všechny podrobnosti umožňující oslovenému členskému státu zjistit totožnost podniků a splnit své kontrolní povinnosti.
Diese Liste muss alle Einzelheiten enthalten, die der Empfängermitgliedstaat zur Identifizierung der Unternehmen und zur Durchführung der Prüfungen benötigt.
   Korpustyp: EU
Australské a kostarické orgány požádaly Komisi, aby na seznam zařadila nový kontrolní a certifikační subjekt.
Die Behörden Australiens und Costa Ricas haben bei der Kommission beantragt, jeweils eine neue Kontroll- und bescheinigungserteilende Stelle in das Verzeichnis aufzunehmen.
   Korpustyp: EU
Indické orgány požádaly Komisi, aby na seznam zařadila čtyři nové kontrolní a certifikační subjekty.
Die indischen Behörden haben bei der Kommission beantragt, vier neue Kontroll- und bescheinigungserteilende Stellen in das Verzeichnis aufzunehmen.
   Korpustyp: EU
Na uvedený seznam by měly být zařazeny pouze ty kontrolní subjekty a kontrolní orgány, u nichž následný přezkum všech obdržených informací vedl k závěru, že splňují příslušné požadavky.
Nur diejenigen Kontrollstellen und Kontrollbehörden, bei denen die Prüfung aller Informationen zu dem Schluss geführt hat, dass sie den jeweiligen Anforderungen genügen, sollten in dieses Verzeichnis aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU
Kontrolní orgány a kontrolní subjekty předají do 31. ledna každého roku příslušným orgánům seznam hospodářských subjektů, které byly předmětem jejich kontrol do 31. prosince předchozího roku.
Die Kontrollbehörden und Kontrollstellen übermitteln den zuständigen Behörden jährlich spätestens bis zum 31. Januar ein Verzeichnis der Unternehmer, die am 31. Dezember des Vorjahres ihrer Kontrolle unterstanden.
   Korpustyp: EU
Na uvedený seznam by měly být zařazeny kontrolní subjekty a kontrolní orgány, u nichž následné posouzení všech obdržených informací vedlo k závěru, že splňují příslušné požadavky.
Diejenigen Kontrollstellen und Kontrollbehörden, bei denen die Prüfung aller Informationen zu dem Schluss geführt hat, dass sie den einschlägigen Anforderungen genügen, sollten in das Verzeichnis aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU
Kontrolní subjekty a kontrolní orgány, u nichž se po následném posouzení veškerých obdržených informací dospělo k závěru, že splňují příslušné požadavky, by měly být na tento seznam zařazeny.
Diejenigen Kontrollstellen und Kontrollbehörden, bei denen die Prüfung aller Informationen zu dem Schluss geführt hat, dass sie den einschlägigen Anforderungen genügen, sollten in das Verzeichnis aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU
Kontrolní subjekty a kontrolní orgány, o nichž bylo při posouzení všech obdržených informací zjištěno, že splňují příslušné požadavky, by měly být zařazeny na uvedený seznam.
Diejenigen Kontrollstellen und Kontrollbehörden, bei denen die Prüfung aller Informationen zu dem Schluss geführt hat, dass sie den einschlägigen Anforderungen genügen, sollten in das Verzeichnis aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU
Komise posoudí, zda bude kontrolní subjekt nebo kontrolní orgán uznán a zařazen na seznam uvedený v článku 3, po doručení žádosti o zařazení na tento seznam zaslané zástupcem dotčeného kontrolního subjektu nebo kontrolního orgánu.
Die Kommission prüft, ob sie eine Kontrollstelle oder Kontrollbehörde anerkennt und in das Verzeichnis gemäß Artikel 3 aufnimmt, nachdem sie einen Antrag auf Aufnahme in dieses Verzeichnis vom Vertreter der betreffenden Kontrollstelle oder Kontrollbehörde erhalten hat.
   Korpustyp: EU
Příslušené orgány a kontrolní subjekty vedou aktualizovaný seznam obsahující jména a adresy hospodářských subjektů, které podléhají kontrolnímu systému.
Die zuständigen Behörden und Kontrollstellen führen eine aktualisierte Liste mit Namen und Anschriften der dem Kontrollsystem unterliegenden Unternehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Seznam hospodářských subjektů by měly vést kontrolní orgány a subjekty a měl by být k dispozici veřejnosti.
Es ist Aufgabe der Kontrollbehörden und -stellen, die Liste der Unternehmen zu führen; diese muss öffentlich zugänglich gemacht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Tyto informace zahrnují popis vyváženého zboží spolu s příslušným odkazem na kontrolní seznam uvedený v příloze 1 tohoto nařízení.
Zu diesen Informationen zählen auch eine Beschreibung der ausgeführten Güter sowie die in Anhang I dieser Verordnung dargelegte relevante Kontrolllistenreferenz.
   Korpustyp: EU DCEP
OVĚŘOVACÍ KONTROLNÍ SEZNAM PRO ZNÁMÉ ODESÍLATELE TŘETÍCH ZEMÍ, KTEŘÍ JSOU OVĚŘENI Z HLEDISKA OCHRANY LETECTVÍ EU PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINY
VALIDIERUNGSPRÜFLISTE FÜR BEKANNTE VERSENDER MIT EU-VALIDIERUNG DER LUFTSICHERHEIT IN EINEM DRITTLAND
   Korpustyp: EU
Kontrolní úřad může tento seznam čas od času upravit, aby byl v souladu s platnými pravidly pro státní podpory.
Die Überwachungsbehörde kann diese Liste regelmäßig überprüfen, um ihre Übereinstimmung mit den geltenden Beihilfevorschriften zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU
Kontrolní úřad může tento ilustrativní seznam čas od času upravit, aby byl v souladu s vyvíjející se praxí.
Die Überwachungsbehörde kann diese Beispielliste regelmäßig überprüfen, um ihre Übereinstimmung mit der sich weiterentwickelnden Entscheidungspraxis zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU
OVĚŘOVACÍ KONTROLNÍ SEZNAM PRO SCHVÁLENÉ AGENTY TŘETÍCH ZEMÍ, KTEŘÍ JSOU OVĚŘENI Z HLEDISKA OCHRANY LETECTVÍ EU PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINY
VALIDIERUNGSPRÜFLISTE FÜR DIE EU-VALIDIERUNG DER LUFTSICHERHEIT REGLEMENTIERTER BEAUFTRAGTER IN EINEM DRITTLAND
   Korpustyp: EU
Seznam těchto případů je uveden v závěrečné kontrolní zprávě společně s údajem o jejich případné systémové povaze a rozsahu problému.
Eine Auflistung dieser Fälle sowie Hinweise auf ihr möglicherweise systembedingtes Auftreten und auf das Ausmaß des Problems werden im abschließenden Kontrollbericht übermittelt.
   Korpustyp: EU
Poté, co kontrolní výbor vydá kladné stanovisko ke způsobu výběru, který Komise uplatňuje, vypracuje Komise seznam kandidátů s potřebnou kvalifikací.
Nachdem der Überwachungsausschuss eine befürwortende Stellungnahme zu dem von der Kommission angewandten Auswahlverfahren abgegeben hat, erstellt die Kommission eine Liste der Bewerber, die die erforderlichen Qualifikationen besitzen.
   Korpustyp: EU
Kontrolní seznam, který se týká povinností velícího pilota, členů posádky a specializovaných odborníků, musí být na každém letu snadno dostupný.
Die für die Pflichten des verantwortlichen Piloten, der Besatzungsmitglieder und der Aufgabenspezialisten relevanten Klarlisten müssen auf jedem Flug leicht zugänglich sein.
   Korpustyp: EU
kontrolní subjekt nebo kontrolní orgán zařazený na seznam vede a na první požádání předává veškeré informace týkající se jeho kontrolních činností ve třetí zemi; odborníkům určeným Komisí poskytuje přístup do svých kanceláří a zařízení;
eine im Verzeichnis aufgeführte Kontrollstelle oder Kontrollbehörde muss alle Informationen über ihre Kontrolltätigkeiten in dem Drittland zur Verfügung halten und auf einmalige Aufforderung übermitteln; sie gewährt den von der Kommission benannten Sachverständigen Zugang zu ihren Büros und Anlagen;
   Korpustyp: EU
Komise posoudí, zda zařadí kontrolní subjekt nebo kontrolní orgán na seznam uvedený v článku 10, po doručení žádosti o zařazení zaslané zástupcem dotčeného kontrolního subjektu nebo kontrolního orgánu, sestavené na základě vzoru žádosti zpřístupněného Komisí podle čl. 17 odst. 2.
Die Kommission prüft, ob sie eine Kontrollstelle oder Kontrollbehörde in das Verzeichnis gemäß Artikel 10 aufnimmt, nachdem sie einen Aufnahmeantrag vom Vertreter der betreffenden Kontrollstelle oder Kontrollbehörde auf der Grundlage des von der Kommission gemäß Artikel 17 Absatz 2 zur Verfügung gestellten Antragsmusters erhalten hat.
   Korpustyp: EU
Seznam těchto uznaných organizací se zveřejní a bude umožněno, aby všechny příslušné orgány členských států uznaly kontrolní organizace, jež jsou do něj začleněny.
Ein Verzeichnis von solchen anerkannten Organisationen wird veröffentlicht, so dass die darin aufgeführten Überwachungsorganisationen von den zuständigen Behörden aller Mitgliedstaaten anerkannt werden können.
   Korpustyp: EU DCEP
Provozovatel používá kontrolní seznam pro přejímku, který umožňuje zkontrolovat veškeré důležité podrobnosti a musí mít podobu, která umožňuje zaznamenávat výsledky kontroly při přejímce ručně, mechanicky nebo pomocí počítače.
Der Luftfahrtunternehmer hat eine Annahmeliste zu verwenden, die eine Überprüfung aller relevanten Einzelheiten ermöglicht und so gestaltet ist, dass die Ergebnisse des Annahmeverfahrens von Hand, mechanisch oder elektronisch aufgezeichnet werden können.
   Korpustyp: EU
S ohledem na široce pojatý obecný rozsah působnosti těchto pokynů se Kontrolní úřad ESVO rozhodl, že není technicky proveditelné vypracovat seznam odvětví, kde převládají strukturální obtíže.
Wegen des breiten allgemeinen Geltungsbereichs dieser Leitlinien ist es aus technischen Gründen nicht möglich, eine Liste von Sektoren mit schwerwiegenden strukturellen Problemen zu erstellen.
   Korpustyp: EU
Považuje se za vhodné vést seznam třetích zemí uznaných Komisí za země, jejichž normy produkce a kontrolní opatření jsou rovnocenné normám a opatřením stanoveným právními předpisy Společenství.
Es erscheint angebracht, die Liste der Drittländer beizubehalten, deren Produktionsvorschriften und Kontrollvorkehrungen durch die Kommission als gleichwertig mit den gemeinschaftsrechtlichen Anforderungen anerkannt wurden.
   Korpustyp: EU
Podle čl. 6 odst. 4 směrnice 97/78/ES kontrolní úřad sestaví a zveřejní seznam schválených stanovišť hraniční kontroly, včetně případů dočasně pozastavených povolení.
Gemäß Artikel 6 Absatz 4 der Richtlinie 97/78/EG erstellt und veröffentlicht die Überwachungsbehörde eine Liste der zugelassenen Grenzkontrollstellen, einschließlich der Fälle vorläufig ausgesetzter Zulassungen.
   Korpustyp: EU
Tento kontrolní seznam zahrnuje prohlášení o závazcích, které je podepsáno právním zástupcem žadatele nebo osobou odpovědnou za bezpečnost v daném místě.
In dieser Liste ist auch eine Verpflichtungserklärung enthalten, die vom Bevollmächtigten des Antragstellers oder der für die Sicherheit verantwortlichen Person des betreffenden Betriebsstandortes zu unterzeichnen ist.
   Korpustyp: EU
Kontrolní seznam pro přejímku umožňuje zkontrolovat veškeré důležité podrobnosti a musí mít podobu, která umožňuje zaznamenávat výsledky kontroly při přejímce ručně, mechanicky nebo pomocí počítače.
Die Annahmeliste muss eine Überprüfung aller wichtigen Einzelheiten ermöglichen und so gestaltet sein, dass die Ergebnisse des Annahmeverfahrens von Hand, mechanisch oder elektronisch aufgezeichnet werden können.
   Korpustyp: EU
vypracoval příručku o zadávání veřejných zakázek, která obsahuje kontrolní seznam pro různé postupy zadávání zakázek a zvláštní smlouvy v rámci rámcových smluv;
die Ausarbeitung eines Leitfadens zum Vergabewesen, der Checklisten für die einzelnen Vergabeverfahren und für konkrete Verträge im Zusammenhang mit Rahmenverträgen umfasst;
   Korpustyp: EU
Třetí země, jejichž normy produkce a kontrolní opatření jsou rovnocenné příslušným normám a opatřením používaným ve Společenství, by měly být uznány a měl by být zveřejněn jejich seznam.
Drittländer, deren Produktionsstandards und Kontrollregelungen den in der Gemeinschaft geltenden Vorschriften gleichwertig sind, sollten anerkannt werden und eine Liste dieser Länder sollte veröffentlicht werden.
   Korpustyp: EU
Komise sestavila seznam kontrolních míst způsobilých pro dané posílení, který uvádí podrobnosti o částce navrhovaného finančního příspěvku Společenství pro každé kontrolní místo.
Die Kommission hat eine Liste der förderfähigen Kontrollstellen im Rahmen dieses Ausbaus erarbeitet, in der die Beträge der geplanten Finanzhilfe der Gemeinschaft für diese Kontrollstellen genau aufgeschlüsselt sind.
   Korpustyp: EU
„mapou regionální podpory“ se rozumí seznam oblastí, který navrhl daný stát ESVO v souladu s podmínkami vyplývajícími z těchto pokynů a který schválil Kontrolní úřad;
„Fördergebietskarte“ die von der Überwachungsbehörde genehmigte Liste der von einem EFTA-Staat im Einklang mit diesen Leitlinien ausgewiesenen Fördergebiete;
   Korpustyp: EU
Ve druhém čtvrtletí roku 2013 kontrolní správce pro zákaz týkající se cenového vedení tento seznam přezkoumá a v případě potřeby navrhne jeho změny.
Im zweiten Quartal 2013 überprüft der PFV-Überwachungstreuhänder die Liste und schlägt gegebenenfalls Änderungen vor.
   Korpustyp: EU
Pokud Kontrolní úřad hodlá změnit seznam zemí s obchodovatelnými riziky uvedený v dodatku, bude konzultovat státy ESVO, soukromé pojistitele úvěrů a zúčastněné strany a požádá je o informace.
Wenn die Überwachungsbehörde beabsichtigt, das in der Anlage beigefügte Verzeichnis der Staaten mit marktfähigen Risiken zu ändern, muss sie die EFTA-Staaten sowie private Kreditversicherer und Beteiligte konsultieren und von ihnen einschlägige Informationen einholen.
   Korpustyp: EU
Příloha III nařízení (ES) č. 1235/2008 stanoví seznam třetích zemí, jejichž systém produkce a kontrolní opatření pro ekologickou produkci zemědělských produktů jsou uznány za rovnocenné systému a opatřením stanoveným v nařízení (ES) č. 834/2007.
In Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1235/2008 ist das Verzeichnis der Drittländer festgelegt, deren Erzeugungssysteme und Kontrollmaßnahmen für die ökologische/biologische Erzeugung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen als denen der Verordnung (EG) Nr. 834/2007 gleichwertig anerkannt wurden.
   Korpustyp: EU
Kostarické, indické, japonské a tuniské orgány požádaly Komisi, aby na seznam zařadila nové kontrolní a certifikační subjekty, a poskytly Komisi nezbytné záruky, že tyto subjekty splňují požadavky stanovené v čl. 8 odst. 2 nařízení (ES) č. 1235/2008.
Die Behörden Costa Ricas, Indiens, Japans und Tunesiens haben bei der Kommission die Aufnahme neuer Kontrollstellen und bescheinigungserteilender Stellen beantragt und der Kommission die erforderlichen Garantien dafür gegeben, dass diese Stellen die Voraussetzungen von Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1235/2008 erfüllen.
   Korpustyp: EU
Příloha III nařízení (ES) č. 1235/2008 stanoví seznam třetích zemí, jejichž systém produkce a kontrolní opatření pro ekologickou produkci zemědělských produktů se uznávají za rovnocenné systému a opatřením stanoveným v nařízení (ES) č. 834/2007.
In Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1235/2008 ist das Verzeichnis der Drittländer festgelegt, deren Erzeugungssysteme und Kontrollmaßnahmen für die ökologische/biologische Erzeugung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen als denen der Verordnung (EG) Nr. 834/2007 gleichwertig anerkannt wurden.
   Korpustyp: EU
Příloha III nařízení Komise (ES) č. 1235/2008 [2] stanoví seznam třetích zemí, jejichž systém produkce a kontrolní opatření pro ekologickou produkci zemědělských produktů se uznávají za rovnocenné systému a opatřením stanoveným v nařízení (ES) č. 834/2007.
In Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1235/2008 der Kommission [2] ist das Verzeichnis der Drittländer festgelegt, deren Produktionssysteme und Kontrollmaßnahmen für die ökologische/biologische Produktion von Agrarerzeugnissen als gleichwertig mit denen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 834/2007 anerkannt wurden.
   Korpustyp: EU
Seznam třetích zemí, jejichž právní rámec pro účinné látky pro humánní léčivé přípravky a příslušné kontrolní činnosti a činnosti pro vymáhání práva zajišťují úroveň ochrany veřejného zdraví rovnocennou úrovni této ochrany v Unii
Liste von Drittländern mit einem Rechtsrahmen für Wirkstoffe von Humanarzneimitteln und den entsprechenden Kontroll- und Durchsetzungsmaßnahmen zur Sicherstellung eines dem der EU gleichwertigen Gesundheitsschutzniveaus
   Korpustyp: EU
Provádí-li projekt společně více členských států, musí roční kontrolní program rybolovu obsahovat také seznam členských států, které projekt provádějí, odhadované celkové náklady na projekt a rovněž odhadované náklady pro jednotlivé členské státy.“;
Wird ein Vorhaben von mehreren Mitgliedstaaten gemeinsam ausgeführt, enthält das jährliche Fischereiüberwachungsprogramm zudem eine Liste der am Vorhaben beteiligten Mitgliedstaaten, die geschätzten Gesamtkosten für das Vorhaben sowie die geschätzten Kosten pro Mitgliedstaat.“
   Korpustyp: EU
Příloha III nařízení (ES) č. 1235/2008 [2] stanoví seznam třetích zemí, jejichž systém produkce a kontrolní opatření pro ekologickou produkci zemědělských produktů jsou uznány za rovnocenné systému a opatřením stanoveným v nařízení (ES) č. 834/2007.
In Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1235/2008 der Kommission [2] ist das Verzeichnis der Drittländer festgelegt, deren Produktionsregelung und Kontrollmaßnahmen für die ökologische/biologische Erzeugung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen als denen der Verordnung (EG) Nr. 834/2007 gleichwertig anerkannt wurden.
   Korpustyp: EU
K posouzení, zda žadatel splňuje tyto požadavky, použije příslušný orgán nebo nezávislá osoba provádějící ověření, která jedná jeho jménem, „kontrolní seznam pro ověření vztahující se na známé odesílatele“ obsažený v doplňku 6-C.
Um festzustellen, ob der Antragsteller diese Anforderungen erfüllt, verwendet die zuständige Behörde oder der in ihrem Namen handelnde unabhängige Validierer die „Validierungscheckliste für bekannte Versender“ gemäß Anlage 6-C.
   Korpustyp: EU
Příloha III nařízení (ES) č. 1235/2008 obsahuje seznam třetích zemí, jejichž systém produkce a kontrolní opatření pro ekologickou produkci zemědělských produktů jsou uznány za rovnocenné systému a opatřením stanoveným v nařízení (ES) č. 834/2007.
Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1235/2008 enthält ein Verzeichnis der Drittländer, deren Produktionsregelung und Kontrollmaßnahmen für die ökologische/biologische Erzeugung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen als denen der Verordnung (EG) Nr. 834/2007 gleichwertig anerkannt wurden.
   Korpustyp: EU
Podle čl. 6 odst. 4 směrnice 97/78/ES kontrolní úřad sestaví a zveřejní seznam schválených stanovišť hraniční kontroly včetně těch, u nichž došlo k dočasnému pozastavení platnosti povolení.
Gemäß Artikel 6 Absatz 4 der Richtlinie 97/78/EG erstellt und veröffentlicht die Überwachungsbehörde eine Liste der zugelassenen Grenzkontrollstellen, einschließlich der Fälle vorläufig ausgesetzter Zulassungen.
   Korpustyp: EU
Příloha III nařízení Komise (ES) č. 1235/2008 [2] stanoví seznam třetích zemí, jejichž systém produkce a kontrolní opatření pro ekologickou produkci zemědělských produktů se uznávají za rovnocenné systému a opatřením stanoveným v nařízení (ES) č. 834/2007.
Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1235/2008 der Kommission [2] enthält das Verzeichnis der Drittländer, deren Erzeugungssysteme und Kontrollmaßnahmen für die ökologische/biologische Erzeugung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen als denen der Verordnung (EG) Nr. 834/2007 gleichwertig anerkannt wurden.
   Korpustyp: EU
Kostarické, indické, izraelské, japonské a tuniské orgány požádaly Komisi, aby na seznam zařadila nové kontrolní a certifikační subjekty, a poskytly Komisi nezbytné záruky, že tyto subjekty splňují požadavky stanovené v čl. 8 odst. 2 nařízení (ES) č. 1235/2008.
Die Behörden Costa Ricas, Indiens, Israels, Japans und Tunesiens haben bei der Kommission die Aufnahme neuer Kontrollstellen und bescheinigungserteilender Stellen beantragt und die erforderlichen Garantien dafür gegeben, dass diese Stellen die Voraussetzungen von Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1235/2008 erfüllen.
   Korpustyp: EU
Příloha III nařízení Komise (ES) č. 1235/2008 [2] stanoví seznam třetích zemí, jejichž systém produkce a kontrolní opatření pro ekologickou produkci zemědělských produktů jsou uznány za rovnocenné systému a opatřením stanoveným v nařízení (ES) č. 834/2007.
In Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1235/2008 der Kommission [2] ist das Verzeichnis der Drittländer festgelegt, deren Produktionsregelungen und Kontrollmaßnahmen für die ökologische/biologische Erzeugung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen als denen der Verordnung (EG) Nr. 834/2007 gleichwertig anerkannt wurden.
   Korpustyp: EU
Kanada informovala Komisi, že seznam kontrolních subjektů zařazených do přílohy III nařízení (ES) č. 1235/2008 obsahuje další chybu, neboť kontrolní orgán „Control Union Certifications“ není v Kanadě akreditován Kanadskou potravinářskou inspekcí k poskytování služeb v oblasti osvědčování.
Kanada hat der Kommission mitgeteilt, dass das Verzeichnis der Kontrollstellen in Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1235/2008 einen weiteren Fehler enthält, da die Kontrollstelle „Control Union Certifications“ nicht von der Canadian Food Inspection Agency als Erbringerin von Zertifizierungsdiensten in Kanada zugelassen ist.
   Korpustyp: EU
VZHLEDEM K TOMU, ŽE Kontrolní úřad ESVO rozhodnutím č. 325/99/KOL ze dne 16. prosince 1999 sestavil seznam stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválených pro veterinární kontroly produktů a zvířat ze třetích zemí,
Die EFTA-Überwachungsbehörde hat mit Beschluss Nr. 325/99/KOL vom 16. Dezember 1999 ein Verzeichnis der für die Veterinärkontrollen von Erzeugnissen und Tieren aus Drittländern zugelassenen Grenzkontrollstellen in Island und Norwegen festgelegt.
   Korpustyp: EU
Podle směrnice 97/78/ES Kontrolní úřad sestaví a zveřejní seznam schválených stanovišť hraniční kontroly, který může být později pozměněn nebo doplněn tak, aby odrážel změny ve vnitrostátních seznamech.
Gemäß der Richtlinie 97/78/EG erstellt und veröffentlicht die Überwachungsbehörde eine Liste der zugelassenen Grenzkontrollstellen, die später geändert oder ergänzt werden kann, um entsprechenden Änderungen der nationalen Listen Rechnung zu tragen.
   Korpustyp: EU
Pokud kapacita trhu již nestačí na to, aby pokryla všechna hospodářsky odůvodněná rizika, může Kontrolní úřad na písemnou žádost státu ESVO nebo z vlastního podnětu změnit seznam zemí s obchodovatelnými riziky.
Die Überwachungsbehörde kann das Verzeichnis der Staaten mit marktfähigen Risiken auf schriftlichen Antrag eines EFTA-Staates oder von Amts wegen ändern, wenn die Kapazität der Versicherungswirtschaft nicht mehr ausreicht, um alle wirtschaftlich gerechtfertigten Risiken abzusichern.
   Korpustyp: EU
Pokud se Kontrolní úřad na základě obdržených informací rozhodne, že změní seznam zemí s obchodovatelnými riziky, bude o tom písemně informovat státy ESVO a rozhodnutí oznámí na svých internetových stránkách.
Wenn die Überwachungsbehörde auf der Grundlage der erlangten Informationen beschließt, das Verzeichnis der Staaten mit marktfähigen Risiken zu ändern, setzt sie die EFTA-Staaten darüber in Kenntnis und gibt den Beschluss auf ihrer Website bekannt.
   Korpustyp: EU
Příloha III nařízení (ES) č. 1235/2008 obsahuje seznam třetích zemí, jejichž systém produkce a kontrolní opatření pro ekologickou produkci zemědělských produktů jsou uznány za rovnocenné se systémy a opatřeními uvedenými v nařízení (ES) č. 834/2007.
Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1235/2008 enthält ein Verzeichnis der Drittländer, deren Produktionsregelung und Kontrollmaßnahmen für die ökologische/biologische Erzeugung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen als denen der Verordnung (EG) Nr. 834/2007 gleichwertig anerkannt wurden.
   Korpustyp: EU
Orgány Japonska a Spojených států požádaly Komisi, aby na seznam zařadila nové kontrolní a certifikační subjekty, a poskytly Komisi potřebné záruky, že tyto subjekty splňují podmínky uvedené v čl. 8 odst. 2 nařízení (ES) č. 1235/2008.
Die Behörden Japans und der Vereinigten Staaten haben bei der Kommission die Aufnahme neuer Kontrollstellen und bescheinigungserteilender Stellen beantragt und der Kommission die erforderlichen Garantien dafür gegeben, dass diese Stellen die Bedingungen von Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1235/2008 erfüllen.
   Korpustyp: EU
Komise posoudí, zda uzná a zařadí kontrolní subjekt nebo kontrolní orgán na seznam uvedený v článku 3, po doručení žádosti o zařazení zaslané zástupcem dotčeného kontrolního subjektu nebo kontrolního orgánu, sestavené na základě vzoru žádosti zpřístupněného Komisí podle čl. 17 odst. 2.
Die Kommission prüft, ob sie eine Kontrollstelle oder Kontrollbehörde anerkennt und in das Verzeichnis gemäß Artikel 3 aufnimmt, nachdem sie einen Aufnahmeantrag vom Vertreter der betreffenden Kontrollstelle oder Kontrollbehörde auf der Grundlage des von der Kommission gemäß Artikel 17 Absatz 2 zur Verfügung gestellten Antragsmusters erhalten hat.
   Korpustyp: EU
Komise posoudí, zda uzná a zařadí kontrolní subjekt nebo kontrolní orgán na seznam uvedený v článku 10, po doručení žádosti o zařazení zaslané zástupcem dotčeného kontrolního subjektu nebo kontrolního orgánu, sestavené na základě vzoru žádosti zpřístupněného Komisí podle čl. 17 odst. 2.
Die Kommission prüft, ob sie eine Kontrollstelle oder Kontrollbehörde in das Verzeichnis gemäß Artikel 10 aufnimmt, nachdem sie einen Aufnahmeantrag vom Vertreter der betreffenden Kontrollstelle oder Kontrollbehörde auf der Grundlage des von der Kommission gemäß Artikel 17 Absatz 2 zur Verfügung gestellten Antragsmusters erhalten hat.
   Korpustyp: EU
Aby byl zajištěn hladký přechod a aby měly kontrolní subjekty a kontrolní orgány dostatek času na provedení pozměněných ustanovení, jež se jich týkají, mělo by být stanoveno pozdější datum použitelnosti pro změny týkající se webových stránek, výročních zpráv a postupu pro žádosti o zařazení na seznam uznaných kontrolních subjektů a kontrolních orgánů.
Im Interesse eines reibungslosen Übergangs und um den Kontrollstellen und Kontrollbehörden genügend Zeit für die Anwendung der sie betreffenden geänderten Bestimmungen zu geben, sollte für die Änderungen, die die Internetadressen, die Jahresberichte und das Verfahren für die Beantragung der Aufnahme in das Verzeichnis der anerkannten Kontrollstellen und Kontrollbehörden betreffen, ein späterer Geltungsbeginn festgelegt werden.
   Korpustyp: EU
To je zřejmé ze skutečnosti, že existuje dlouhý seznam nesprávně vyplacených plateb, které mají být vráceny, takže Komise musí velmi často sáhnout k použití nástroje pozastavení plateb - což jako kontrolní orgán rozpočtu vysloveně vítáme - a že se ve výkazech často vyskytují nepřesnosti.
Wir können das daran erkennen, dass die Rückzahlungen von irregulären Zahlungen stocken, dass die Kommission sehr oft - und wir begrüßen das ausdrücklich als Haushaltskontrolleure - zum Instrument der Unterbrechung greifen muss und dass die Pünktlichkeit der Berichterstattung leidet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
na základě získaných informací může Komise kdykoli změnit specifikace týkající se kontrolního subjektu nebo kontrolního orgánu a dočasně zrušit zápis daného subjektu nebo orgánu na seznam uvedený v článku 10; obdobné rozhodnutí může být přijato i v případech, kdy kontrolní subjekt nebo orgán nedodal požadované informace nebo kdy nesouhlasil s provedením šetření na místě;
in Anbetracht der erhaltenen Informationen kann die Kommission die Spezifikationen für die Kontrollstelle oder Kontrollbehörde jederzeit ändern und die Aufnahme der Stelle oder Behörde in das Verzeichnis gemäß Artikel 10 aussetzen; ein ähnlicher Beschluss kann ergehen, wenn eine Kontrollstelle oder Kontrollbehörde angeforderte Informationen nicht übermittelt oder einer Prüfung vor Ort nicht zugestimmt hat;
   Korpustyp: EU
Kontrolní úřad ESVO rozhodnutím č. 301/08/KOL ze dne 21. května 2008 zrušil rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 378/07/KOL ze dne 12. září 2007 a sestavil nový seznam stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválených pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí.
Die EFTA-Überwachungsbehörde hat mit Beschluss Nr. 301/08/KOL vom 21. Mai 2008 den Beschluss Nr. 378/07/KOL der EFTA-Überwachungsbehörde vom 12. September 2007 aufgehoben und ein neues Verzeichnis der für die Veterinärkontrollen von Erzeugnissen und Tieren aus Drittländern zugelassenen Grenzkontrollstellen in Island und Norwegen festgelegt.
   Korpustyp: EU
Komise může postupem podle čl. 14 odst. 2 uznat třetí země, jejichž systém produkce je v souladu s pravidly, jež jsou rovnocenná pravidlům stanoveným v článcích 5 a 6, a jejichž kontrolní opatření mají rovnocennou účinnost jako opatření stanovená v článcích 8 a 9, a sestavit seznam těchto zemí.
Die Kommission kann nach dem in Artikel 14 Absatz 2 genannten Verfahren diejenigen Drittländer anerkennen, deren Produktionssystem Vorschriften unterliegt, die denen der Artikel 5 und 6 gleichwertig sind und deren Kontrollregelungen denen der Artikel 8 und 9 an Wirksamkeit gleichwertig sind, und kann diese Länder in eine entsprechende Liste aufnehmen.
   Korpustyp: EU
Na základě nové žádosti Spojeného království a uspokojivých výsledků inspekce, kterou provedl kontrolní útvar Komise, Potravinový a veterinární úřad, by mělo být letiště Manston schváleno pro koňovité a kopytníky a doplněno na seznam stanovišť hraniční kontroly uvedený v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES.
Nach einem neuen Antrag des Vereinigten Königreichs und einer zufrieden stellenden Prüfung durch den Inspektionsdienst der Kommission, das Lebensmittel- und Veterinäramt, sollte der Flughafen Manston für Equiden und Huftiere zugelassen und der Liste der Grenzkontrollstellen in Anhang I der Entscheidung 2009/821/EG hinzugefügt werden.
   Korpustyp: EU
VZHLEDEM K TOMU, že Kontrolní úřad ESVO rozhodnutím č. 246/06/KOL ze dne 6. září 2006 zrušil rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 86/02/KOL ze dne 24. května 2002 a sestavil nový seznam stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválených pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí,
Die EFTA-Überwachungsbehörde hat mit Beschluss Nr. 246/06/KOL vom 6. September 2006 den Beschluss Nr. 86/02//KOL vom 24. Mai 2002 der EFTA-Überwachungsbehörde vom 16. Dezember 1999 aufgehoben und ein neues Verzeichnis der für die Veterinärkontrollen von Erzeugnissen und Tieren aus Drittländern zugelassenen Grenzkontrollstellen in Island und Norwegen festgelegt.
   Korpustyp: EU
VZHLEDEM K TOMU, že norská vláda požádala Kontrolní úřad ESVO o to, aby navrhované stanoviště hraniční kontroly v přístavu Egersund bylo přidáno na seznam stanovišť hraniční kontroly na Islandu a Norsku schválený pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemích obsaženého v bodě 39 části 1.2 kapitoly I přílohy I Dohody o EHP,
Die norwegische Regierung hat die EFTA-Überwachungsbehörde ersucht, die Grenzkontrollstelle im Hafen von Egersund dem Verzeichnis der für die Veterinärkontrollen von Erzeugnissen und Tieren aus Drittländern zugelassenen Grenzkontrollstellen in Island und Norwegen in Anhang I Kapitel I Teil 1.2 Nummer 39 des EWR-Abkommens hinzuzufügen.
   Korpustyp: EU
VZHLEDEM k tomu, že norská vláda požádala Kontrolní úřad ESVO o to, aby navrhované stanoviště hraniční kontroly v přístavu Egersund bylo přidáno na seznam pro dovoz rybího tuku pro lidskou spotřebu a jinou než lidskou spotřebu a volně ložené rybí moučky,
Die norwegische Regierung hat die EFTA-Überwachungsbehörde ersucht, die Grenzkontrollstelle im Hafen von Egersund als Kontrollstelle für Masseneinfuhren von Fischöl als Lebensmittel oder Nichtlebensmittel und von Fischmehl aufzuführen.
   Korpustyp: EU
V souladu s čl. 33 odst. 2 nařízení (ES) č. 834/2007 byl v příloze III nařízení (ES) č. 1235/2008 stanoven seznam třetích zemí, jejichž systém produkce a kontrolní opatření pro ekologickou produkci zemědělských produktů jsou uznány za rovnocenné s těmi, které jsou stanoveny v nařízení (ES) č. 834/2007.
Gemäß Artikel 33 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 834/2007 wurde in Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1235/2008 ein Verzeichnis der Drittländer erstellt, deren Produktionsregelung und Kontrollmaßnahmen für die ökologische/biologische Erzeugung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen als denen der Verordnung (EG) Nr. 834/2007 gleichwertig anerkannt wurden.
   Korpustyp: EU
VZHLEDEM k tomu, že Kontrolní úřad ESVO rozhodnutím č. 378/07/KOL ze dne 12. září 2007 zrušil své rozhodnutí č. 320/06/KOL ze dne 31. října 2006 a sestavil nový seznam stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválených pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí,
Die EFTA-Überwachungsbehörde hat mit Beschluss Nr. 378/07/KOL vom 12. September 2007 den Beschluss Nr. 320/06/KOL der EFTA-Überwachungsbehörde vom 31. Oktober 2006 aufgehoben und ein neues Verzeichnis der für die Veterinärkontrollen von Erzeugnissen und Tieren aus Drittländern zugelassenen Grenzkontrollstellen in Island und Norwegen festgelegt.
   Korpustyp: EU
Komise může postupem podle čl. 14 odst. 2 uznat třetí země, jejichž systém produkce je v souladu s pravidly, jež jsou rovnocenná pravidlům stanoveným v článku 5 a 6, a jejichž kontrolní opatření jsou rovnocenná opatřením stanoveným v článku 8 a 9, a sestavit seznam těchto zemí.
Die Kommission kann nach dem in Artikel 14 Absatz 2 genannten Verfahren diejenigen Drittländer anerkennen, deren Erzeugungssystem Vorschriften unterliegt, die denen der Artikel 5 und 6 gleichwertig sind und deren Kontrollregelungen denen der Artikel 8 und 9 gleichwertig sind, und kann diese Länder in eine entsprechende Liste aufnehmen.
   Korpustyp: EU
Každý členský stát zašle Komisi do 15 dnů od vstupu tohoto nařízení v platnost seznam určených přístavů a do 30 dnů poté kontrolní a inspekční postupy pro tyto přístavy včetně podmínek zaznamenávání a oznamování množství jednotlivých druhů a populací uvedených v článku 12 tohoto nařízení při každé vykládce.
Jeder Mitgliedstaat übermittelt der Kommission binnen 15 Tagen nach Inkrafttreten dieser Verordnung die Liste der bezeichneten Häfen und binnen weiteren 30 Tagen die Überwachungs- und Kontrollverfahren einschließlich der Bestimmungen für die Aufzeichnung und Meldung der Mengen der in Artikel 12 genannten Arten und Bestände bei jeder Anlandung für diese Häfen.
   Korpustyp: EU
VZHLEDEM K TOMU, ŽE Kontrolní úřad ESVO rozhodnutím č. 86/02/KOL ze dne 24. května 2002 zrušil rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 325/99/KOL ze dne 16. prosince 1999 a sestavil nový seznam stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválených pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí,
Die EFTA-Überwachungsbehörde hat mit Beschluss Nr. 86/02/KOL vom 24. Mai 2002 den Beschluss Nr. 325/99/KOL der EFTA-Überwachungsbehörde vom 16. Dezember 1999 aufgehoben und ein neues Verzeichnis der für die Veterinärkontrollen von Erzeugnissen und Tieren aus Drittländern zugelassenen Grenzkontrollstellen in Island und Norwegen festgelegt.
   Korpustyp: EU
kterým se zřizuje seznam třetích zemí, jejichž právní rámec pro účinné látky pro humánní léčivé přípravky a příslušné kontrolní činnosti a činnosti pro vymáhání práva zajišťují úroveň ochrany veřejného zdraví rovnocennou úrovni této ochrany v Unii, podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES
zur Festlegung einer Liste von Drittländern mit einem Rechtsrahmen für Wirkstoffe von Humanarzneimitteln und den entsprechenden Kontroll- und Durchsetzungsmaßnahmen zur Sicherstellung eines dem der EU gleichwertigen Gesundheitsschutzniveaus gemäß der Richtlinie 2001/83/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
   Korpustyp: EU
Komise může postupem podle čl. 37 odst. 2 uznat třetí země, jejichž systém produkce je v souladu se zásadami a pravidly produkce, jež jsou rovnocenná zásadám a pravidlům stanoveným v hlavách II, III a IV, a jejichž kontrolní opatření mají rovnocennou účinnost jako opatření stanovená v hlavě V, a sestaví seznam těchto zemí.
Die Kommission kann nach dem in Artikel 37 Absatz 2 genannten Verfahren diejenigen Drittländer anerkennen, deren Produktionssystem Grundsätzen und Produktionsvorschriften genügt, die denen der Titel II, III und IV gleichwertig sind, und deren Kontrollmaßnahmen von gleichwertiger Wirksamkeit sind wie diejenigen des Titels V; sie kann diese Länder in ein entsprechendes Verzeichnis aufnehmen.
   Korpustyp: EU
kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2012/715/EU, kterým se zřizuje seznam třetích zemí, jejichž právní rámec pro účinné látky pro humánní léčivé přípravky a příslušné kontrolní činnosti a činnosti pro vymáhání práva zajišťují úroveň ochrany veřejného zdraví rovnocennou úrovni této ochrany v Unii
zur Änderung des Durchführungsbeschlusses 2012/715/EU zur Festlegung einer Liste von Drittländern mit einem Rechtsrahmen für Wirkstoffe von Humanarzneimitteln und den entsprechenden Kontroll- und Durchsetzungsmaßnahmen zur Sicherstellung eines dem der EU gleichwertigen Gesundheitsschutzniveaus
   Korpustyp: EU