Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I v této oblasti jsou nezbytné reálné investice do ekonomiky spolu s větší kontrolou.
Indes sind auch hier wirkliche Investitionen in die Wirtschaft zusammen mit mehr Kontrolle vonnöten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kapitáne, jsem si jist, že máte vše pod kontrolou.
Captain, ich bin sicher, Sie haben alles unter Kontrolle.
Po celou dobu pastvy musí zvířata zůstat pod celní kontrolou.
Die Tiere stehen während der gesamten Weidezeit unter zollamtlicher Kontrolle.
Purple Set by do konce týdne měl mít pod kontrolou i ostatní ulice.
Die Purple Jungs sollten, bis zum Wochenende, alles unter Kontrolle haben.
Musíme mít možnost dohlížet na legislativní proces prostřednictvím regulativního postupu s kontrolou.
Der Rechtsetzungsprozess muss im Wege des Regelungsverfahrens mit Kontrolle überwacht werden können.
Město dnes řeklo. Že virus je pod kontrolou.
Experten sagten heute, der Virus sei unter Kontrolle.
Subjekt Sepanir je ve vlastnictví nebo pod kontrolou skupiny KAA nebo jedná jejím jménem.
Sepanir steht im Eigentum oder unter der Kontrolle oder handelt im Namen von KAA.
Ray a Chris to mají pod kontrolou.
Ray und Chris haben das unter Kontrolle.
Členské státy mohou stanovit, že výdaje vynaložené v souvislosti s veterinární kontrolou hradí dotčený hospodářský subjekt.
Die Mitgliedstaaten können vorschreiben, dass die Kosten der tierärztlichen Kontrolle zu Lasten des betreffenden Betreibers gehen.
Máme to pod kontrolou, rozvalujeme se ve Vegas v sobotu večer.
Totale Kontrolle. An einem Samstagabend in Vegas die Hauptstraße runter gondeln.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Úředníci nebo jiní zaměstnanci Komise se mohou těchto kontrol účastnit.
Beamte oder Bedienstete der Kommission können an diesen Kontrollen teilnehmen.
Über 700 Kontrollen bisher.
Úředníci nebo zástupci dotyčného členského státu se mohou těchto kontrol zúčastnit.
Beamte oder Bedienstete des betreffenden Mitgliedstaats können an solchen Kontrollen teilnehmen.
Úředníci Komise nebo pověření zástupci Komise se mohou takových kontrol účastnit.
Beamte oder ermächtigte Vertreter der Kommission können an diesen Kontrollen teilnehmen.
pro zajištění rychlého průběhu kontrol musí být k dispozici dostatečný počet závor;
Zur zügigen Abwicklung der Kontrollen wird eine angemessene Anzahl von Kontrollposten vorgesehen.
pro zajištění rychlého průběhu kontrol musí být k dispozici dostatečný počet závor;
Zur zügigen Abwicklung der Kontrollen ist eine angemessene Anzahl von Kontrollposten vorzusehen.
Členské státy by měly informovat Komisi o výsledcích všech kontrol.
Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission die Ergebnisse aller Kontrollen mitteilen.
Od května se zvyšují počty kontrol a jsou ukládány obrovské tresty.
Seit Mai wurden die Kontrollen intensiviert und werden enorme Sanktion ausgesprochen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Řecko provádí kontroly prostřednictvím správních kontrol a kontrol na místě.
Griechenland führt Kontrollen im Rahmen von Verwaltungskontrollen und Kontrollen vor Ort durch.
Je třeba trvat na rovnocennosti výsledků, nikoli kontrol.
Eingefordert werden sollten eher gleiche Ergebnisse als gleiche Kontrollen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Právní jistota vede k lepší politické kontrole a transparentnosti.
Rechtliche Klarheit führt zu besserer politischer Kontrolle und Transparenz.
Nezbra jsou nesmrtící zbraně, používané ke kontrole davu a k udržování pořádku.
Nolweps sind nicht-tödliche Waffen, für die Kontrolle von Massen und zur Friedenssicherung.
Žádal rovněž, aby Europol jakožto orgán EU podléhal demokratické kontrole Parlamentu
Es hat auch gefordert, dass Europol der demokratischen Kontrolle des Parlaments
Craven se vymkl kontrole, John.
Craven ist außer Kontrolle, John.
Mezinárodní měnový fond vyzval k rozhodnému kroku ke kontrole cen potravin.
Der Internationale Währungsfonds hat energische Maßnahmen zur Kontrolle der Lebensmittelpreise gefordert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Marcel a jeho upíři se vymkli kontrole.
Marcel und seine Vampire sind außer Kontrolle.
Příslušné orgány zajistí, aby byly všechny žádosti o povolení odchylky předloženy ke správní kontrole.
Die zuständigen Behörden stellen sicher, dass sämtliche Anträge auf Ausnahmegenehmigung einer amtlichen Kontrolle unterliegen.
Vzal jsem to, ale tohle už se vymyká kontrole.
Das kann ich akzeptieren. Aber das gerät außer Kontrolle.
Německo neposkytlo žádné informace o kontrole provádění plánu restrukturalizace.
Deutschland hat keine Informationen über die Kontrolle der Durchführung des Umstrukturierungsplans übermittelt.
Jacku, situace se právě vymkla kontrole.
Jack, die Situation ist leider nicht unter Kontrolle.
kontrole
einer Kontrolle der
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Putinovým cílem bylo podřídit veškerou moc kontrole ruských bezpečnostních sil.
Putins Ziel bestand darin, alle Macht der Kontrolle der russischen Sicherheitskräfte zu unterwerfen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Po kontrole tě vyzvednu.
- Dann hol ich dich nach der Kontrolle.
Jsou-li při kontrole namátkového vzorku zjištěny nesrovnalosti, velikost tohoto vzorku se příslušným způsobem rozšíří.
Werden bei der Kontrolle der Stichprobe Unregelmäßigkeiten festgestellt, so wird die Stichprobe entsprechend ausgedehnt.
Slouží k poskytování informací a kontrole předpisů a podporuje provádění směrnice o odborných kvalifikacích a směrnice o službách.
Es dient der Information und der Kontrolle von Vorschriften und unterstützt die Umsetzung der Berufsqualifikations- und der Dienstleistungsrichtlinie.
V tabulce 1 jsou uvedena pravidla, která mohou být použita při kontrole zabezpečení nákladu za účelem zjištění, zda jsou podmínky přepravy přijatelné.
Tabelle 1 enthält die Vorgaben, die bei der Kontrolle der Ladungssicherung zwecks der Beurteilung, ob ordnungsgemäße Beförderungsbedingungen vorliegen, angewendet werden können.
Sledování by mělo být založeno na kontrole před zpřístupněním informací .
Die Überwachung sollte auf der Kontrolle der Informationen vor deren Bereitstellung beruhen.
Jsou zaváděny nástroje ke kontrole veřejných výdajů.
Instrumente zur Kontrolle der öffentlichen Ausgaben werden eingeführt.
Úprava podle společných vzorů pro prováděcí akty podléhající kontrole ze strany členských států.
Entspricht den gemeinsamen Vorlagen für Durchführungsrechtsakte, die der Kontrolle durch die Mitgliedstaaten unterliegen.
Kontrolní subjekt není povinen vrátit části souborného vzorku zlikvidované při kontrole.
Die Kontrollstelle ist nicht verpflichtet, die bei der Kontrolle beschädigten Teile der Sammelprobe zu ersetzen.
Nedostatky v evidenci stáda a kontrole dokladů a nevhodný časový plán kontrol na místě
Mängel beim Bestandsregister und bei der Kontrolle der Belege, ungeeigneter Zeitpunkt der Vor-Ort-Kontrollen
kontrole
einer Kontrolle von
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K detekční kontrole tekutin, aerosolů a gelů se používá:
Die Kontrolle von Flüssigkeiten, Aerosolen und Gelen erfolgt durch
Nemyslím, že mluvil o vlivu, nebo kontrole.
Ich denke nicht, dass er über Macht gesprochen hat, im Sinne von Kontrolle oder Einfluss.
Podle zhodnocení nebezpečí z hlediska bezpečnosti a nedovoleného přistěhovalectví však námořníci podléhají před svým výstupem na břeh kontrole hraniční stráže podle článku 6.
In Abwägung des Risikos der illegalen Einwanderung und des Sicherheitsrisikos werden Seeleute allerdings vor ihrem Landgang von den Grenzschutzbeamten einer Kontrolle nach Artikel 6 unterzogen.
65. vyzývá k prošetření příčin, které brání účinné kontrole ze strany akcionářů, a k odstranění regulatorních překážek přiměřené spolupráce;
65. verlangt eine Untersuchung der Fälle von Behinderung einer wirkungsvollen Ausübung von Kontrolle durch die Anteilseigner und die Beseitigung regulatorischer Hindernisse für eine sinnvolle Zusammenarbeit;
Souhlasí pan komisař, že naše záznamy o kontrole dovozu tropického dřeva z ilegálních zdrojů jsou politováníhodné - prostě otřesné?
(EN) Teilt der Kommissar die Ansicht, dass unsere Bilanz in Bezug auf die Kontrolle von Holzeinfuhren aus illegalen Quellen beklagenswert, ja erschreckend ist?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nedostatky v kontrole tří požadavků na dobrý zemědělský a environmentální stav, chybějící hodnocení nedodržení požadavků, rok žádosti 2008
Mängel bei der Kontrolle von 3 GLÖZ-Standards, Nichtbewertung von Verstößen, Antragsjahr 2008
Nedostatky v kontrole tří požadavků na dobrý zemědělský a environmentální stav, chybějící hodnocení nedodržení požadavků, rok žádosti 2009
Mängel bei der Kontrolle von 3 GLÖZ, keine Bewertung von Verstößen, Antragsjahr 2009
– změna rozhodnutí 2000/50/ES o kontrole hospodářství (2006),
– Änderung der Entscheidung 2000/50/EG über Mindestanforderungen an die Kontrolle von Betrieben, in denen landwirtschaftliche Nutztiere gehalten werden (2006),
Zadruhé plně podporuji požadavek zpravodaje, aby EU přijala právně závazný nástroj ke kontrole vývozu zbraní a zachovala embargo na obchod se zbraněmi s Čínou.
Zweitens unterstütze ich ohne jede Einschränkung die Aufforderung der Berichterstatterin an die EU, ein verbindliches Rechtsinstrument zur Kontrolle von Waffenexporten zu beschließen und ihr Waffenembargo gegen China aufrechtzuerhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Využití zařízení pro stopovou detekci výbušnin (ETD) a psů cvičených k zjišťování výbušnin k detekční kontrole osob jiných než cestujících a vnášených předmětů by mělo zohledňovat specifickou situaci detekční kontroly pracovníků a může zvýšit efektivitu procesu detekční kontroly a usnadnit jej.
Der Einsatz von Sprengstoffspurendetektoren und Sprengstoff-Spürhunden bei der Kontrolle von anderen Personen als Fluggästen und von mitgeführten Gegenständen sollte den spezifischen Bedingungen der Kontrolle des Personals Rechnung tragen und kann die Wirksamkeit der Kontrollen erleichtern und verbessern.
kontrole
einer Kontrolle des
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
podporovat přeměnu Europolu na úřad Evropské unie podléhající demokratické kontrole Evropského parlamentu a Rady a soudní kontrole Soudního dvora; a v tomto smyslu již vytvořit společný právní základ pro práci Europolu ještě před vstupem Smlouvy o Ústavě pro Evropu v platnost;
die Umwandlung von Europol in eine Agentur der Europäischen Union, die der demokratischen Kontrolle des Europäischen Parlaments und des Rates unterliegt und der Rechtsprechung des Gerichtshofs unterworfen ist, voranzutreiben und in diesem Sinne bereits eine gemeinsame Rechtsgrundlage für die Tätigkeit von Europol vor Inkrafttreten des Vertrags über eine Verfassung für Europa zu schaffen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
při kontrole
bei der Kontrolle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou-li při kontrole namátkového vzorku zjištěny nesrovnalosti, velikost tohoto vzorku se příslušným způsobem rozšíří.
Werden bei der Kontrolle der Stichprobe Unregelmäßigkeiten festgestellt, so wird die Stichprobe entsprechend ausgedehnt.
V tabulce 1 jsou uvedena pravidla, která mohou být použita při kontrole zabezpečení nákladu za účelem zjištění, zda jsou podmínky přepravy přijatelné.
Tabelle 1 enthält die Vorgaben, die bei der Kontrolle der Ladungssicherung zwecks der Beurteilung, ob ordnungsgemäße Beförderungsbedingungen vorliegen, angewendet werden können.
Jedním z úkolů Evropského účetního dvora je být nápomocen Evropskému parlamentu při výkonu jeho pravomocí při kontrole plnění rozpočtu Společenství.
Zu den Aufgaben des Europäischen Rechnungshofes gehört auch die Unterstützung des Parlaments bei seiner Kontrolle über die Ausführung des Gemeinschaftshaushalts.
Parlament má hlavní úlohu při kontrole rozpočtu Evropské unie.
Das Parlament spielt eine zentrale Rolle bei der Kontrolle des Haushalts der Europäischen Union.
Kontrolní subjekt není povinen vrátit části souborného vzorku zlikvidované při kontrole.
Die Kontrollstelle ist nicht verpflichtet, die bei der Kontrolle beschädigten Teile der Sammelprobe zu ersetzen.
Při této kontrole musí být zejména ověřeno, zda příslušný orgán dodávku předem schválil.
Bei der Kontrolle überprüft die zuständige Behörde insbesondere, ob sie die Lieferung vorher genehmigt hat.
Mezinárodní spolupráce při kontrole infekčních chorob je proto nevyhnutelná.
Der internationalen Zusammenarbeit bei der Kontrolle von Infektionskrankheiten fällt daher eine entscheidende Rolle zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spektrum velikosti částic a jejich chemické složení a také účinnost současné techniky měření při kontrole emisí škodlivých částic by měly být neustále přezkoumávány.
Größenspektrum und chemische Zusammensetzung der Partikel sowie die Wirksamkeit der derzeitigen Messtechnik bei der Kontrolle von schädlichen Partikelemissionen sollten ständig geprüft werden.
Koalice musí být důraznější při kontrole těchto prostředků.
Die Koalition muss bei der Kontrolle dieser Mittel strenger sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Účinná mezinárodní spolupráce při kontrole přepravy odpadů má zásadní význam pro zajištění kontroly přepravy nebezpečných odpadů.
Eine wirksame internationale Zusammenarbeit bei der Kontrolle von Abfallverbringungen ist für die Gewährleistung der Kontrolle von Verbringungen gefährlicher Abfälle wesentlich.
pod kontrolou
unter Kontrolle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Situace se však zdá být pod kontrolou a očekává se, že Komisi budou brzy zaslány podrobné informace.
Dennoch scheint die Lage unter Kontrolle zu sein, und die Kommission rechnet in Kürze mit ausführlichen Informationen.
Kapitáne, jsem si jist, že máte vše pod kontrolou.
Captain, ich bin sicher, Sie haben alles unter Kontrolle.
Zdá se, že v této oblasti je choroba plně pod kontrolou.
In diesem Gebiet scheint die Seuche nun vollständig unter Kontrolle zu sein.
Město dnes řeklo. Že virus je pod kontrolou.
Experten sagten heute, der Virus sei unter Kontrolle.
D. vzhledem k tomu, že vláda stále nemá situaci pod kontrolou;
D. in der Erwägung, dass die Regierung die Lage immer noch nicht unter Kontrolle hat;
Purple Set by do konce týdne měl mít pod kontrolou i ostatní ulice.
Die Purple Jungs sollten, bis zum Wochenende, alles unter Kontrolle haben.
Ve skutečnosti situaci pod kontrolou nemáme.
De facto ist die Situation nicht unter Kontrolle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ray a Chris to mají pod kontrolou.
Ray und Chris haben das unter Kontrolle.
To znamená zajistit, že radioaktivní odpad zůstane pod kontrolou a dohledem EU.
Das bedeutet, dass sichergestellt werden muss, dass radioaktive Abfälle unter Kontrolle und Aufsicht durch die EU bleiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sarah, měl jsem vše pod kontrolou.
Sarah, ich hatte alles unter Kontrolle.
mít pod kontrolou
unter Kontrolle haben
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mít ho pod kontrolou, kdyby začal střílet rukojmí.
So haben wir ihn unter Kontrolle, falls er die Geiseln erschießen will.
být pod kontrolou
unter Kontrolle stehen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
být pod kontrolou a v odpovědnosti úředního veterinárního lékaře;
unter der Kontrolle und Zuständigkeit des amtlichen Tierarztes stehen;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kontrolou
670 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Četnost fyzických kontrol a kontrol totožnosti
Häufigkeit von Waren- und Nämlichkeitskontrollen
Četnost fyzických kontrol a kontrol totožnosti [2](%)
Häufigkeit von Warenuntersuchungen und Nämlichkeitskontrollen [2](%)
počtu kontrol přeprav odpadů, včetně fyzických kontrol,
Anzahl der Kontrollen von Verbringungen von Abfällen, einschließlich der Kontrollen der Beschaffenheit der Abfälle:
Četnost fyzických kontrol a kontrol totožnosti (%)
Häufigkeit von Waren- und Nämlichkeitskontrollen bei der Einfuhr (%)
da) vyloučení několikanásobných kontrol;
da) Abschaffung von Mehrfachkontrollen;
a kontrol, včetně rozboru
Kontrollen, einschließlich einer Analyse der
Nic ke kontrole pravopisu.
Kein Text für Rechtschreibprüfung.
Elijah se vymknul kontrole.
Elijah tickt nicht mehr ganz richtig.
Nimm dir das Fenster vor.
Über 700 Kontrollen bisher.
Všechny dopisy podléhají kontrole.
Alle Briefe werden überprüft.
- Ja? Du wurdest fast getötet.
Ja, wir können es jetzt steuern.
- Ich habe es verarbeitet.
Oznámí to vnitřní kontrole.
Sie redet mit dem Disziplinarausschuss.
Všechno je pod kontrolou.
Mám situaci pod kontrolou.
Ich habe die Situation im Griff.
Všechno máme pod kontrolou.
Sie sind nur an einer besonders langen Leine.
Mám všechno pod kontrolou.
Ich schätze, wir haben einen Gewinner.
- (Mann) Authority an Kommando.
Der Brand ist eingedämmt.
Keine Angst, ich hab's im Griff.
Má všechno pod kontrolou.
Der Kerl versteht sein Geschäft.
Všechno je pod kontrolou.
Všechno mám pod kontrolou.
Ich kriege das hier geregelt.
Ich versichere Ihnen, wir haben das im Griff.
Nemá situaci pod kontrolou.
Er hat die Situation nicht im Griff.
Všechno je pod kontrolou!
Pracoval na hraniční kontrole.
Er arbeitete bei der Grenzkontrolle.
- Všechno je pod kontrolou.
-Nebylas nedávno na kontrole?
- Deine Augen sind gesund.
- Mám všechno pod kontrolou.
Du weisst schon, mit deiner Mom.
-Všechno je pod kontrolou.
- Nichts, wir haben alles im Griff.
Haben Sie Sichtkontakt zu dem Subjekt?
Pokračujte v kontrole stavu.
Führen Sie die Statusüberprüfung fort.
das ist Sägemehl von gestern.
Osvědčení o kontrole vydává:
Die Kontrollbescheinigung wird ausgestellt von
Přijíždíme ke kontrole, pane.
Da kommt ein Kontrollpunkt.
Jaksi se vymyká kontrole.
Die ist schon ziemlich durch.
Es ist aus dem Ruder gelaufen.
Nejsi pod kyber kontrolou.
Du unterstehst nicht Cyber Control.
Wir haben ihn eingenommen.
Někdo se vymknul kontrole.
Jemand ist außerhalb der Denkweise.
Habe immer noch freies Schussfeld.
Vymkl se kontrole, Jacku!
Všechno mám pod kontrolou.
Důvěřuješ své předletové kontrole?
Hat dich der Systemcheck überzeugt?
Die ist total ausgeartet!
Všechno mám pod kontrolou.
[o státní kontrole přístavů
[über die Hafenstaatkontrolle]
- Nein, ich hab's im Griff.
Mluvíte o kontrole mysli.
- Sie fragen mich nach Gedankenkontrolle.
- Prošlo tohle všechno kontrolou?
- Ist das alles hier durch den Zoll?
Sie haben's nicht im Griff.
Mám všechno pod kontrolou.
Alles läuft ganz hervorragend.
Tohle se vymklo kontrole.
- Das läuft aus dem Ruder.
Všechno je pod kontrolou.
Fühle ich mich machtlos?"
Sie stehen bei der Passkontrolle.
Tohle se vymklo kontrole.
Jsme pod radiovou kontrolou.
Wir stehen in ständigem Funkkontakt.
účel kontrol nebo vyšetřování,
der Zweck von Untersuchungs- und Ermittlungstätigkeiten
Četnost rostlinolékařských kontrol (v %)
Häufigkeit der Pflanzengesundheitskontrollen (%)
Ich arbeite für die US-Regierung.
Všechno je pod kontrolou.
So idiotisch. Alle wissen was kommt.
Všechno mám pod kontrolou.