Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Eisenbahnnetz besteht aus dem Hochgeschwindigkeitsbahnnetz und dem konventionellen Eisenbahnnetz.
Železniční síť zahrnuje vysokorychlostní železniční síť a konvenční železniční síť.
Sensoren zeigen keine Spur einer konventionellen Attacke.
Senzory nezaznamenávají žádně stopy po konvenčním útoku.
Die Bewertung muss Tests innerhalb des konventionellen Eisenbahnsystems bei Betriebsgeschwindigkeit beinhalten.
Posouzení musí zahrnovat zkoušky při provozní rychlosti v konvenčním železničním systému.
Jugendliche sind so konventionell.
Teenagaři jsou tak konvenční.
Schiefergasvorkommen erschöpfen sich viel schneller als konventionelle Gasfelder, und die Förderung ist zudem besonders umweltschädigend.
Naleziště břidlicového plynu se vyčerpávají mnohem rychleji než konvenční ložiska. A navíc jsou ekologicky nečistá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir beide scheinen es zu mögen, zwischen konventionellen Noten zu spielen.
Zdá se, že se nám oběma líbí hra mezi konvenčními notami.
Erstens sind die Banken, die früher konventionelle Hypotheken vergaben, derzeit finanziell schlecht in Form.
Za prvé jsou banky, které kdysi poskytovaly konvenční hypoteční úvěry, ve špatném finančním stavu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Methoden der großen Pioniere haben häufig die konventionellen Geister irritiert.
Metody velkých průkopníků byly pro konvenční mozky často záhadou.
Die Autorität konventioneller Politiker und traditioneller Medien schwindet rasch.
Autorita konvenčních politiků a tradičních médií se rychle vytrácí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es scheint, konventionelle Durchsetzung des Gesetzes ist nicht genug.
Mám pocit, že konvenční uplatnění zákonů na tenhle úkol nestačí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Laktoseintoleranz ist ein häufig auftretendes Problem, weshalb ein erheblicher Teil der Bevölkerung keine konventionellen Milcherzeugnisse zu sich nehmen kann.
Kvůli nesnášenlivosti laktózy nemůže významná část obyvatelstva používat běžné mléčné výrobky.
Heute findet man alles "irritierend", auch die konventionellsten Ideen.
Dnes už se lidem zdá znepokojivé vše, i zcela běžné věci.
Tatsächlich ist es so, dass insbesondere Frauen sowohl auf dem Arbeits- als auch auf dem konventionellen Kreditmarkt diskriminiert und benachteiligt werden.
Ve skutečnosti je to žena, která je zvlášť diskriminována a znevýhodněna v přístupu na trh práce a na trh běžných úvěrů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er kann die Energie von den meisten konventionellen Waffen absorbieren.
Může vstřebat energii z většiny běžných zbraní.
DACs, bei denen der Interpolationsmodus umgangen werden kann (Interpolationsfaktor gleich Eins), werden als konventionelle (nicht interpolierende) DACs angenommen.
DAC, u kterého lze obejít převzorkování (hodnota převzorkování 1), by měl být považován za běžný DAC (bez převzorkování);
Er kann mit konventionellen Mitteln nicht zerstört werden. Aber ich habe einen Plan.
Běžným způsobem ho zničit nelze, ale já mám plán.
Und die Inflationsannahmen des Marktes – also die Differenz zwischen inflationsgeschützten US-Staatsanleihen und konventionellen Anleihen – bleibt extrem gering.
A tržní prognóza inflace – rozptyl mezi inflačně jištěnými a běžnými cennými papíry státní pokladny – zůstává nesmírně krotká.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Intelligenz dieser Schüler übersprang die konventionellen Lösungen und schöpfte erheblich tiefer.
Inteligence těchto žáků byla mimo jakýchkoliv běžných tabulek a sahala ještě mnohem dál.
Die neuen konventionellen Maßnahmen, die die Kommission vorzulegen gedenkt, werden sich auf folgende Bereiche erstrecken:
Nová běžná opatření, jež Komise navrhne, se budou dotýkat následujících oblastí:
Sie sagten ja, wir könnten es mit konventionellen Waffen nicht töten.
Říkal jste, že se nedá zabít běžnými konvenčními zbraněmi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Produktionsform Konventionell/ökologisch (so ausführlich wie möglich).
Výrobní metoda tradiční/organická (co nejpodrobněji).
Erzeugungsmethode konventionell/organisch (so ausführlich wie möglich).
Výrobní metoda tradiční/organická (co nejpodrobněji).
(12e) Die staatliche Förderung der Stromerzeugung aus erneuerbaren Energieträgern fußt auf der Annahme, dass der erzeugte Strom langfristig gegenüber konventionell erzeugter Elektrizität wettbewerbsfähig ist.
(12e) Veřejná podpora získávání elektřiny z obnovitelných zdrojů se zakládá na předpokladu, že v dlouhodobém horizontu může takováto elektřina konkurovat elektřině vyráběné tradičním způsobem.
Zudem hat die schwerpunktmäßige Ausrichtung auf bestimmte Einrichtungen auf nationaler Ebene möglicherweise dazu geführt, dass viele andere, konventionell orientierte Laboratorien vernachlässigt worden sind, die ebenfalls von der Umsetzung eines umfassenden Systems für das Management biologischer Risiken und von der Bereitstellung wichtiger Ausrüstung und Materialien, die eine sichere Bedienung unterstützen, profitieren könnten.
Kromě toho mohlo zaměření na vybraná zařízení na vnitrostátní úrovni rovněž vést k zanedbání mnoha dalších tradičnějších laboratoří, pro něž by provádění řádného systému řízení biologických rizik a poskytnutí nezbytného vybavení a materiálu, jež tvoří základ bezpečného a chráněného provozu, také mohlo být přínosem.
Aber angesichts dieser Enttäuschungen haben Sie effektivere, konventionelle Steuerungsmechanismen auf den Weg gebracht, die auf Zusammenarbeit, Informationsaustausch und Datenzugriff basieren.
Avšak tváří v tvář těmto zklamáním jste předložil intenzivnější, tradiční kontrolní nástroje založené na spolupráci, výměně informací a přístupu k údajům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Antrag wird nicht ausdrücklich darauf hingewiesen, dass die beantragte Ausnahme nur konventionelle Anlagen betrifft.
V žádosti není výslovně uvedeno, že se požadovaná výjimka týká pouze tradičních elektráren.
Eine Haushaltsunterstützung im Zusammenhang mit einer Zollunion wäre ein bei weiten effektiverer Weg, die Gelder der EU auszuzahlen, als konventionelle Methoden es sein können.
Rozpočtová podpora v kontextu celní unie by byla rozhodně účinnější metodou nakládání s finančními prostředky EU než jakýkoli jiný, tradičnější postup.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das heißt, der Import von konventionellem Gas aus Drittstaaten wie Norwegen, Russland, Algerien oder auf dem Seeweg aus Katar und anderen Ländern wird in den nächsten Jahrzehnten mit Sicherheit für die Deckung des Bedarfs auf dem europäischen Gasmarkt weiter im Vordergrund stehen.
To znamená, že dovozy tradičního plynu z třetích zemí jako například Norsko, Rusko nebo Alžírsko nebo po moři z Kataru a jiných států budou bezpochyby hrát ústřední roli při uspokojování potřeb evropského trhu s plynem i v příštích desetiletích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Blake Ridge allein enthält sechsmal mehr Erdgas als alle amerikanischen konventionellen Reserven zusammen.
Blake Ridge obsahuje šestkrát více zemního plynu než všechna tradiční naleziště ve Spojených státech dohromady.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
1. betont die langfristige Bedeutung der konventionellen Energieträger für die Energieerzeugung und die regionale Entwicklung in Europa;
1. zdůrazňuje dlouhodobý význam tradičních zdrojů pro výrobu energie a regionální rozvoj v Evropě;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Zahlungen wären bei einer langsameren und konventionelleren Modernisierung nicht erforderlich gewesen.
Tyto platby by v případě pomalejšího, obvyklejšího tempa modernizace nebyly zapotřebí.
Wenn das eine Art Angriff war, warum dann nicht etwas konventionelles, wie Plastiksprengstoff verwenden? Eine Rohrbombe?
Pokud šlo o nějaký útok, proč nepoužili něco obvyklého, třeba plastickou trhavinu nebo trubicovou bombu?
Anmerkung 6: Die Tabelle gilt nur für konventionelle Anflüge mit einem Gleitwinkel bis einschließlich 4o (Grad).
Poznámka 6: Tabulka platí pro obvyklá přiblížení s úhlem sklonu klesání do 4° (stupňů) včetně.
Mit konventionellen Methoden, ja.
Při obvyklém způsobu ano.
Die Tabelle gilt nur für konventionelle Anflüge mit einem Gleitwinkel bis einschließlich 4o (Grad).
Tabulka platí pro obvyklá přiblížení s úhlem sklonu klesání do 4° (stupňů) včetně.
Anmerkung 6: Die Tabelle gilt nur für konventionelle Anflüge mit einem Gleitwinkel bis einschließlich 4° (Grad).
Poznámka 6: Tabulka platí pro obvyklá přiblížení s úhlem sklonu klesání do 4° (stupňů) včetně.
Die Tabellen gelten nur für konventionelle Anflüge mit einem Anflugwinkel von nicht mehr als 4°.
Tabulky lze použít pouze pro obvyklá přiblížení s jmenovitým sklonem sestupu nejvýše 4°.
Anmerkung 5: Die Tabellen gelten nur für konventionelle Anflüge mit einem Anflugwinkel von nicht mehr als 4°.
Poznámka 5: Tabulky lze použít pouze pro obvyklá přiblížení s jmenovitým sklonem sestupu nejvýše 4°.
Daher sind die konventionellen Daten zur präklinischen Sicherheit von Infliximab beschränkt .
Vzhledem k tomu je k dispozici jen omezené množství obvyklých preklinických dat ve vztahu k bezpečnosti léku .
Die Realität vor Ort zeigt einen gemischten Korb von traditionellen Vereinigungsformen und konventionellen Unternehmensformen, denen häufig ein Rechtsstatus fehlt.
Místní realita nám ukazuje koš se směsicí tradičních forem sdružování a obvyklých forem podniků, z nichž mnohé postrádají právní postavení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Abraxane war wirksamer als konventionelle Paclitaxel enthaltende Arzneimittel .
Léčba přípravkem Abraxane byal účinnější než standardní léčba paclitaxelem .
Wenn Kim das Schiff verließ, dann nicht auf konventionelle Weise.
Jestli praporčík Kim opustil loď, neudělal to standardním způsobem.
Die meisten Patienten erhielten die Studienmedikation zusätzlich zu einer konventionellen Therapie die Plättchenaggregationshemmer , lipidsenkende Mittel und Betablocker beinhaltete .
Většina pacientů užívala studovanou léčbu navíc ke standardní terapii včetně antiagregancií , hypolipidemik a betablokátorů .
Dann bekommt Sie Medikamente und konventionelle Psychotherapie.
Pak jí nasadíme léky a poskytneme jí standardní psychoterapii.
Als Alternative zur konventionellen Schichtungsmethode, bei der die Durchschnittsmieten für jede Schicht hochgerechnet werden, bietet sich der Einsatz von hedonischen Regressionsverfahren an.
Alternativou ke standardní stratifikační metodě, která spočívá v extrapolaci průměrného nájemného za stratum, je použití hedonických regresních metod.
Dies basiert auf konventionellen Studien zur Sicherheitspharmakologie , chronischen Toxizität , Genotoxizität , Karzinogenität und Reproduktionstoxizität .
Tyto nálezy vycházejí ze standardních bezpečnostních studií , studií toxicity po opakovaném podání , studií genotoxicity , karcinogenity a fertility .
Basierend auf den konventionellen Studien zur Sicherheitspharmakologie, Toxizität bei wiederholter Gabe und Genotoxizität lassen die präklinischen Daten keine besonderen Gefahren für den Menschen erkennen.
7 Předklinické údaje získané ze standardních farmakologických studií bezpečnosti, farmakologie, opakovaného podání a genotoxicity nenaznačily žádné zvláštní riziko pro člověka.
Die Wirkung von Abraxane ( in alleiniger Gabe bzw . als Monotherapie ) wurde mit der eines konventionellen Paclitaxel enthaltenden Arzneimittels ( gegeben in Kombination mit anderen Arzneimitteln zur Reduzierung der Nebenwirkungen ) verglichen .
Účinky přípravku Abraxane ( podávaného samostatně ) byly porovnány s účinky standardní léčby paclitaxelem ( podávaným společně s jinými léky ke snížení vedlejších účinků ) .
Dagegen zeigte sich bei Patientinnen , die zuvor andere Behandlungen ihres metastasierenden Brustkrebses erhalten hatten , in Bezug auf diese Indikatoren , dass Abraxane wirksamer als konventionelle Paclitaxel enthaltende Arzneimittel war .
Naopak u pacientek , které dříve užívaly jinou léčbu metastazujícího karcinomu prsu , tato další měřítka prokázala , že přípravek Abraxane byl účinnější než standardní léčba obsahující paclitaxel .
Basierend auf den konventionellen Studien zur Sicherheitspharmakologie, Toxizität bei wiederholter Gabe, Reproduktionstoxizität, Genotoxizität und zum kanzerogenen Potenzial, lassen die präklinischen Daten keine besondere Gefahr für den Menschen erkennen.
Údaje získané z preklinických standardních studií farmakologické bezpečnosti, toxicity při podání opakovaných dávek, genotoxicity, karcinogenity a reprodukční toxicity, neprokázaly žádné speciální nebezpečí pro pacienty léčené orlistatem.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
konventioneller
|
konvenčních 164
|
konventionelle Waffe
|
konvenční zbraň
|
Konvention über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen
|
Úmluva o některých konvenčních zbraních
|
konventioneller
konvenčních
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Autorität konventioneller Politiker und traditioneller Medien schwindet rasch.
Autorita konvenčních politiků a tradičních médií se rychle vytrácí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nach Angaben libyscher Regierungsinstitutionen besteht landesweit in Libyen ein akuter Bedarf an einer verbesserten zentralen Kontrolle konventioneller Waffen und der dazugehörigen Munition.
Podle libyjských vládních institucí je naléhavě nutné, aby v celé Libyi byla prováděna intenzivnější a ústřední kontrola konvenčních zbraní a střeliva.
Zum Zeitpunkt des Abschlusses des MJVA1 mit Evergreen hatte Q-Cells bereits in ein großes Vorhaben zur Produktion konventioneller Solarzellen investiert.
V okamžiku uzavření smlouvy MJVA1 s podnikem Evergreen investoval podnik Q-Cells již do velkého projektu na výrobu konvenčních solárních článků.
Präklinische Daten zeigen auf der Basis konventioneller Studien zur Genotoxizität kein spezifisches Risiko für den Menschen .
Na základě konvenčních studií genotoxicity nebylo odhaleno žádné zvláštní riziko pro člověka .
Bei vier dieser fünf Herausforderungen sind die Auswirkungen einer unkontrollierten Verbreitung konventioneller Waffen von entscheidender Bedeutung.
Důsledky nekontrolovaného pohybu konvenčních zbraní jsou významným prvkem čtyř z uvedených pěti otázek.
Tatsächlich sollten wir nukleare Optionen nicht als Fortführung konventioneller Optionen zu begreifen.
Jaderné možnosti by skutečně neměly být zvažovány jako pokračování možností konvenčních.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Präklinische Daten zeigen auf der Basis konventioneller Studien zur Genotoxizität kein spezifisches Risiko für den Menschen .
Neklinické údaje , získané na základě konvenčních studií genotoxicity neodhalily žádné zvláštní riziko pro člověka .
Präklinische Daten zeigen auf der Basis konventioneller Studien zur Genotoxizität kein spezifisches Risiko für den Menschen .
Neklinické studie , získané na základě konvenčních studií genotoxicity neodhalily žádné zvláštní riziko pro člověka .
Präklinische Daten zeigen auf der Basis konventioneller Studien zur Genotoxizität kein spezifisches Risiko für den Menschen .
Neklinické údaje získané na základě konvenčních studií genotoxicity neodhalily žádné zvláštní riziko .
Für den Anbau konventioneller Kulturen gelten die allgemeinen zivilrechtlichen Bestimmungen über die Haftpflicht und Entschädigung im Fall von Schäden.
Při pěstování konvenčních plodin se na odpovědnost a náhradu škody používají obecné právní předpisy.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit konventionell
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Nein, es war konventioneller.
Ne, tentokrát průměrnější.
Gruppe "Ausfuhr konventioneller Waffen"
Pracovní skupina pro vývoz konvenčních zbraní
Gruppe "Ausfuhr konventioneller Waffen" (Waffenhandelsübereinkommen)
Pracovní skupina pro vývoz konvenčních zbraní (Smlouva o obchodu se zbraněmi)
Wir müssen konventionelle Mittel einsetzen.
Musíme pokračovat s konvenčním zamezováním.
zu dem Thema konventionelle Energiequellen und Energietechnologie
ke konvenčním energetickým zdrojům a energetické technologii
zu dem Thema „Konventionelle Energiequellen und Energietechnologie“
ke konvenčním energetickým zdrojům a energetickým technologiím
Dann müssen sie konventionelle Verantwortung übernehmen.
Budou nuceni přijmout běžné povinnosti.
Ein konventioneller Anschlag, noch in dieser Stunde.
Bude to nejaderný útok, a má být do hodiny.
Die ganze Geschichte ist ziemlich konventionell.
Produktionsform Konventionell/ökologisch (so genau wie möglich).
Výrobní metoda běžná/ekologická (uveďte co nejvíce podrobností).
Anwendung dieser TSI auf neue konventionelle Eisenbahnstrecken
Použití této TSI na nových konvenčních železničních tratích
Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa
Smlouva o konvenčních ozbrojených silách v Evropě
- Wir öffnen sie auf konventionelle Art.
- Budeme dělat, že tam není.
über das Thema „Konventionelle Energiequellen und Energietechnologie“
o konvenčních energetických zdrojích a energetické technologii
zu dem Thema „Konventionelle Energiequellen und Energietechnologie“
o konvenčních energetických zdrojích a energetické technologii
Es sollte kein konventioneller Topfpflanzen - Schuppen werden.
Nechtěl jsem tam jen rozestavět květináče.
Programm zur Kontrolle konventioneller Waffen in Libyen
Program pro kontrolu konvenčních zbraní v Libyi
Produktionsform Konventionell/ökologisch (so ausführlich wie möglich).
Výrobní metoda běžná/ekologická (uveďte co nejvíce podrobností).
Das würde keine konventionelle Armee schaffen.
Žádná běžně vybavená armáda to nedokáže.
Ich stehe mehr auf konventionelle Nahrung.
Eines Tages wird ihn die konventionelle Lehrmeinung vielleicht eingeholt haben.
Všeobecné mínění jej snad konečně začíná dohánět.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
bei der Endlichkeit konventioneller Erdöl- und Erdgasvorkommen sowie
, omezeností konvenčních zásob ropy a zemního plynu a
Aber seine Gemeinschaft einzuschränken, erlaubt mehr Anhänger für konventionelle Religionen.
Omezuje to jeho skupinu, zatímco klasické náboženstvi zůstane bez úhony.
Dies ist keine konventionelle Rock-Show, sondern Musiktheater.
Moje show není šablonovitá rocková show, nýbrž divadelní ztvárnění mojí hudby.
Das transeuropäische Eisenbahnsystem umfasst ein Hochgeschwindigkeitsbahnsystem und ein konventionelles Bahnsystem.
Transevropský železniční systém se skládá z vysokorychlostního železničního systému a konvenčního železničního systému.
Wir müssen ohne konventionelle Mittel gewaltige Energie freisetzen.
Musíme najít způsob, jak uvolnit prudký výboj bez konvenčních prostředků.
Wenn Kim das Schiff verließ, dann nicht auf konventionelle Weise.
Jestli praporčík Kim opustil loď, neudělal to standardním způsobem.
Beihilfen für Fernwärme, bei der konventionelle Energieträger genutzt werden
Podpora na dálkové vytápění využívající klasických zdrojů energie
Anwendbar für mit einem Luft-Brennstoff-Gemisch betriebene konventionelle Wannen.
Použitelné u konvenčních vzducho-palivových pecí
Anwendbar für konventionelle mit einem Luft-Brennstoff-Gemisch betriebene Wannen;
Použitelné u konvenčních vzducho-palivových pecí
„konventionelle Fernverkehrsdienste“ andere Schienenpersonenverkehrsdienste als Stadt-, Vorort-, Regional- oder Hochgeschwindigkeitsverkehrsdienste;
„konvenčními dálkovými službami“ se rozumí železniční služby osobní dopravy jiné než městské, příměstské, regionální nebo vysokorychlostní;
Die Autorität konventioneller Politiker und traditioneller Medien schwindet rasch.
Autorita konvenčních politiků a tradičních médií se rychle vytrácí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
globaler Berichterstattungsmechanismus für SALW und andere konventionelle Waffen
globální mechanismus hlášení nedovolených ručních palných a lehkých zbraní a jiných nedovolených konvenčních zbraní a střeliva
globaler Berichterstattungsmechanismus für SALW und andere konventionelle Waffen
Vergessen Sie alles, was Sie über konventionelle Kriegsführung wissen.
Musíte zapomenout vše co víte o obyčejném válčení.
Ausfuhrkontrollen für Kleinwaffen und leichte Waffen sowie konventionelle Waffen
Ruční palné a lehké zbraně a kontrola vývozu konvenčních zbraní
Ethanol aus Weizen (Erdgas als Prozessbrennstoff in konventioneller Anlage)
Ethanol z pšenice (zemní plyn jako procesní palivo v konvenčním kotli)
Es ist zu sehr ineinander verschlungen, um konventionell zu operieren.
Proplete se nervovým systémem tak, že je naprosto nemožné ji vyoperovat.
Sieh mal, in der Totalität haben wir konventionelle Mechanismen abgelehnt.
Podívej, za totality jsme se bránili konvenčním manýrám.
Unsere landwirtschaftlich nutzbare Fläche reicht einfach nicht aus, um genügend konventionelle Energiepflanzen zu erzeugen.
Jednoduše nemáme dost orné půdy na to, abychom mohli pěstovat dostatečné množství běžných energetických plodin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tritt eine schwere Polyzythämie auf, sind konventionelle Methoden (Phlebotomie) zur Senkung des m
Dojde- li ke vzniku těžké polycytemie, mohou být ke snížení hladin hemoglobinu indikovány klasické metody (flebotomie). ek
Präklinische Daten zeigen auf der Basis konventioneller Studien zur Genotoxizität kein spezifisches Risiko für den Menschen .
Neklinické údaje , získané na základě konvenčních studií genotoxicity neodhalily žádné zvláštní riziko pro člověka .
Präklinische Daten zeigen auf der Basis konventioneller Studien zur Genotoxizität kein spezifisches Risiko für den Menschen .
Neklinické studie , získané na základě konvenčních studií genotoxicity neodhalily žádné zvláštní riziko pro člověka .
Konventionelle Arten von Paclitaxel enthalten Substanzen ( Lösungsmittel ) , die Paclitaxel auflösen , aber Nebenwirkungen verursachen können .
Běžné typy paclitaxelu obsahují látky ( rozpouštědla ) , která rozpouštějí paclitaxel , ale mohou vyvolávat vedlejší účinky.
Präklinische Daten zeigen auf der Basis konventioneller Studien zur Genotoxizität kein spezifisches Risiko für den Menschen .
Na základě konvenčních studií genotoxicity nebylo odhaleno žádné zvláštní riziko pro člověka .
Präklinische Daten zeigen auf der Basis konventioneller Studien zur Genotoxizität kein spezifisches Risiko für den Menschen .
Neklinické údaje získané na základě konvenčních studií genotoxicity neodhalily žádné zvláštní riziko .
Verwendung von Methan als Energiequelle, effiziente Kohleverbrennung bei der Heizwärme- und Stromerzeugung, nicht konventionelle Kohlevergasungstechniken
jeho energetické využití, účinné spalování uhlí v procesech výroby tepelné a elektrické energie a také nekonvenční způsoby
Ist die Kommission bereit, ihre Entscheidung, konventionelle Glühlampen aus dem Verkehr zu ziehen, zu überdenken?
Je Komise ochotna přehodnotit své rozhodnutí o stažení konvenčních žárovek z oběhu?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deshalb begrüße und unterstütze ich den Bericht von Herrn Reul über konventionelle Energiequellen.
Proto velmi vítám a podpořila jsem zprávu kolegy Reula o konvenčních zdrojích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - (PL) Ich habe für den Bericht von Herrn Reul über konventionelle Energiequellen und Energietechnologie gestimmt.
písemně. - (PL) Hlasoval jsem ve prospěch zprávy pana Reula o konvenčních zdrojích energie a energetických technologiích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
f) „Umstellung“: Zeitraum des Übergangs von konventioneller zu ökologischer/biologischer Erzeugung ;
f) „přechodem“ se rozumí období přechodu z konvenčního na ekologické zemědělství;
Auch werden Bemühungen, nicht konventionelle Erdölressourcen kommerziell nutzbar zu machen und die Entwicklung umweltschonender Gewinnungsverfahren gefordert.
Poslanci v tomto ohledu rovněž žádají, aby se zvýšilo úsilí o komerční využití nekonvenčních zdrojů ropy, čímž by se současně přispělo k diverzifikaci.
Hier besteht kein Unterschied zu den Vorschriften für alle anderen neuen Sorten aus konventioneller Zucht.
To se ničím neliší od předpisů pro jakýkoli nový kultivar, který je výsledkem tradičního šlechtění.
Für diese Vorschriften gibt es keine Gegenstücke bei konventionell gezüchteten Pflanzen.
Tyto předpisy nemají žádný ekvivalent při pěstování konvenčních plodin.
Übereinkommen über das Verbot von biologischen Waffen und Toxinwaffen (BWÜ), Splitterbomben und konventionelle Waffen
Úmluva o zákazu biologických a toxinových zbraních (BTWC), tříštivé bomby a konveční zbraně
und dem Wassenaar-Abkommen über Exportkontrolle für konventionelle Waffen und Güter und Technologien mit doppeltem Verwendungszweck,
, a s Wassenaarskou smlouvou o kontrolách vývozu konvenčních zbraní a zboží a technologie umožňujících dvojí využití;
– unter Hinweis auf seine Entschließung vom 24. Oktober 2007 zu dem Thema „Konventionelle Energiequellen und Energietechnologie“
– s ohledem na své usnesení ze dne 24. října 2007 o konvenčních energetických zdrojích a energetické technologii
Unter den heutigen Umständen allerdings könne man keine konventionelle Wahlbeobachtungsmission vorschreiben.
D03 - Delegace ve Výboru pro parlamentní spolupráci EU-Rusko:
Diese Symptome verschwanden vollständig bei allen betroffenen Patienten unter konventioneller Therapie .
Všichni pacienti se uzdravili při běžné léčbě .
Tritt eine schwere Polyzythämie auf , sind konventionelle Methoden ( Phlebotomie ) zur Senkung des Hämoglobin-Spiegels zu erwägen .
Dojde-li ke vzniku těžké polycytemie , mohou být ke snížení hladin hemoglobinu indikovány klasické metody ( flebotomie ) .
Weiterhin verwenden viele Krankenhäuser konventionelle Spritzen, was zu vielen versehentlichen Nadelstichen mit Todesfolge führt.
Paul Danziger pokračuje v právní praxi v Houstonu v Texasu. Mnoho nemocnic stále používá běžné injekční stříkačky, což vede k nehodám a úmrtím.
Nutzlos für die Organier, geschaffen, damit Besucher wie wir konventionelle Bezugspunkte haben.
Je vytvořena proto, aby se návštěvníci jako my měli ke komu obrátit.
Konventioneller Art. Es scheint sich um ein sekundäres Ziel zu handeln.
Je to nejaderný útok, takže to bude vedlejší cíl.
Die Leistungsmerkmale konventioneller Züge können durch den Einsatz spezifischer Systeme, z. B. Neigetechnik, verbessert werden.
Úrovně výkonnosti konvenčních vlaků mohou být zvýšeny zavedením zvláštních systémů, jako je např. naklápění vozidlových skříní.
Intensität der Beihilfen für energieeffiziente Fernwärme, bei der konventionelle Energieträger genutzt werden
Míra podpory v případě energeticky účinného dálkového vytápění využívajícího klasických zdrojů energie
das konventionelle transeuropäische Eisenbahnnetz gemäß Anhang I Nummer 1.1 der Richtlinie 2008/57/EG,
síť transevropského konvenčního železničního systému, jak je definována v příloze I bodě 1.1 směrnice 2008/57/ES;
Der Preisanstieg betraf sowohl hochpermeable als auch konventionelle Typen der betroffenen und der gleichartigen Ware.
Tento cenový růst byl zaznamenán jak u typu dotčeného a obdobného výrobku s vyšší permeabilitou, tak u jejich konvenčního typu.
Bei der Umrüstung oder Erneuerung konventioneller Strecken ist das zu realisierende Lichtraumprofil vom jeweiligen Projekt abhängig.
Při modernizaci nebo obnově konvenčních tratích s ohledem na průjezdný průřez bude cílový průjezdný průřez specifickým průřezem daného projektu.
Dies gilt auch dann, wenn die Transformationsereignisse im Wege konventioneller Züchtung kombiniert wurden.
To platí rovněž pro situace, kdy byly transformační události kombinovány prostřednictvím konvenčního šlechtění.
1992 wurde das Register der Vereinten Nationen für konventionelle Waffen eingerichtet.
V roce 1992 byl vytvořen Registr konvenčních zbraní OSN.
das konventionelle transeuropäische Eisenbahnnetz gemäß Anhang I Nummer 1.1 der Richtlinie 2008/57/EG;
síť transevropského konvenčního železničního systému v souladu s její definicí v oddílu 1.1 přílohy I směrnice 2008/57/ES;
Anmerkung 6: Die Tabelle gilt nur für konventionelle Anflüge mit einem Gleitwinkel bis einschließlich 4o (Grad).
Poznámka 6: Tabulka platí pro obvyklá přiblížení s úhlem sklonu klesání do 4° (stupňů) včetně.
Bahnsteig wird betrieben als Teil des TEN HGV, TEN konventionell oder außerhalb TEN
Nástupiště je provozováno jako součást HS TEN, CR TEN nebo mimo TEN.
Nebengleis wird betrieben als Teil des TEN HGV, TEN konventionell oder außerhalb TEN
Vedlejší kolej je provozována jako součást HS TEN, CR TEN nebo mimo TEN.
Verringerung der Gefahr des illegalen Handels mit SALW und konventioneller Munition im OSZE-Raum.
snížení rizika nedovoleného obchodování s ručními palnými a lehkými zbraněmi a konvenčním střelivem v regionu OBSE.
vermiedene Investitionen in konventionelle Zähler (negative Kosten; sind der Liste der Nutzeffekte hinzuzufügen)
Neuskutečněné investice do konvenčních měřicích přístrojů (negativní náklady, které se zařadí na seznam přínosů)
Leider ist die konventionelle Analyse zum Zusammenbruch von Lehman Brothers Wunschdenken.
Převažující zpětné hodnocení pádu Lehman Brothers je bohužel jen zbožným přáním.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tatsächlich sollten wir nukleare Optionen nicht als Fortführung konventioneller Optionen zu begreifen.
Jaderné možnosti by skutečně neměly být zvažovány jako pokračování možností konvenčních.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es ist offensichtlich, dass konventionelle Politiker und Unternehmer mit keiner der beiden Gruppen völlig übereinstimmen.
Není divu, že konvenčním lídrům v politice a podnikání úplně nesedí ani jedna skupina.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wassenaar-Arrangement über Ausfuhrkontrollen für konventionelle Waffen sowie Güter und Technologien mit doppeltem Verwendungszweck
Wassenaarské ujednání o vývozních kontrolách konvenčních zbraní a zboží a technologií dvojího užití
globaler Berichterstattungsmechanismus für illegale Kleinwaffen und leichte Waffen und andere illegale konventionelle Waffen und Munition
globální mechanismus hlášení nedovolených ručních palných a lehkých zbraní a jiných nedovolených konvenčních zbraní a střeliva
Nach so vielen Jahren sehen Sie die Zeit noch durch konventionelle Augen.
Po tolika letech, stále vnímáš čas obyčejnýma očima.
Erstens, welches Potenzial für konventionelle Kriegsführung sollte vom US-Militär aufrecht erhalten werden?
Za prvé je to otázka, kolik konvenčních bojových kapacit by si měla americká armáda zachovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bericht: Konventionelle Energiequellen und Energietechnologie [ 2007/2091(INI) ] - Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie.
Zpráva o konvenčních zdrojích energie a technologiích výroby energie [ 2007/2091(INI) ] - Výbor pro průmysl, výzkum a energetiku.
Ist der Rat bereit, seine Entscheidung, konventionelle Glühlampen aus dem Verkehr zu ziehen, zu überdenken?
Je Rada ochotna přehodnotit své rozhodnutí o stažení konvenčních žárovek z oběhu?
Wenn das eine Art Angriff war, warum dann nicht etwas konventionelles, wie Plastiksprengstoff verwenden? Eine Rohrbombe?
Pokud šlo o nějaký útok, proč nepoužili něco obvyklého, třeba plastickou trhavinu nebo trubicovou bombu?
Sonderfall für die baltischen Staaten (nur das konventionelle Eisenbahnsystem Lettlands, Litauens und Estlands)
Specifický případ pro pobaltské státy (pro Lotyšsko, Litvu, Estonsko pouze systém CR)
ERHEBLICHE PROBLEME FÜR DEN BETRIEB KONVENTIONELLER KRAFTWERKE IN DEN ISOLIERTEN KLEINSTNETZEN
ZÁSADNÍ PROBLÉMY SPOJENÉ S PROVOZOVÁNÍM TRADIČNÍCH ELEKTRÁREN V IZOLOVANÝCH MIKROSOUSTAVÁCH
Nach Ansicht der Kommission bestehen erhebliche Probleme für den Betrieb konventioneller Kraftwerke in den isolierten Kleinstnetzen.
Komise se domnívá, že existují zásadní problémy spojené s provozováním tradičních elektráren v izolovaných mikrosoustavách.
Im Antrag wird nicht ausdrücklich darauf hingewiesen, dass die beantragte Ausnahme nur konventionelle Anlagen betrifft.
V žádosti není výslovně uvedeno, že se požadovaná výjimka týká pouze tradičních elektráren.
Anmerkung 6: Die Tabelle gilt nur für konventionelle Anflüge mit einem Gleitwinkel bis einschließlich 4° (Grad).
Poznámka 6: Tabulka platí pro obvyklá přiblížení s úhlem sklonu klesání do 4° (stupňů) včetně.
RICHTWERT FÜR DEN STICKOXIDAUSSTOSS KONVENTIONELLER MIT GASFÖRMIGEN BRENNSTOFFEN BETRIEBENER WARMWASSERBEREITER, ANGEGEBEN IN STICKSTOFFDIOXID:
REFERENČNÍ HODNOTA PRO EMISE OXIDŮ DUSÍKU, VYJÁDŘENÁ JAKO OXID DUSIČITÝ, KONVENČNÍCH OHŘÍVAČŮ VODY VYUŽÍVAJÍCÍCH PLYNNÁ PALIVA:
das konventionelle transeuropäische Eisenbahnsystem nach Anhang I Nummer 1.1 der Richtlinie 2008/57/EG,
síť transevropského konvenčního železničního systému, jak je definována v příloze I bodě 1.1 směrnice 2008/57/ES;
Die Tabellen gelten nur für konventionelle Anflüge mit einem Anflugwinkel von nicht mehr als 4°.
Tabulky lze použít pouze pro obvyklá přiblížení s jmenovitým sklonem sestupu nejvýše 4°.
Die Tabelle gilt nur für konventionelle Anflüge mit einem Gleitwinkel bis einschließlich 4o (Grad).
Tabulka platí pro obvyklá přiblížení s úhlem sklonu klesání do 4° (stupňů) včetně.
Die Gestaltung des Etiketts für konventionelle Warmwasserbereiter muss Nummer 4 entsprechen.
Provedení energetického štítku konvenčních ohřívačů vody musí být v souladu s bodem 4 této přílohy.
"Es gibt in diesem Konflikt keine militärische Lösung, weder über terroristische Angriffe noch über konventionelle Streitkräfte.
V dlouhodobém horizontu musí jít o obnovení důvěry mezi Izraelci a Palestinci, která byla konfliktem narušena, protože válka a boje nepovedou k trvalému míru.
Dies wird anhand einer Auswahl zugelassener transgener Nichtziel-Transformationsereignisse und konventioneller Gegenstücke nachgewiesen.
To se prokazuje pomocí výběru necílových povolených transgenních transformačních událostí a odpovídajících konvenčních produktů.
Daher ist der Übergangszeitraum, während dem die Verwendung konventioneller Futtermittel zulässig ist, zu verlängern.
Je tudíž nezbytné prodloužit přechodné období, během kterého může být dovoleno použití konvenčních krmiv.
Bei vier dieser fünf Herausforderungen sind die Auswirkungen einer unkontrollierten Verbreitung konventioneller Waffen von entscheidender Bedeutung.
Důsledky nekontrolovaného pohybu konvenčních zbraní jsou významným prvkem čtyř z uvedených pěti otázek.