Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=konvertovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
konvertovat konvertieren 37 umwandeln 35
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

konvertovatkonvertieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V Íránu doslova není možný život pro muslimy, kteří konvertovali ke křesťanství.
In Iran gibt es für Muslime, die zum Christentum konvertiert sind, buchstäblich kein Leben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokud někdo konvertuje ke Křesťanství, zasluhuje trest smrti.
Wenn jemand zum Christentum konvertiert, verdient er die Todesstrafe
   Korpustyp: Untertitel
vzhledem ke znepokojivým únosům koptských dívek, které jsou nuceny konvertovat k islámu;
in großer Sorge angesichts der Entführung koptischer Mädchen, die gezwungen wurden, zum Islam zu konvertieren;
   Korpustyp: EU DCEP
Maur, konvertoval už ve své vlasti.
Ein Maure, konvertiert in seinem Heimatland.
   Korpustyp: Untertitel
K. vzhledem ke znepokojivým únosům koptských dívek, které jsou nuceny konvertovat k islámu;
K. in großer Sorge angesichts der Entführung koptischer Mädchen, die gezwungen wurden, zum Islam zu konvertieren;
   Korpustyp: EU DCEP
Jenom proto, že tě manželka konvertovala, neznamená, že nejsi Žid!
Nur weil dich deine Frau konvertiert hat, bist du immernoch ein Jude!
   Korpustyp: Untertitel
Žádné textové soubory nebyly konvertovány úspěšně
Es wurde keine Textdatei korrekt konvertiert
   Korpustyp: Fachtext
Tyson a já jsme konvertovali.
Tyson und ich sind konvertiert.
   Korpustyp: Untertitel
Navíc stávající praxe uvádění náboženské příslušnosti držitele na průkazech totožnosti vede k diskriminaci na trhu práce a k tomu, že lidé konvertují k jiným náboženstvím, mimo jiné.
Darüber hinaus führt die gegenwärtig bestehende Praxis der Angabe der Religionszugehörigkeit auf Ausweisen zu Diskriminierungen auf dem Arbeitsmarkt und dazu, dass Menschen u.a. zu anderen Religionen konvertieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeho sestra konvertovala k islámu a přestěhovala se do Indonésie.
Und seine Schwester ist zum Islam konvertiert und nach Indonesien gezogen.
   Korpustyp: Untertitel

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "konvertovat"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Budete konvertovat?
- Seid ihr bekehrt?
   Korpustyp: Untertitel
- Museli konvertovat ty unesené.
Die müssen die vermissten Menschen umgewandelt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nedá se k nim konvertovat.
Sie nehmen keine Konvertiten auf.
   Korpustyp: Untertitel
Napadlo mě konvertovat k sikhismu.
Ja, ich glaube, ich werde ein Sikh.
   Korpustyp: Untertitel
Snadno je můžeme konvertovat na specifikace flotily.
- Die sind leicht anzupassen.
   Korpustyp: Untertitel
Když se mi podaří konvertovat tebe, pak jistě dokáži konvertovat kteréhokoli Bajorana.
Wenn ich Ihr Herz für sie öffne, kann ich bestimmt das Herz eines jeden Bajoraners öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Věř mi hele, že nechceš konvertovat na Judaismus.
Alter, vertrau mir, du willst nicht zum Judentum übertreten.
   Korpustyp: Untertitel
Už musíš konvertovat jen ke třem dalším náboženstvím, Piscine, a strávíš svůj život samými svátky.
Du musst nur noch drei Religionen beitreten, Piscine, dann ist dein Leben ein einziger Feiertag.
   Korpustyp: Untertitel
Rovněž banky budou mít možnost konvertovat část svých pohledávek za skupinou Alstom na kapitál.
Auch die Banken werden die Möglichkeit haben, einen Teil ihrer Forderungen an Alstom in Kapital umzuwandeln.
   Korpustyp: EU
Závazek SNCB konvertovat své pohledávky na kapitál je tedy pevný ode dne 7. dubna 2003.
Die Verpflichtung der SNCB, ihre Forderungen in Kapital umzuwandeln, ist demnach seit dem 7. April 2003 rechtsverbindlich.
   Korpustyp: EU
účinnost konverze v třícestném katalyzátoru: schopnost katalyzátoru konvertovat NOx a CO – monitorování účinnosti.
Wirkungsgrad des Dreiwegekatalysators: die Fähigkeit des Katalysators, NOx und CO umzuwandeln — Leistungsüberwachung.
   Korpustyp: EU
Tato knihovna rozeznává nebo produkuje téměř 150 různých znakových sad, a je schopná konvertovat soubory mezi téměř libovolným párem.
Die Bibliothek erkennt und verwendet etwa 150 verschiedene Zeichensätze und kann Umwandlungen zwischen den meisten dieser Zeichensätze vornehmen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Dokážu konvertovat kryptonský kód, který zamořuje tvou kamarádku zpět na lidské myšlenky, ale bytost, které říkáš Brainiac je velmi nepředvídatelná.
JOR-EL: Ich kann den kryptonischen Code im Gehirn deiner Freundin wieder in menschliche Erinnerungen zurückversetzen. Doch vergiss nicht, das Wesen, das du Brainiac nennst, ist unberechenbar.
   Korpustyp: Untertitel
Veškeré čisté pozice, bez ohledu na jejich znaménka, je nutno denně konvertovat do zúčtovací měny instituce v převládajícím okamžitém směnném kurzu před jejich celkovým součtem.
Alle Nettopositionen müssen unabhängig von ihrem Vorzeichen vor der Summierung auf Tagesbasis zum jeweiligen Devisenkassakurs in die Währung der Rechnungslegung des Instituts umgerechnet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
kupní opce spojená s požadavkem na konverzi nástroje nebo možností investora konvertovat nástroj na nástroj zahrnovaný do kmenového kapitálu tier 1, není-li opce uplatněna;
Kaufoption in Verbindung mit einer Verpflichtung oder einer Anlegeroption, das Instrument in ein Instrument des harten Kernkapitals umzuwandeln für den Fall, dass die Option nicht ausgeübt wird;
   Korpustyp: EU
Stanice s terčem bude svazek protonů z urychlovače prostřednictvím procesu spalace konvertovat na řadu intenzivních svazků pomalých neutronů dodávaných do nástrojů, v nichž se provádí výzkum.
In der Targetstation wird der Protonenstrahl aus dem Beschleuniger durch Spallation in mehrere intensive Strahlen langsamer Neutronen umgewandelt, die zu den Instrumenten geleitet werden, in denen die Forschungsarbeiten durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU