Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Tato konverzace je irelevantní!
DIESES GESPRÄCH IST IRRELEVANT.
Poslyš, Tede....jak dlouho může taková konverzace trvat?
Ted, wie lange denkst du wird dieses Gespräch dauern?
Však jde jen o přátelskou konverzaci na veřejném místě.
Nur ein freundliches Gespräch an einem sehr öffentlichen Ort.
Pokud nás omluvíte, tak půjdu založit fond, který Lyndu zachrání před touto konverzací.
Wenn ihr uns entschuldigt, ich werde mich um die Finanzierung kümmern, um Lynda vor diesem Gespräch zu retten.
Jmenuje se "Konverzace s idioty."
Ich nenne es "Gespräche mit Idioten".
Oh, teď, my ne mít konverzace takhle u večeře.
Oh, jetzt haben wir nicht Gespräche so beim Abendessen.
Principielně by člověk samozřejmě měl vždy předpokládat, že zahraniční výzvědné služby se snaží konverzaci cizích vlád odposlouchávat.
Natürlich sollte man prinzipiell damit rechnen, dass ein ausländischer Geheimdienst versucht, Gespräche anderer Regierungen abzuhören.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A zabere to dlouhou dobu, těch 101 konverzací.
Und es braucht eine lange Zeit, um 101 Gespräche zu haben.
Navštěvuji hodně firem a díky tomu se vyhnu spoustě rozptylujícím konverzacím.
Ich gehe in viele Büros und das hat mir dabei geholfen, viele störende Gespräche zu vermeiden.
Všechny konverzace o vás, byly normální, a z kontextu vyšly jako oplzlé.
Bei allen Gesprächen über Sie wird aus einer normalen Aussage schnell etwas Schmutziges.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tahle rodina neudělá nic jen na základě jedné konverzace s jedním skautem.
Diese Familie tut nichts, basierend auf einer Unterhaltung mit einem Scout.
Očekávám, že s ní zítra povedu velmi osvětlující konverzaci.
Und ich erwarte morgen eine sehr aufschlussreiche Unterhaltung mit ihr.
Co jste viděl na polygrafu, vaše konverzace-- všechno pryč!
Was Sie beim Lügendetektortest gesehen haben, Ihren Unterhaltungen - weg!
Konečně mám v sobotu něco na práci, ne jen tak sedět v obchoďáku a sledovat ty japonský holky, jak se smějou normální konverzaci.
Ich habe endlich etwas Besseres an meinen Samstagen zu tun, als im Kaufhaus zu sitzen und japanischen Mädchen zuzuschauen, die bei ihren normalen Unterhaltungen lachen.
Má konverzace s Adamem byla přerušena, ale nebyla to vůbec ztráta času.
Das spielt keine Rolle. Meine Unterhaltung mit Adam mag unterbrochen worden sein,
Mohl byste si tuto konverzaci vyřídit jinde než ve sněmovně?
Können Sie Ihre Unterhaltung außerhalb des Saales führen, bitte?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Považuj tyto konverzace za své splacení.
Betrachte diese Unterhaltungen als deine Bezahlung.
To je ta nejneúžasnější konverzace, jakou jsem kdy vedl.
Das ist die ödeste Unterhaltung, die ich je hatte.
K téhle konverzaci došlo. A právě skončila.
Diese Unterhaltung hat stattgefunden und sie ist vorbei.
Hlavně když jsme ji konfrontovali s chlapcem z De Kalbu, zjistili jsme, že není schopná konstruktivní konverzace.
Besonders als sie auf den Jungen traf, den wir in DeKalb gefunden hatten, oder in unseren darauf folgenden Unterhaltungen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vy a plukovník Rhett byste vedli velmi odlišnou konverzaci.
Du und Colonel Rhett hätten eine ganz andere Konversation.
Druhá hypotéza spočívá v tom, že ztráta společenské interakce - jmenovitě lidské konverzace - činí mozek náchylnějším k vytváření konverzací halucinatorních.
Die zweite Idee ist, dass die Deprivation sozialer Interaktion nämlich menschlicher Konversation die Wahrscheinlichkeit erhöht, dass das Gehirn halluzinierte Gespräche produziert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hele, kdo nás tu vyzývá ke konverzaci. Vždyť dá dohromady sotva dvě slova.
Wer von Konversation spricht, kann selbst kaum 2 zusammenhängende Wörter bringen.
Může absence skutečné verbální konverzace mezi lidmi - která je pilířem každodenního lidského intelektu a kreativity - vyvolávat konverzace halucinatorní?
Könnte das Fehlen tatsächlich gesprochener menschlicher Konversation ein Eckpfeiler des tagtäglichen menschlichen Intellekts und der Kreativität halluzinierte Gespräche hervorrufen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pan Koothrappali, připojíte se do naší konverzace?
Dr. Koothrappali, würden Sie sich bitte an der Konversation beteiligen?
Potřebuje se posunout od vysílání „vzkazů“ pasivním spotřebitelům ke sponzorství, product placementu a konverzacím s aktivními spotřebiteli.
Das gängige Senden von „Botschaften“ an passive Verbraucher muss sich zum Sponsoring von, zur Produktplatzierung bei und zur Konversation mit aktiven Verbrauchern wandeln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doktor mě vždy povzbuzuje, abych začala konverzaci v případě dlouhého nepříjemného ticha.
Der Doktor will, dass ich in peinlichen Pausen Konversation betreibe.
Jestli budete, povedeme konverzaci trochu jinak.
Auf diese Weise wird eine Konversation schwierig.
Konversation ist eine Kunst.
96 weitere Verwendungsbeispiele mit "konverzace"
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- konverzace u hotelového baru.
Hotelbar-Geplänkel, nichts weiter.
Miluji tyhle naše konverzace.
Ich liebe unsere kleine Kneipe.
- Teď je konverzace nevhodná.
Keine Zeit für ein Schwätzchen.
Jenom neočekávejte moc konverzace.
Sehr gesprächig ist er aber nicht.
Dobrej začátek konverzace, co?
Toller Gesprächsbeginn, was?
Chyběla mi naše konverzace.
Ich vermisse unsere Unterhaltungen.
Tohle je osobní konverzace.
Das ist ein Privatgespräch.
Konverzace s programem 'passwd' selhala.
Die Kommunikation mit" passwd" ist fehlgeschlagen.
Ale dost této zdvořilostní konverzace.
Das war kein Hai, sondern mein privates U-Boot.
Dobrá, dost společenské konverzace Frede.
Nun, genug der klugen Worte.
Nechápu, kam tahle konverzace směřuje.
Ich weiß wirklich nicht, was du willst.
To je vše, konverzace skončila.
Ende der Diskussion, hast du verstanden?
Ne, ráda poslouchá konverzace dospělých.
Nein, sie soll zuhören. Sie hört gerne den Erwachsenen zu.
Konverzace u večeře byla nudná?
Hat dein Gesprächsstoff sie gelangweilt?
Konverzace bude udržována na minimu.
Sie sprechen nur mit ihr, wenn es nötig ist.
A barová konverzace byla mrtvá.
Und die Bar-Debatte war tot.
To není předmět této konverzace.
Darum geht es hier nicht.
Mám ho pro začátek konverzace.
Ich behalte ihn, um Unterhaltungen anzufangen.
- Podívejte, kapitáne, toto není konverzace!
- Commander, das ist kein Plausch!
Jaký má tahle konverzace smysl?
Wo ist die Stoßrichtung der Diskussion?
Červený koberec, pak konverzace u koktejlů.
Erst Roter Teppich und dann unter die Leute mischen bei Cocktails.
Jak jste myslel, že tahle konverzace skončí?
Wie, dachten Sie wohl, würde meine Antwort ausfallen?
Tahle přátelská konverzace je u konce.
Hören wir auf mit dem Geplauder.
To je teda mizerný začátek konverzace.
Das ist ein lausiger Gesprächsöffner.
A konverzace najednou přešla do cizí mluvy.
Und plötzlich sind wir in fremde Sprachen übergegangen.
Z takové konverzace by mi změkl mozek.
Noch mehr Umgang mit euch infiziert mir mein Gehirn.
Není nic horšího, než konverzace o citech.
Es gibt nichts Schlimmeres als eine Beziehungsunterhaltung.
Cože, chceš snad detailní záznam celé konverzace.
Soll ich dir jetzt alles haargenau erzählen?
Smokingy, opilecká konverzace. Myslím, že ne.
Smoking, Thekengeschwätz, nein.
Považuj tyto konverzace za své splacení.
Betrachte diese Unterhaltungen als deine Bezahlung.
28.května jste vydal tuto příručku konverzace.
Herr Yalk, am 28. Mai haben Sie dieses Phrasenbuch veröffentlicht.
Celá tahleta konverzace je k ničemu!
Dieses am Handy-Gerede ist schwachsinnig!
Zní to docela jako konverzace o politice.
Das hört sich aber sehr nach Politik an.
Ten konec neseděl pro obě konverzace.
Der letzte Teil passte aber nicht bei beidem.
Tohle není žádná konverzace na rozloučenou.
Ich sage ja nicht, dass es mit uns vorbei ist.
Konverzace, která nechce byt námi vyslyšena.
Eines von dem Sie nicht wollen, dass wir es hören.
Ty vole, já tady snad z tý konverzace umřu.
Oh, ihr zwei bringt mich noch um.
Bude to víc než jen pracovní konverzace, nemyslíš?
Das ist eher eine Diskussion auf Managementebene, finden Sie nicht?
Hodil by se drink a trocha společenské konverzace.
Ich könnte schon einen Drink und ein bisschen Geplänkel vertragen.
Ještě jednou se tady objevíš, a nezůstane u konverzace.
Wenn du das nächste mal bei den Weissen vorbeischaust, wird das mehr als nur Laberei.
Naše konverzace mě nenadchla, nemám chut' v ní pokračovat.
Nein, unsere Unterhaltungen waren stets unersprießlich.
Můžeme nechat všech her, včetně téhle náhodné konverzace.
Wir können alles stoppen, inklusive dieser unglücklichen Begegnung.
A viditelně to zní trochu jinak, než běžná konverzace.
Und offensichtlich hört sich das hier nach mehr, als einer schlichten Befragung an.
Naše konverzace může být nahrávána, takže musíme mluvit Swahilsky.
Wir werden vielleicht abgehört, darum sprechen wir jetzt Swahili.
Nevadila by vám po ránu malá konverzace pro zjednodušení postupu?
Stört es Sie, wenn ich etwas springe, um in den Fall hineinzukommen?
Zvládnu to tu i bez tvé skvělé konverzace.
Auf dein Gequatsche kann ich verzichten.
Žádná konverzace, žádné zasnoubení, jen chladné svatební pozvání.
Myslím si, že je to spíše konverzace pro chlapy.
Weißt du was, Zack? Das ist eher was für ein Männergespräch.
Během naší konverzace se zmínili, že si chtějí pronajmout dům.
Sie fragten, ob ich ein Landhaus kenne.
KURZ KONVERZACE PRO KADEŘNÍKY "Znáte nový film Kate Hudsonové?
"Haben Sie den neuen Kate-Hudson-Film gesehen?
Ty SMSkové konverzace mezi Evanem a Adel byly falešné.
Diese SMS-Unterhaltungen zwischen Evan und Adel waren gefälscht.
To nebyl večírek, byla to konverzace o Hvězdných válkách.
- Das war eine Star Wars-Konvention.
Co jste viděl na polygrafu, vaše konverzace-- všechno pryč!
Was Sie beim Lügendetektortest gesehen haben, Ihren Unterhaltungen - weg!
Přeslechl jsem útržek konverzace, zatímco jsem vyslýchal jejího otce.
Ich habe einen Gesprächsfetzen aufgeschnappt, als ich ihren Vater befragt habe.
Ptali se mě na moje konverzace se spolupracovníky.
Sie haben mir Fragen gestellt zu meinen Gesprächen mit den anderen Anwälten.
Prostě mluvit. "Jak se vede?" To je konverzace.
Ja, ja. Nur, das müsste man beherrschen.
Zapoj nějak nenápadně do konverzace skutečnost, že jsi doktor.
Du musst ganz beiläufig das Wort Arzt erwähnen.
Ani tvoje jméno, ani tvůj výkon předmětem konverzace nebyl.
Weder Ihr Name noch Ihre schauspielerische Leistung kamen zur Sprache.
Pracuješ s lidma, tyhle věci z konverzace vyplynou.
Solche Dinge kommen halt nebenbei zu Sprache.
Dobře, můžeš ale tvého ptáka vynechat z konverzace?
Ok, können wir dann ohne Mr. Pekingente weiterreden?
Doufám, že Ti nevadí, že jsem ho přizval aby se zapojil do naší konverzace.
Ich hoffe, Sie haben nichts dagegen, dass ich ihn dazu gebeten habe.
Zbytek jejich konverzace naznačuje, že zaútočí v příštích čtyřiceti osmi hodinách.
Sie deuten an, dass sie in den nächsten 48 Stunden angreifen.
Když je tohle vhodná konverzace u oběda, co je tak děsně strašnýho na mých maličkých nádorech?
Wenn man darüber beim Essen redet, was ist dann so schrecklich an meinen kleinen Tumoren?
Všechny konverzace o vás, byly normální, a z kontextu vyšly jako oplzlé.
Bei allen Gesprächen über Sie wird aus einer normalen Aussage schnell etwas Schmutziges.
Zkus třeba tu Jak-se-jmenuje na kožním. Večeře a konverzace.
Oh, nein, nein, nein, nein, hab ich nicht.
V Cal Da Kingově okruhu je tisícovka lidí a konverzace se neukládají. Není jak to vypátrat.
Es gibt tausende Leute in Cal Da Kings Zirkel und Unterhaltungen werden nicht aufgezeichnet.
Podle záznamů Rotného Craiga, s ním ty další děcka vedly konverzace po telefonu zcela normálně.
Laut Petty Officer Craigs Unterlagen, hatten die anderen Jugendlichen regelmäßig Telefongespräche mit ihm.
Mezi těmi dvěma muži v mé nemocnici neproběhla konverzace, kterou jsem neslyšel.
Es wurde kein einziges Wort zwischen den beiden ausgetauscht, welches ich nicht mitgehört habe.
Páry se setkali na obědě a během konverzace nastala velmi trapná situace.
Die Paare trafen sich zum Mittagessen, und irgendwann passierte etwas Peinliches.
Vždycky říkáš, "Když se ti nelíbí, co o tobě říkají, změň téma konverzace."
Wir können nicht neu beginnen. Wir haben gerade erst angefangen.
Ukaž mi v tomto světě i nějakou něhu, nebo mě bude tato konverzace pronásledovat navždy.
So wie sein Leben hätte meines enden können. Mein Gott!
Bylo by to jako klasická skupinová konverzace ale s lidmi s rozdílnými problémy.
Wir haben nur normale Gesprächsgruppen. Mit Menschen, die ganz andere Probleme haben.
Jelikož jsem tady už zavřená týdny, obávám se, že má konverzace nebude na úrovni.
Da ich seit Wochen in dieser Zelle eingesperrt bin, fürchte ich, daß meine Konversationen darunter leiden werden.
Bene, vždycky jsem s tebou rád zašel na večeři, ale než odejdeš, změníme téma konverzace.
Es hat mir immer Spaß gemacht, mit dir zu essen. Aber wir müssen noch etwas anderes besprechen.
Konverzace mimo svůj přidělený tým vyřadí nejen vás, ale i vašeho partnera.
Kommunikation außerhalb des Teams disqualifiziert Sie und auch Ihren Partner.
Zlatíčko, teď přijde na řadu vážná konverzace, tak co kdyby ses šel projít po restauraci.
Süßer, wir werden jetzt auf Tuchfühlung gehen, also mach einen Restaurant-Spaziergang.
, a od zvláštních prostředků komunikace pro zdravotně postižené uživatele za použití služeb přenosu textu nebo úplné konverzace,
ermöglicht, und der Kommunikationsmittel, die speziell für behinderte Nutzer bestimmt sind, die Text-Relay-Dienste oder Total-Conversation-Dienste in Anspruch nehmen, unter Verwendung einer oder mehrerer
Program, který používal pro rozptyl jeho IP adresy, Chatovací místnosti, které používal, Nejvíc, Wille, to ale byla jeho konverzace.
Das Programm und der Chatroom, den er benutzt hat, aber vor allem die Art, wie er geschrieben hat, war der von Charlie ähnlich.
Moc ne, ne, ale hodně jsem četl a chodil do divadla a poslouchal konverzace lidí z vyšší třídy.
Nicht lange, aber ich habe viel gelesen. War oft im Theater, höre den Gesprächen der feinen Leute zu.
Z dokumentované konverzace mezi Housem - prezidentovým poradcem, a Edwardem Greyem - ministrem zahraničí Anglie, ohledně toho, jak dostat Ameriku do války:
Auf den Recherchen basierend, die ich während des Jahres 2000 angestellt habe und immer noch anstelle, habe ich das Gesetz nicht gefunden.
Hlavně když jsme ji konfrontovali s chlapcem z De Kalbu, zjistili jsme, že není schopná konstruktivní konverzace.
Besonders als sie auf den Jungen traf, den wir in DeKalb gefunden hatten, oder in unseren darauf folgenden Unterhaltungen.
Rozproudila se mohutná konverzace, přičemž firma BP nebyla ani jejím účastníkem, ani ji nebyla schopná kontrolovat tradičními metodami komunikačního managementu.
Es wurde viel geschrieben und diskutiert, und BP hatte daran weder einen Anteil, noch war das Unternehmen in der Lage, mit die traditionellen Methoden des Kommunikationsmanagement Kontrolle auszuüben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Víte, oceňuji vaše obavy o mé bezpečí, vážně, ale myslím, že je na čase konverzace ohledně hranic.
Wissen Sie, ich weiß Ihre Sorge wirklich zu schätzen. Aber ich denke wir müssen über einige Grenzen sprechen.
a jiné prostředky komunikace určené pro zdravotně postižené uživatele za použití služeb přenosu textu nebo úplné konverzace,
ermöglicht, und andere Kommunikationsmittel, die speziell für behinderte Nutzer bestimmt sind, die Text-Relay- oder Total-Conversation-Dienste in Anspruch nehmen, unter Verwendung einer oder mehrerer
Takže teď tenhle poklad, tohle vrcholné zachycení odvážné konverzace jednoho muže se sebou samým, zůstane u mě.
Nun, dieses Juwel, diese einzigartige Darstellung einer furchtlosen Unterredung eines Mannes mit sich selbst, bleibt bei mir.
Politická konverzace o Evropě sice v posledních letech všude získala na významu, avšak pravdou zůstává, že samotní Evropané tuto konverzaci nevedou.
Obwohl der politische Diskurs über Europa in den letzten Jahren überall an Bedeutung gewann, führen die Europäer in Wahrheit nicht den gleichen Diskurs.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je to třeťačka od Nebagamonského jezera ve Wisconsinu, která je posedlá filmem Ledové Království a už dávno spala, když se konverzace odehrála.
Es ist eine Drittklässlerin aus Lake Nebagamon, Wisconsin, die besessen ist von "Frozen." und die schlief, als der Chat auftauchte.
I když se ukázalo, že jednomu nebo více navrhovatelem byla odchycena emailová nebo telefonická konverzace, která nemá nic dočinění se státní bezpečností?
Selbst wenn sich herausstellt, dass bei einem oder mehreren Klägern Daten ausgespäht wurden, die nichts mit nationaler Sicherheit zu tun hatten?
Nebude to trvat dlouho, než tě přestane držet za ruku, začne si s tebou plácat a nebude se k tobě tulit a přestane poslouchat důležité konverzace.
Schon bald wird er aufhören Händchen zu halten und gibt dir stattdessen High-Five und er lässt dich nicht mehr das kleine Löffelchen sein und er hört bei wichtigen Unterhaltungen einfach nicht mehr zu.
2. kdo chce k tomuto publiku proniknout, musí být tam, kde probíhá konverzace, tj. na Facebooku, Twitteru a na dalších online sociálních sítích;
Um diese Zielgruppen zu erreichen, muss man sich direkt am Diskurs beteiligen, d. h. über Facebook, Twitter und andere soziale Online-Netzwerke.
Veřejně dostupné telefonní služby zahrnují rovněž zvláštní prostředky komunikace určené zdravotně postiženým koncovým uživatelům za použití služeb přenosu textu či úplné konverzace.
Öffentlich zugängliche Telefondienste schließen auch Kommunikationsmittel ein, die speziell für behinderte Endnutzer bestimmt sind, die Text-Relay- oder Gesamtgesprächsdienste (Total-Conversation-Dienste) in Anspruch nehmen.
Jo, zvláště se mi líbilo, jak si tak šikovně vpracovala do konverzace téma, že v našem sousedství se staví azylové domy.
Ja, besonders mochte ich die Art, wie du geschickt unser Rehabilitationszentrum Problem in der Nachbarschaft in die Diskussion eingebracht hast.
Takže, jsem uprostřed konverzace se sympatickou členkou rady, která je z toho programu úplně nadšená, a já si myslím, "to je úžasné, dostaneme hrozně moc grantů."
Ich bin Mitten in dieser reizenden Interaktion mit einem Vorstandsmitglied, welche so begeistert von dem Programm ist, und ich denke, "Das ist brillant. Wir werden so viel Unterstützung bekommen."
Nehledě na cíl je nepřiměřené požadovat, aby vlastníci internetových stránek sledovali všechny soukromé konverzace, které jsou zde vedeny, aby byli podle tohoto návrhu schopni zajistit úplný soulad této stránky s právními předpisy.
Ungeachtet der Zielsetzung ist es unverhältnismäßig, von Website-Betreibern die Überwachung aller auf ihren Seiten stattfindenden privaten Unterhaltungen zu verlangen, um den gesetzeskonformen Betrieb entsprechend dieses Vorschlags garantieren zu können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vyzývá Komisi, aby podporovala vývoj plně přístupných a spolehlivých služeb nové generace na čísle 112, které budou nezávislé na zařízeních a sítích, s použitím „úplné konverzace“ (tj. kombinace audio, video a textové komunikace);
fordert die Kommission auf, die Entwicklung einer neuen Generation eines uneingeschränkt zugänglichen und zuverlässigen Notdienstes 112 zu fördern, der unabhängig von Geräten und Netzen auf der Grundlage des Gesamtgesprächkonzeptes („Total Conversation“) in Anspruch genommen werden kann;
Vidíš nějaký reálný směr naší konverzace, který by nás dovedl z bodu, ve kterém se nacházíme, do bodu, ve kterém bych tě mohl pozvat na rande a ty bys řekla ano?
Siehst du einen realistischen Gesprächsweg, der mich von meinem jetzigen Ort an einen Ort bringen kann, an dem ich dich um ein Date bitten könnte und du ja sagen würdest?