Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=konzultant&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
konzultant Berater 179 Beratungsfirma 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

konzultantBerater
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

O vypracování obchodního plánu byl proto požádán renomovaný externí konzultant.
Folglich wurde ein Geschäftsplan von einem angesehenen externen Berater eingeholt.
   Korpustyp: EU
Lamond, ten konzultant, říkal to samé, tak jsem si říkal, co se tak stalo s tím starým ústavem?
Lamond, der Berater, sagte genau das Gleiche, deswegen denke ich, was ist mit dem alten Jugend Gebäude passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Robert Freer je konzultant.
Robert Freer ist Berater.
   Korpustyp: EU
A měl by jsi zajít na pohovor s tím konzultantem.
Du solltest jetzt bei deinem Interview mit den Beratern sein.
   Korpustyp: Untertitel
Výdaje týkající se smluv na subdodávky se zprostředkovateli nebo konzultanty musí být založeny na skutečných nákladech a podloženy příslušnými fakturami a dalšími podklady.
Ausgaben für Unteraufträge mit Mittlern oder Beratern müssen auf den tatsächlichen Kosten basieren und sind durch entsprechende Rechnungen und andere Dokumente zu belegen.
   Korpustyp: EU
- Jeden váš konzultant právě přiznal, že ho napsal.
Ihr Berater hat gerade zugegeben, sie geschrieben zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
V tomto ohledu se technická pomoc Banky vládám velice podobá tomu, co firmám nabízejí soukromí konzultanti.
In dieser Hinsicht ähnelt die technische Unterstützung der Bank für Regierungen dem Angebot privater Berater an Unternehmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dělal jsem konzultanta pro jednu farmaceutickou společnost.
Ich arbeite als Berater für ein Pharmaunternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
John Muellbauer, profesor ekonomie v Oxfordu, působí jako konzultant britské centrální banky, britského ministerstva financí a kanceláře místopředsedy vlády.
John Muellbauer ist Professor für Wirtschaftswissenschaften in Oxford und war Berater der Bank of England, des britischen Finanzministeriums und des Büros des stellvertretenden Premierministers.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Byl jsem v Hondurasu jako konzultant Panamerické demokratické organizace.
Herr Vorsitzender, ich war in Honduras als Berater der panamerikanischen demokratischen Hilfsorganisation.
   Korpustyp: Untertitel

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "konzultant"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Konzultant
The Counselor
   Korpustyp: Wikipedia
Máma je konzultant strategie.
Meine Mom ist eine bezahlte Strategieberaterin.
   Korpustyp: Untertitel
Nepomáhá, je jen konzultant.
Nein, sie hilft nicht, sie berät nur.
   Korpustyp: Untertitel
Moje láska je administrativní konzultant!
Mein Baby wird Verwaltungschefin!
   Korpustyp: Untertitel
Ten bezpečnostní konzultant, Russell Ellison.
Dieser Sicherheitsberater, Russell Ellison.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuje jako bezpečnostní konzultant pro energetickou společnost.
Er ist Sicherheitsberater für Energieunternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Lense Collier, finanční konzultant, v penzi.
Lance Collier. Vermögensberater in Ruhestand.
   Korpustyp: Untertitel
Vsadím se, že není bezpečnostní konzultant.
Ich werde wetten, dass er kein Sicherheitsberater ist.
   Korpustyp: Untertitel
Todd pracuje v současné době v Jihoafrické republice jako konzultant.
Auch Nandagopal weist auf den sprachlichen Vorteil der USA hin.
   Korpustyp: EU DCEP
Ne, ale nejsem jediný detektiv konzultant na světě.
Nein, aber ich bin auch nicht der einzige beratende Detektiv der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Správej chlap, soukromý detektiv, konzultant pro TV. Nedávno se přidal.
Ehrlicher Schnüffler, berät Film und Fernsehen, neuerdings Unternehmer.
   Korpustyp: Untertitel
IT konzultant. Vím, že je to poněkud neurčité.
Eine Adresse in Maryland, ungenaue Berufsbezeichnung, Sicherheitsdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Masruk je konzultant v Bílém domě v arabských záležitostech a minulý týden obědval s prezidentem.
Masruk berät den Präsidenten in Fragen zu arabischen Beziehungen.
   Korpustyp: Untertitel
Toto snížení počtu pracovníků odpovídá odhadům přebytečných kapacit, které provedl externí konzultant (od […] % do […] %).
Dieser Stellenabbau steht in Einklang mit den vom externen Sachverständigen vorgenommenen Schätzungen der Überkapazitäten (zwischen […] % und […] %).
   Korpustyp: EU
Berryman pracoval jako softwarový konzultant dokud jeho společnost nešla ke dnu;
Berryman arbeitete als Softwareberater, bis seine Firma unterging.
   Korpustyp: Untertitel
Arif Ráfik, konzultant v oblasti politiky a komunikace, edituje blog Pakistan Policy (www.pakistanpolicy.com ).
Arif Rafiq ist Politik- und Kommunikationsberater und gibt das Pakistan Policy Blog (www.pakistanpolicy.com) heraus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Podle Francie neshrnuje srovnání letištních služeb v případě neregulovaných služeb, jak jej vypracoval konzultant, řádně výsledky různých jednání vedených CCIPB.
Nach Ansicht Frankreichs würden bei dem vom Sachverständigen aufgestellten Vergleich der Flughafendienstleistungen — nicht reglementierte Leistungen — die Ergebnisse der verschiedenen von der CCIPB geführten Verhandlungen nicht richtig berücksichtigt.
   Korpustyp: EU
Finanční předpoklady byly přezkoumány společností Deloitte & Touche, působící jako konzultant vlády UK v oblasti ekonomického a energetického trhu.
Die Finanzplanzung wurde von Deloitte & Touche in ihrer Eigenschaft als Wirtschafts- und Energiemarktberater der britischen Regierung überprüft.
   Korpustyp: EU
A pak zde byl Constant Dedo, konzultant Světové zdravotnické organizace v Nigérii pro obrnu, který téměř deset let působil v různých koutech Jižního Súdánu, Pákistánu, Nigérie a Afghánistánu.
Dann war da Constant Dedo, Polioberater der Weltgesundheitsorganisation in Nigeria und seit fast einem Jahrzehnt im Südsudan, in Pakistan, Nigeria und Afghanistan tätig.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Protože smlouva byla ale podepsána mezi CCIPB a společností Ryanair nebo její dceřinou společností, konzultant soudí, že z analýzy smlouvy je nutno vyloučit případné přínosy pro region.
Da der Vertrag zwischen der CCIPB und Ryanair oder seiner Tochtergesellschaft geschlossen wurde, müssen allerdings nach Auffassung des Sachverständigen mögliche Vorteile für die Region bei der Analyse des Vertrags unberücksichtigt bleiben.
   Korpustyp: EU
Důkazy o tom vyplavaly na povrch v roce 2002, kdy Frank Luntz, přední republikánský politický konzultant, zaslal svým klientům strategické memorandum.
Den Beweis dafür lieferte Frank Luntz, führender republikanischer Politikberater, der seinen Klienten im Jahr 2002 eine Mitteilung über das strategische Vorgehen zukommen ließ.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nevím, o co jde mezi vámi dvěma, ale důležité pro mě je, že můj nejlepší konzultant a nejlepší profilovačka z FBI se spolu shodli.
Ich-ich weiß nicht, was zwischen Ihnen vorgeht, aber die wichtigste Sache für mich ist, dass mein Topberater und die Profilerin des FBI einander zustimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Za tímto účelem shromažďuje konzultant údaje prostřednictvím standardních dotazníků, které jsou zasílány společnostem uvedeným v databázi, nebo telefonicky, především v případě výrobců v Unii, či během specializovaných veletrhů, zejména pokud jde o výrobce ve třetích zemích.
Sie sammelt die Daten mit Hilfe von Standard-Fragebögen, die sie an die in der Datenbank aufgeführten Unternehmen schickt, telefonisch (besonders von den Unionsherstellern) oder auf den Fachmessen (vor allem von Herstellern in Drittländern).
   Korpustyp: EU
Dick Morris, americký politický konzultant, uvádí, že podle jeho zkušenosti „charisma je ze všech politických vlastností ta nejprchavější, protože reálně neexistuje; objevuje se jen v našem vnímání, jakmile si ho kandidát získá svou pílí a dobrými tématy“.
Der amerikanische Politikberater Dick Morris hat erklärt, dass „Charisma“ nach seiner Erfahrung die am wenigsten greifbare politische Eigenschaft sei, weil es nur in unserer Wahrnehmung – nachdem ein Kandidat es durch harte Arbeit und gute Themen zu Erfolg gebracht – und nicht in Wirklichkeit existiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V této souvislosti bylo uvedeno, že veřejně přístupné údaje byly vzhledem k jejich důvěrné povaze nepřesné a že každé výzkumné středisko nebo konzultant musí založit své analýzy na řadě odhadů a předpokladů.
Öffentlich verfügbare Daten seien wegen ihres vertraulichen Charakters ungenau, und jedes Forschungszentrum oder Beratungs–unternehmen müsse seine Analyse auf einer Reihe von Schätzungen und Annahmen aufbauen.
   Korpustyp: EU
Konzultant ve svém hodnocení plánu peněžního toku skupiny Alstom byl toho názoru, že „headroom“ (volné úvěrové linky mínus již vázané úvěrové linky) by měly být udržovány pod […] EUR, což je úroveň, kterou Komise pokládá za dostatečnou, ovšem pouze nedojde-li k nepředvídaným potížím.
In seiner Bewertung des Liquiditätsplans von Alstom vertrat der Consultant die Auffassung, dass der „headroom“ (verfügbare Kreditlinien minus bereits genutzte Kreditlinien) unter der Grenze von […] EUR gehalten werden sollte, einem Niveau, das die Kommission für ausreichend hält, allerdings nur, wenn keine unerwarteten Schwierigkeiten auftreten.
   Korpustyp: EU