Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das gemeinsame Registersekretariat wird von einem Referatsleiter im Generalsekretariat der Europäischen Kommission koordiniert.
Činnost společného sekretariátu rejstříku bude koordinovat vedoucí oddělení z generálního sekretariátu Evropské komise.
Dave und ich koordinieren die Meldungen hier.
Dave a já to budeme koordinovat odtud.
Das Unterstützungsbüro organisiert, fördert und koordiniert Maßnahmen in Bezug auf Informationen über Herkunftsländer, insbesondere
Podpůrný úřad organizuje, podporuje a koordinuje činnosti týkající se informací o zemích původu, zejména
Ich werde Krebsläufe in drei verschiedenen Städten koordinieren.
Budu koordinovat pochody proti rakovině ve třech městech.
Netzwerkprojekte werden im Rahmen einer einheitlichen gemeinschaftsweiten Zone koordiniert.
Projekty sítí spolupráce se koordinují v rámci jednotné zóny zahrnující celou EU.
Mr Worf, koordinieren Sie Ihr Team mit Dr. Crusher und La Forge.
Pane Worfe, koordinujte své týmy s doktorkou Crusherovou a nadporučíkem La Forgem.
Diese Maßnahme wird vom Büro für Sondervorhaben organisiert und koordiniert.
Tato činnost bude uspořádána a koordinována úřadem pro zvláštní projekty.
Mr Data koordiniert gerade die Bergungsaktionen, Sir.
Pan Dat koordinuje záchranu trosek. Pane.
Zweitens: Wie wird die Forschung und Entwicklung koordiniert werden?
Číslo dva: jakým způsobem bude koordinován výzkum a vývoj?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sperren und Verkehrsüberwachung stehen, aber Tony muss den Datenfluss mit der Einsatzplanung koordinieren.
Máme zátarasy a propojili jsme dopravní kamery, ale potřebuju, aby Tony koordinoval tok dat s Taktickým.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mitgliedstaaten müssen ihre Aktionen koordinieren, sodass wir auf der globalen Bühne mit einer einzigen Stimme sprechen können.
Členské státy musí zkoordinovat své činnosti tak, aby v celosvětovém měřítku vystupovaly jednotně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Angenommen, Sie wollten Raumschiffe auf zwei Seiten der Erde koordinieren.
Řekněme, že chcete zkoordinovat vesmírně lodi na různých stranách zeměkoule.
Sollten wir nicht lieber unsere Botschaften koordinieren?
Můžeme, prosím, zkoordinovat svůj přístup?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hunt ging, bevor er die Transplanttionsteams koordinieren konnte. für deinen OnH Patienten.
Hunt odešel dřív, než stačil zkoordinovat transplantační týmy u tvého pacienta s Lou Gehrigem.
Durch Erfahrungen aus der Vergangenheit ist uns bekannt, dass Zertifikate auf verschiedenen Ebenen nicht in ausreichendem Maße koordiniert und aufeinander abgestimmt wurden.
Z předchozí zkušenosti víme, že osvědčení nebyla na různé úrovni dostatečně zkoordinována.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verschiedene Staaten versuchten, ihre Verteidigung zu koordinieren.
Vlády se snažily zkoordinovat své obranné aktivity s jinými národy.
Deshalb muss die unter die gemeinsame Handelspolitik fallende Investitionspolitik ebenfalls auf EU-Ebene koordiniert werden.
Investiční politika, tedy oblast, která spadá pod společnou obchodní politiku, musí být tudíž rovněž zkoordinována na úrovni Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich weiss nicht. Aber wir müssen uns mit dem anderen Schiff koordinieren.
Ještě nevím, ale musíme to zkoordinovat s činností té druhé lodi.
Dies ist eine der letzten Gelegenheiten, unsere Wirtschafts- und Finanzsysteme zu koordinieren.
Jedná se o jednu z posledních příležitostí, kdy můžeme zkoordinovat naše hospodářské a finanční systémy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Koordinieren Sie das mit der Operationszentrale.
Zkoordinujte to s operační centrálou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angesichts dessen müssen wir die Tatsache berücksichtigen, dass die Ziele der gemeinsamen Handelspolitik gänzlich mit den allgemeinen Zielen der Europäischen Union koordiniert werden müssen.
S ohledem na toto nemůžeme nevzít v úvahu skutečnost, že cíle společné obchodní politiky musejí být plně sladěny s celkovými cíli Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist wichtiger denn je, dass wir unsere Bestrebungen koordinieren, und das schließt Sean Renard mit ein.
Teď je důležitější než kdy dřív, abychom sladili své zájmy. A to se týká i Seana Renarda.
ermutigt die Mitgliedstaaten nachdrücklich, Techniken der Online-Beschaffung zu koordinieren und zu vereinfachen, um den Zugang zu solchen Beschaffungen zu erleichtern;
naléhavě vyzývá členské státy, aby sladily a zjednodušily technologie elektronického nákupu s cílem usnadnit přístup k takovým zakázkám;
Und Sie koordinieren die Standorte von "Operation Double".
A potřebuji, abyste sladila lokace pro Operaci Dva.
Ich denke, dass die Mitgliedstaaten solche Aktionspläne nicht nur untereinander koordinieren, sondern auch die Ukraine in den Konsultationsprozess miteinbeziehen müssen.
Domnívám se, že členské státy nejenže budou muset takové akční plány sladit mezi sebou, ale budou muset rovněž pozvat Ukrajinu do konzultačního procesu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Tatsächlich? Er hat mich koordiniert.
- Sladil mi šatník, vypravil mě.
13. ermutigt die Mitgliedstaaten nachdrücklich, elektronische Kauftechniken zu koordinieren und zu vereinfachen, um den Zugang zu solchen Beschaffungen zu erleichtern;
13. naléhavě vyzývá členské státy, aby sladily a zjednodušily technologie elektronického nákupu s cílem usnadnit přístup k takovým zakázkám;
Wir müssen uns koordinieren und vorsichtig sein.
- Musíme to sladit a udělat to opatrně.
Wir müssen neue Positionen auf hohem Niveau schaffen, nachhaltige Mobilität fördern, die Bildung und technischen Fertigkeiten verbessern und diese mit den Erfordernissen des Arbeitsmarktes koordinieren.
Musíme vytvářet nové pozice na vysoké úrovni, podporovat udržitelnou mobilitu, zlepšovat úroveň vzdělávání a technických dovedností a sladit je s potřebami trhu práce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eigentlich denke ich, dass die Lektion hier ist: Wenn man auf dem unrechten Weg ist, müssen wir uns besser koordinieren.
Vlastně si myslím, že v této lekci jde o to, že když se vydáme nižší cestou, vážně se musíme lépe sladit.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Arbeit koordinieren
koordinovat práci
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Auswärtige Dienst sollte die Arbeit der verschiedenen Generaldirektionen koordinieren und eine Generaldirektion für Kultur und digitale Diplomatie schaffen.
Služba pro vnější činnost by měla koordinovat práci jednotlivých generálních ředitelství a vytvořit generální ředitelství pro kulturní a digitální diplomacii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zweitens müssen die Europol-Verbindungsbeamten eine ähnliche Aufgabe wahrnehmen wie die von den Mitgliedstaaten entsandten Beamten und gleichzeitig deren Arbeit koordinieren.
Styční důstojníci Europolu musí plnit podobnou úlohu jako důstojníci vyslaní členskými státy a zároveň koordinovat jejich práci.
Wir wünschen Ihnen hierbei viel Erfolg und vertrauen darauf, dass Sie in der Lage sein werden, Ihre Arbeit gut mit der amerikanischen Politik zu koordinieren.
Přejeme vám v této záležitosti mnoho úspěchů a věříme, že budete schopna dobře koordinovat svou práci s americkou politikou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In der Debatte geht es nun darum, wie dieses Gebot genau in der Geldpolitik berücksichtigt werden kann und wie die Arbeit der Währungs- und Aufsichtsbehörden zu koordinieren ist.
Vede se debata o tom, jak přesně tento imperativ do měnové politiky zakalkulovat a jak koordinovat práci měnových a regulačních orgánů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Daher ist der Vorschlag für einen EU-Koordinator für die Bekämpfung des Menschenhandels, der zusammen mit den nationalen Koordinatoren die Arbeit der EU überblicken und koordinieren wird, ein sehr guter Vorschlag.
Proto je návrh na zřízení funkce koordinátora EU pro boj proti obchodování s lidmi, jenž má přezkoumávat a koordinovat práci EU spolu s vnitrostátními koordinátory, také velmi dobrý.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(17) Für eine verhältnismäßige und effiziente Fortentwicklung und Aktualisierung des Gemeinschaftsrechts auf dem Gebiet der Zusatzstoffe ist es notwendig, Daten zu erheben, Informationen auszutauschen und die Arbeit der Mitgliedstaaten zu koordinieren.
(17) Pro vyvinutí a aktualizaci právních předpisů Společenství o potravinářských přídatných látkách přiměřeným a efektivním způsobem je nezbytné shromažďovat údaje, sdílet informace a koordinovat práci mezi členskými státy.
Was die Position des EU-Koordinators für Terrorismusbekämpfung betrifft, so teilte der Generalsekretär/Hohe Vertreter den Mitgliedstaaten mit, dass er in enger Abstimmung mit dem Ratsvorsitz prüfe, wie die Arbeit im Bericht der Terrorismusbekämpfung innerhalb des Rates am besten zu koordinieren sei.
Pokud jde o stanovisko koordinátora EU pro potírání terorismu, generální tajemník/vysoký zmocněnec informoval členské státy, že v úzké spolupráci s předsednictvím zvažuje, jakým způsobem v rámci Rady co nejlépe koordinovat práci v oblasti potírání terorismu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Hinblick auf die Weiterentwicklung der Sozialvorschriften koordinieren Bosnien und Herzegowina, Vertragspartei des Europäischen Übereinkommens über die Arbeit des im internationalen Straßenverkehr beschäftigten Fahrpersonals (AETR), und die Gemeinschaft soweit wie möglich ihre Politik in den Bereichen Lenkzeit, Fahrtunterbrechungen und Ruhezeiten für Fahrer sowie Zusammensetzung der Besatzung.
Bosna a Hercegovina, jako smluvní strana Evropské dohody o práci posádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (ERTA), a Společenství budou v co možná největší míře koordinovat své politiky týkající se pracovní doby, odpočinku řidičů a složení posádky s ohledem na budoucí vývoj sociálních předpisů v této oblasti.
Infolgedessen enthält der Bericht ein breites Spektrum von Meinungen und viele gute Vorschläge, er ermöglicht es uns aber auch, unsere kontinuierliche Arbeit in den ständigen Ausschüssen im Hinblick auf die Ausarbeitung unterschiedlicher sektoraler Politikbereiche zu koordinieren.
Díky tomu tato zpráva reprezentuje široké spektrum názorů a nabízí řadu dobrých nápadů, ale rovněž nám umožňuje koordinovat naši průběžnou práci ve stálých výborech, pokud jde o formulování různých odvětvových politik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir können den Schwerpunkt auf die Prävention legen, die Ressourcen einspart und die Gesundheit verbessert, wir können die Ernährungsgewohnheiten der Europäer verbessern, unsere wissenschaftliche Grundlage in Europa vereinheitlichen und die Arbeit der einzelnen Mitgliedstaaten koordinieren, gemeinnützige Organisationen und Organisationen von Familienangehörigen unterstützen und zum Aufbau von Fachzentren in Europa beitragen.
Můžeme zdůraznit prevenci, která šetří prostředky a zlepšuje zdravotní stav, můžeme zlepšit dietní návyky evropské populace, můžeme sjednotit naši vědeckou základnu v Evropě a koordinovat práci jednotlivých členských států, můžeme podporovat občanská sdružení a sdružení rodinných příslušníků a můžeme napomoci vytváření specializovaných center v Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit koordinieren
271 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Koordinieren Sie seine Termine?
Neu koordinieren mit Zielfahrzeug.
Provedˇte novou koordinaci s cílem.
Die zuständigen nationalen Regulierungsbehörden koordinieren
Vnitrostátní regulační orgány koordinují své úsilí
- Wir koordinieren mit den Marines.
- Koordinujeme to s námořní pěchotou.
Koordinieren Sie die jeweiligen Behörden.
Spojte se s ostatními složkami.
Damit koordinieren sie ihre Raumschiffe.
Koordinují tak svoje lodi.
Dubut, Sie koordinieren das Ganze.
Dubute, vy budete koordinátorem.
Die zuständigen nationalen Regulierungsbehörden koordinieren ihre Maßnahmen
Příslušné vnitrostátní regulační orgány koordinují své úsilí
Koordinieren Sie alles mit La Forge.
Spolupracujte s panem La Forgem.
Man muss sehr komplexe Variablen koordinieren.
To je pro koordinaci velice složitá sada pohybů.
Koordinieren Sie das mit der Operationszentrale.
Zkoordinujte to s operační centrálou.
Koordinieren Sie ihre Aktionen mit uns.
Koordinieren Sie unseren Angriff mit der Valdore.
Koordinujte náš útok s Valdorem.
Wir werden zur Schadensbegrenzung unsere Erklärungen koordinieren.
Učiníme prohlášení v zájmu nejmenší újmy nás všech.
Koordinieren Sie den NHS und das Gefahrenstoffteam.
Koordinujte se Zdravotníky a Nebezpečnými látkami.
ATF-Agent Schilling wird die Logistik koordinieren.
ATF agent Schilling je koordinátorem pro logistiku.
- Falls wir scheitern, koordinieren Sie die Flucht.
- Es war nur um zu koordinieren,
- Bylo to jen kvůli tomu obchodu.
Ich werde alles mit der Drogenfahndung koordinieren.
Spojím se s protidrogovým.
- Ich brauche Sie, um alles zu koordinieren.
- Potřebuju tě tady, abys všechno koordinoval.
Koordinieren Sie die Anpassung mit Langley.
Vylaďte ty změny s Langley.
Um zu koordinieren, muss man kommunizieren.
A k řízení potřebujete komunikaci.
Die FAA soll mit der Grenzkontrolle koordinieren.
Ať se Letecká správa spojí s Domácí bezpečností a hraniční kontrolou.
Und zwischen Koordinieren und Beeinflussen gibt es einen Unterschied.
Mezi koordinováním a skutečným vlivem je však rozdíl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mitgliedstaaten koordinieren ihre Prioritäten über die Arbeitsprogramme der wechselnden Präsidentschaften.
Členské státy koordinují své priority prostřednictvím pracovních programů měnících se předsednictví.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie werden wir uns in dieser Angelegenheit koordinieren?
Jakým způsobem se v této oblasti zkoordinujeme?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gleichzeitig wird sie den Entwurf des Nationalen Reformplanes koordinieren helfen.
Zároveň bude pomáhat při koordinaci vypracování národního reformního plánu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist wichtig, all diese Aktionen zu koordinieren.
Je důležité, aby tyto činnosti byly koordinovány.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen die Wirtschaftspolitik besser koordinieren, nicht nur die Haushaltspolitik.
Je třeba, abychom lépe koordinovali ekonomické politiky, nikoli pouze politiky rozpočtové.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die internationalen Organisationen koordinieren ihre Aktionen nicht richtig.
Mezinárodní orgány nekoordinují správně svoje aktivity.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vorschlagen, Koordinieren und Bewerten harmonisierter Durchführungsprojekte und gemeinsamer Inspektionen;
navrhuje, koordinuje a vyhodnocuje harmonizované projekty vymáhání práva a společné inspekce;
fordert die Organe auf, systematisch ihre Maßnahmen zu koordinieren, um
žádá orgány, aby systematicky koordinovaly své úsilí s cílem:
Ich werde Sie mit Ihrem Fahrer koordinieren, Herr Kommissar.
Domluvím se s vaším řidičem, komisaři.
Wir koordinieren die Gredenko-Operation von hier aus.
Řídíme tady operaci k nalezení Gredenka.
Jo, kannst du die Teams koordinieren, die ihm folgen?
Jo, můžete řídit sledovací týmy?
Deswegen sollten Sie die Ermittlung von hier aus koordinieren.
Což je důvod, proč bys měl řídit vyšetřování odtud.
Die Hilfsmaßnahmen, die wir koordinieren, reichen kaum aus.
Všechny naše humanitární zásilky stěží postačují.
Wir riefen Verstärkung. Wir koordinieren uns mit dem FBI.
Volali jsme pro posily, spolupracujeme s FBI.
Und Sie koordinieren die Standorte von "Operation Double".
A potřebuji, abyste sladila lokace pro Operaci Dva.
Schließlich muss der IWF die Reform des internationalen Finanzsystems koordinieren.
A konečně je zapotřebí, aby MMF koordinoval reformu mezinárodního systému.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
( 1) Die Mitgliedstaaten koordinieren ihre Wirtschaftspolitik innerhalb der Union.
1. Členské státy koordinují své hospodářské politiky v rámci Unie.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Sie koordinieren eine Suche mit dem Büro des Sheriffs.
Začínají koordinované hledání spolu s úřadem šerifa.
Wir koordinieren die Sicherheitsdetails mit ihrem Secret Service.
Koordinujeme bezpečnost s vaší tajnou službou.
untereinander sowie mit den Mitgliedstaaten und der Kommission koordinieren.
uvnitř členského státu, stejně jako s ostatními členskými státy a s Komisí.
Er wird den Transport koordinieren, sobald Vaughn stabil ist.
Zorganizuje převoz jakmile bude Vaughn stabilizovaný.
Du musst hier alles koordinieren, während ich Mr. Garibaldi suche.
Zůstaň tu a koordinuj věci. Já zajdu za Garibaldim.
Lieutenant Yar. Alle Phaserbanken für einen Energiestrahl koordinieren.
Poručíku Yarová, převeďte energii z phaserů na paprsek energie.
Vorschlagen, Koordinieren und Bewerten harmonisierter Durchsetzungsprojekte und gemeinsamer Inspektionen;
navrhuje, koordinuje a vyhodnocuje harmonizované projekty v oblasti prosazování a společné kontroly;
Die zuständigen Behörden koordinieren ihre Marktüberwachungs- und Durchsetzungstätigkeit.
Příslušné orgány koordinují svou činnost v oblasti dozoru nad trhem a vymáhání práva.
Solange wir nicht mehr wissen, koordinieren wir das von hier.
Dokud nebudeme vědět více, bude to mezi námi.
Carrie, ich bin gerade dabei, die First Responder zu koordinieren.
Carrie, právě koordinuju hlášení dobrovolníků.
Wir sollen einen weltweiten Gegenangriff in einigen Minuten koordinieren?
Chcete, abychom koordinovali masivní protiůtok v okěnku několika minut?
24. bekräftigt die Notwendigkeit, dass die Mitgliedstaaten ihre Politik koordinieren, um die Umsetzung der Vorschriften zur Bekämpfung von Steuerumgehung zu koordinieren;
24. zdůrazňuje, že je nutné, aby členské státy koordinovaly svou politiku, a umožnily tak širší uplatňování předpisů o vyhýbání se daňovým povinnostem;
Wir koordinieren zwar die soziale Sicherheit, die steuerliche Behandlung von Leistungen koordinieren wir jedoch nicht, obgleich doch immer mehr fiskalisiert wird.
Koordinujeme sociální zabezpečení, ale nekoordinujeme daňový režim pro dávky a dávky jsou přitom ve stále větší míře poskytovány v podobě daňových dobropisů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fiskalpolitische Zeitpläne koordinieren - Staatsverschuldung abbauen Alle Mitgliedstaaten, zumindest die zum Euroraum gehörenden Staaten, sollten ihre unterschiedlichen nationalen fiskalpolitischen Zeitpläne koordinieren und für ihre Haushaltsprognosen ähnliche Kriterien heranziehen.
Ano "obousměrné" komunikaci Podnět sice vítá konstatování Komise, že jakoukoli komunikaci nelze oddělit od jejího obsahu a že musí být "obousměrným" procesem, v němž je nasloucháno občanům.
Insbesondere vor dem Hintergrund der aktuellen Finanzkrise müssen wir unsere Maßnahmen auf europäischer Ebene koordinieren.
Zvláště na pozadí současné finanční krize musí být opatření na evropské úrovni koordinována.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich sehe es als absolut essenziell an, individuelle Maßnahmen innerhalb der Europäischen Union zu koordinieren.
Dále jako klíčové vidím koordinaci jednotlivých opatření v rámce Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Europäische Union muss die Möglichkeiten, die sie hat, nutzen, um effektiv zu koordinieren.
Evropská unie musí využít příležitosti podle vlastního uvážení s cílem zabezpečit účinnou koordinaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich versichere Ihnen, Herr Kommissar, dass Sie vollkommen unabhängig sein und dennoch koordinieren können.
Mohu vás ujistit, pane komisaři, že můžete být zcela nezávislý a přitom provádět koordinaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist unbedingt notwendig, die Flugbewegungen in Europa besser zu koordinieren.
Je nezbytné, aby byly lety v Evropě lépe koordinovány.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Vertrag stellt die Verpflichtung der Mitgliedstaaten fest, ihre Wirtschafts-, Sozial- und Beschäftigungspolitik zu koordinieren.
Smlouva zavádí povinnost pro členské státy, aby koordinovaly svou hospodářskou politiku, sociální politiku a politiku zaměstnanosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Da geht es nicht nur darum, gut zu koordinieren oder die Mitgliedstaaten zu konsultieren.
Nejde jen o dobrou koordinaci nebo konzultování členských států.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Plant die Europäische Kommission für den Fall einer Nuklearkatastrophe, die nationalen Positionen zu koordinieren?
Má Evropská komise nějaké plány na koordinaci činnosti států v případě jaderné katastrofy?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Würde die EZB wirklich die Kapitalanforderungen lockern, um sich mit der Bank of England zu koordinieren?
Skutečně uvolní kapitálové požadavky, aby se srovnala s BOE?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und wir können dies nicht einfach tun, indem wir die Länder bitten, ihre Politik zu koordinieren.
Toho však nedosáhneme pouze tím, že požádáme země, aby koordinovaly své politiky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(2) Die Gemeinschaft und ihre Mitgliedstaaten koordinieren ihre Politik auf dem Gebiet der Entwicklungszusammenarbeit.
(2) Společenství a členské státy koordinují své politiky v oblasti rozvojové spolupráce.
Diese Büros koordinieren ferner die Überprüfung der Qualität der in das SIS II eingegebenen Daten.
Tyto centrály také koordinují ověřování kvality informací vkládaných do SIS II.
Ebenso sei es erforderlich, verschiedene Bereiche der Wissenschaft und Technik zu koordinieren.
Nejedná se o daň, ale o nástroj v oblasti životního prostředí.
Darin zeigt sich fehlendes integriertes Denken, wobei die staatlichen Stellen ihre Grundsatzentscheidungen untereinander nicht koordinieren.
To ukazuje na nedostatek integrovaného myšlení, kde politické rozhodování není koordinováno napříč vládními agenturami.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dafür müssen die Mitgliedstaaten wie auch die europäischen Institutionen ihre Maßnahmen untereinander koordinieren.
Koordinovaná činnost je nezbytná jak na úrovni členských států, tak mezi různými evropskými institucemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie koordinieren derzeit solche Dinge in der Kommission, was in der Vergangenheit nicht der Fall war.
V současné době takové věci v Komisi koordinujete, a tak tomu v minulosti nebývalo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir bitten die Kommission dringend darum, die europäischen Solidaritätsbemühungen zu beschleunigen und zu koordinieren.
Naléhavě vyzýváme Komisi, aby iniciovala a koordinovala evropské solidární úsilí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Entwicklungen erfordern mehr und mehr Bürokratie, um alles richtig koordinieren zu können.
Tento vývoj s sebou nese stále více a více byrokracie, která je nevyhnutelná, mají-li být veškeré činnosti řádně koordinovány.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
um die entsprechenden Arbeitsprogramme in Bezug auf Gender Mainstreaming zu koordinieren.
a koordinovali příslušné pracovní programy z hlediska zohledňování rovného postavení žen a mužů.
fordert die Mitgliedstaaten außerdem auf, die Maßnahmen der zuständigen nationalen Stellen besser zu koordinieren;
vyzývá rovněž členské státy, aby účinně koordinovaly iniciativy pověřených vnitrostátních orgánů;
Die internationale Gemeinschaft müsse "ihre Bemühungen um die Bereitstellung effizienter und nachhaltiger ziviler Hilfen besser koordinieren".
Naproti tomu ve většině nových členských zemí existuje téměř monopol dodavatele zemního plynu” .
· Die EU sollte intensiver darauf hinwirken, die Bemühungen zur Bekämpfung des Terrorismus zu koordinieren.
· EU by se měla více snažit o koordinaci svých snah v oblasti boje proti terorizmu.
(c) die Maßnahmen zur Ausbildung und Schulung der Untersuchungsbeauftragten zu koordinieren;
c) provádět koordinaci vzdělávacích a kvalifikačních programů pro vyšetřovatele;
insbesondere hinsichtlich der Verpflichtungen der Gemeinschaft im Rahmen von regionalen Fischereiorganisationen und Abkommen mit Drittländern koordinieren.
regionálních rybářských organizací a závazky vyplývající ze smluv se třetími zeměmi.
45. fordert die Institutionen auf, systematisch ihre Maßnahmen zu koordinieren, um
45. žádá orgány, aby systematicky koordinovaly své úsilí s cílem:
Die beiden Rechtsmittelrichtlinien koordinieren die Vorschriften der Mitgliedstaaten über die Nachprüfungsverfahren bei Verstößen gegen die Vergaberichtlinien.
Obě směrnice koordinují vnitrostátní ustanovení týkající se uplatnění přezkumných řízení v případě porušení směrnic o veřejných zakázkách.
Die Mitgliedstaaten müssen zusammenarbeiten und nach Möglichkeit ihre Kontroll- und Inspektionstätigkeiten koordinieren.
Je nezbytné, aby členské státy navzájem spolupracovaly a v co nejvyšší míře koordinovaly svou činnost, pokud jde o provádění kontrol a inspekcí.
Zu diesem Zweck koordinieren die zuständigen Dienststellen der Kommission und des Parlaments die Durchführung dieses Anhangs.
Pro tento účel příslušné útvary Komise a Parlamentu úzce koordinují svůj postup při uplatňování této přílohy.
Die Ausschussvorsitzenden koordinieren ihre Arbeit im Rahmen der Konferenz der Ausschussvorsitzenden.
Činnost výborů koordinují jejich předsedové v rámci Konference předsedů výborů.
Nationale SEPA-Koordinierungsausschüsse sind am besten geeignet, derartige Informationskampagnen zu koordinieren.
Nejvhodnější orgánem ke koordinaci těchto informačních kampaní jsou národní koordinační výbory SEPA.
Ebenso sei es erforderlich, verschiedene Bereiche der Wissenschaft und Technik zu koordinieren.
Podobné nálady však lze vypozorovat i v dalších zemích.
Will die Kommission in diesem Zusammenhang Maßnahmen ergreifen, um solche Steuern auf europäischer Ebene zu koordinieren?
Hodlá Komise v této souvislosti přijmout opatření, kterými by tento typ zdanění koordinovala na evropské úrovni?
Zu diesem Zweck koordinieren die zuständigen Dienststellen der Kommission und des Parlaments die Durchführung dieses Anhangs.
4 Smlouvy o založení Evropského společenství a čl.
Ich denke, die slowenische Präsidentschaft wird sich bemühen, den Prozess der Entscheidungsfindung zu koordinieren.
Myslím si, že slovinské předsednictví se bude snažit řídit tento proces tak, aby vedl k rozhodnutí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dazu müssen wir unsere politischen Strategien zur legalen und illegalen Einwanderung koordinieren.
Vyžaduje to soudržnost mezi našimi politikami týkajícími se zákonné i nezákonné migrace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich rufe Mel vom FBI an, damit die ihre Kräfte mit Bill koordinieren können.
Zavolám Melovi z FBI, aby se mohli napojit na Billa.
Ich verbringe jetzt meine meiste Zeit damit, den Informationsfluss zu koordinieren.
Většinu svýho času teď vlastně řídím jen tok informací.
Wir müssen weiter die Suche koordinieren, Informationen an die anderen weiterleiten.
Musíme pokračovat v koordinaci pátrání, v předávání informací odsud.
Sperren und Verkehrsüberwachung stehen, aber Tony muss den Datenfluss mit der Einsatzplanung koordinieren.
Máme zátarasy a propojili jsme dopravní kamery, ale potřebuju, aby Tony koordinoval tok dat s Taktickým.
sie koordinieren die Durchführung von Aktivitäten und Sitzungen in ihrem Mitgliedstaat;
koordinují provádění činností a organizaci jednání ve svém členském státě;
GAYE hat Berichten zufolge mit Anti-Balaka-Vertretern zusammengearbeitet, um die Störaktion zu koordinieren.
Haroun GAYE údajně spolupracoval s příslušníky milice anti-Balaka na koordinaci narušování.
die notwendigen Maßnahmen zu treffen, um die Verwendung von Abfragecodes mit dem Drittland zu koordinieren.
přijme nezbytná opatření pro koordinaci užívání dotazovacích kódů s třetí zemí.
Annahme eines Aktionsplans zur Universalisierung, der von der ISU zu koordinieren ist;
přijetí akčního plánu na dosažení univerzality koordinuje útvar na podporu provádění úmluvy;
Diese Büros koordinieren ferner die Überprüfung der Qualität der in das SIS II eingegebenen Daten.
Tyto centrály též koordinují ověřování kvality informací vkládaných do SIS II.
die Arbeit der Eurofisc-Verbindungsbeamten der teilnehmenden Mitgliedstaaten in Reaktion auf eingegangene Warnmeldungen koordinieren.
koordinují práci kontaktních úředníků Eurofiscu zúčastněných členských států při reakci na obdržená varování.