Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Santiago se usmál a kopal dál.
Der Jüngling lächelte und grub weiter.
Zaslechl jsem to, když jsem kopal pod terasou.
Ich war unter der Veranda, um zu graben.
Zemědělci v řečišti kopali jámu, aby se dostali k hladině podzemní vody přibližně dva metry pod úrovní terénu.
Bauern waren dabei, eine Grube in das Flussbett zu graben, die bis zum Grundwasserspiegel in etwa zwei Meter Tiefe reichte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proč staví chlap uprostřed ničeho a kope díru?
Warum gräbt man ein Loch mitten im Nirgendwo?
Celou noc na tom místě kopal a nic nenašel.
Die ganze Nacht über grub der Jüngling an jener Stelle ohne etwas zu finden.
Dám tě kopat tunely, když se budeš flákat.
Du gräbst bald Tunnel, wenn du so weitermachst.
ustavičně kopal a zápasil přitom s větrem, který mu kolikrát znovu zavál jámu pískem.
Er grub und grub und kämpfte gegen den Wind an, der den Sand immer wieder in das Loch zurückwarf.
A Luger kvůli ní kope kolem hotelu.
Luger gräbt auf dem Hotelgelände nach ihr.
A srdce mu řeklo, aby kopal tam, kam skanou jeho slzy.
Und die hatte gesagt, daß er dort graben solle, wo seine Tränen niederfallen würden.
Nevím, co Nikolka řekl, ale já kopat nebudu..
Das wußte ich nicht, aber ich werde nicht graben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hej Thade, už umím kopat?
Hey, Thad, kann ich jetzt kicken oder was?
Vertrau mir, er kann immer noch kicken.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To kope jako mezek, co má koule skříplí v kanále.
Das haut rein wie ein Esel, dessen Eier mit Klebeband eingewickelt sind.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kopat hrob
Grab schaufeln
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale jestli utečou. Začni si kopat svůj vlastní hrob.
Wenn sie entkommen, können Sie sich Ihr Grab schaufeln.
Ten zasranej úchyl ji nutí kopat si vlastní hrob!
Dieses kranke Arschloch lässt sie ihr eigenes Grab schaufeln.
Muž, který usiluje o pomstu, si kope dva hroby.
Ein Mann, der nach Rache strebt, sollte zwei Gräber schaufeln.
Jsi pořád ten malý chlapec, co umí jen kopat hroby.
Bist du immer noch das Kind, das nur Gräber schaufeln kann?
Kopat hrob na dvorku žádnou pozornost nevzbudí.
lm Garten Gräber zu schaufeln war nicht genug.
Když budeme takhle pokračovat, nepřestaneme kopat hroby.
Wenn wir auf diese Art weiter machen, werden wir nie aufhören, Gräber zu schaufeln.
Použijeme je, až vám budeme kopat hroby.
Wir benutzen sie, um eure Gräber zu schaufeln.
Jestli to neví, tak jim jenom řekni, aby si začali kopat vlastní hroby.
Wenn sie's nicht wissen, können sie ihre Gräber schaufeln.
Jen jste kopali okolo hrobu Greendale!
Ihr habt Dreck um Greendales Grab geschaufelt.
Hej, dost možná si kopeš vlastní hrob a vůbec tě to nevzrušuje.
Weißt du, du schaufelst dir wahrscheinlich dein eigenes Grab und es ist dir egal.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestli myslíš na pomstu, tak začni kopat dva hroby.
Wenn du an Rache denkst, fängst du an, zwei Gräber zu graben.
Nebudete muset kopat. Všechny hroby jsou označené.
Sie müssen nicht graben, die Gräber sind gekennzeichnet.
Ale s tímhle, můžu jenom dál kopat hroby.
Aber hierbei grabe ich einfach nur Gräber.
Nikdy si nepřestanou kopat hrob. A pak prodaj všechny a všechno, aby je to nezasypalo.
Jungs, die nie aufhören, sich selbst ein Grab zu graben und dann alles und jeden verrraten, um nicht begraben zu werden.
Vím to, kopal jsem hroby.
Ich weiß es, weil ich die Gräber grub.
Hodilo se mi to, abych jim řekl, ať si začnou kopat hroby.
Es war nützlich, als ich ihnen sagte, sie sollen ihre eigenen Gräber graben.
Podívejte se na kterýkoli western a zjistíte, že kdokoli se honí za pomstou by měl kopat dva hroby. Jeden pro svého nepřítele a druhý pro sebe.
In jedem Western kann man sehen, dass ein Mann, der auf Rache aus ist, zwei Gräber graben sollte, eins für seinen Feind und eins für sich selbst.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kopat
97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ich grabe schon mal ein Loch.
Ich schlage dich und trete dich!
Počkám, zatímco budete kopat.
Ich werde warten, während du gräbst.
- Ich schaff das nicht allein.
Dann gibt es die nächste Straße.
Schieb deinen grauen Arsch her!
Ja, trete ihn in die Eier.
Tvrdě kopat, kopat hluboku, schováme se a nebudeme se ohlížet.
Eingraben. Schnell und tief. Nach Schutz suchen.
Nakmalovat cihly (může se kopat)
Platziert Ziegel (lässt sich durchgraben)
Namalovat beton (nemůže se kopat)
Platziert Beton (lässt sich nicht durchgraben)
Kdo bude první kopat penaltu?
Welches Team kriegt den nächsten Penalty?
Pak byste měly dále kopat.
Gut, dann grabt besser weiter.
Jak hluboko jsi musel kopat?
Wir schwer ist es dir gefallen?
Pro začátek, jsme kopat zadek.
Für den Anfang, Füsse wir.
Und schlage dich und trete dich nochmal!
Budou je kopat tisíce let.
Sie werden sie tausend Jahrelang bauen.
- Dir zeig ich, was 'ne Harke ist!
Budeš hlídat, když budu kopat.
Du hältst Wache, wenn ich grabe.
Začněte kopat u svého bratra.
Fangen Sie schon mit dem Grab Ihres Bruders an.
Nebudem kopat do mrtvýho koně.
Tote Pferde schlägt man nicht.
Musíme kopat nahoru, mezi nohama.
Wir kämen zwischen den Beinen raus.
Proto tudy nevede silnice. Nemohli tady kopat.
Deshalb haben sie die Autobahn nicht durchgezogen.
Za chvilku začne kopat na vaší zahradě.
Wahrscheinlich gräbt er auch noch in Ihrem Garten, Alain.
Pane Quinne, začněte kopat, jakmile to půjde.
Mr. Quinn, leiten Sie unverzüglich die Bohrungen ein.
Začíná kopat, jakmile projdeš věkem na porod.
Fängt an zu wirken, sobald Sie das Alter von kindischem Verhalten hinter sich haben.
Pořád šla po mě?! Nepřestávala kopat.
Sie rannte mir nach, hat immer weiter geschrien.
Kopat nejspíš bude mladší Hopper, Alex.
Es sieht so aus, als schießt der kleine Bruder, Alex Hopper.
Nikdo ti neříkal, abys přestal kopat, člověče.
Niemand sagte, Sie sollten aufhören.
Má nenávist mi pomohla, vydržet kopat.
Mein Hass half mir weiterzugraben.
V pořádku, vy kopat do toho.
Alles klar, ihr wühlt euch da durch.
Nemusíte hned do mě kopat, šéfe!
Sie schlagen mich nach Lust und Laune, Boss.
Tati, začni těm šprtům kopat hroby.
Dad, grab schon mal ein paar Streber-Gräber.
Akorát, že jeden už začal kopat.
Nur hat er einen neuen Tunnel gegraben.
Bude to podezřelý, kopat v prázdným krámě.
Es sieht verdächtig aus, wenn Kerle in einem leeren Laden bohren.
Já budu hlídat, když budeš kopat ty.
Ich halte Wache, wenn du gräbst.
Myslím, že kopat do psa ti nepomůže.
Ich denke nicht, dass es hilft, deinen Frust an ihm abzulassen.
Že takové dítě může tak silně kopat.
Ostatní jeli do Ameriky, kopat zlato.
Schauspieler sind weg nach Amerika.
Ano, jsem trochu kopat do našich souborů.
Ja, ich habe mir die Akten angeschaut.
Začal na mě útočit, bouchat mě, kopat.
Er fing an, mich anzugreifen, schlug und trat mich.
Vypadá to, že budeme muset kopat.
Nemůžete kopat za oba týmy najednou.
Man kann nicht in beiden Teams spielen.
Co kdybychom pro změnu zkusili kopat zlato?
Warum schürfen wir nicht mal nach Gold?
Jeden se kouká tam, kam bude kopat, druhý zase tam, kam kopat nebude.
Der eine schaut dorthin, wohin er schießt. Der andere schaut dorthin, wohin er nicht schießt.
Nevím, jak se to dělá. Viděla jsem tě kopat.
Ich weiß nicht, wie man schwimmt.
- Není třeba kopat do mrtvoly. - Takhle by to mělo vypadat.
- Es gibt keine Notwendigkeit, ein totes Pferd zu schlagen.
Ne, dokud budu žít a kopat svýma špičatýma botkama.
Jedenfalls nicht, so lange ich noch am Leben bin.
Nemůžu se dočkat, až zase budeme zítra kopat.
Ich will die Gräben schnell fertig haben.
Nechci do vás kopat, když jste na zemi.
Ich möchte nicht noch auf Sie einschlagen, während Sie bereits am Boden liegen.
Zatímco budu kopat, vy si sbalte věci a vypadneme.
Sie packen inzwischen Ihre Sachen, und dann verschwinden wir von hier.
Nemyslel jsem, e by do mě mohl kopat.
Also, ich hatte nicht gedacht, dass er mich mit einem Fuß schlagen könnte.
Teď ví, proč nechodíme kopat kořeny o samotě.
Jetzt weiß sie, warum wir nicht allein losziehen, um Wurzeln auszugraben.
Dám tě kopat tunely, když se budeš flákat.
Du gräbst bald Tunnel, wenn du so weitermachst.
Jediné, co musíš udělat, je kopat jen o trochu hlouběji.
Du musst nur etwas tiefer in die Tasche greifen.
Ale s tímhle, můžu jenom dál kopat hroby.
Aber hierbei grabe ich einfach nur Gräber.
Ale kopat do zadku na tenis může být velmi terapeutické.
Dich beim Tennis zu schlagen könnte sehr wohltuend sein.
Ty zkurvený mariňáci do něj budou osm let kopat.
Diese Ratten machen ihn acht Jahre lang fertig.
Půda už je narušená, takže nikoho nenapadne do ní kopat.
Der Boden ist bereits aufgewühlt, also würde niemand daran denken, es noch mal umzugraben.
Pochováme ho vedle těch ostatních, nebo začneme kopat jinde?
Setzen wir ihn außerhalb des Kreises oder fangen wir einen neuen an?
Začal kopat. Dostal jsem to do oka a na pusu.
Hat ausgeschlagen wie wild und mich im Gesicht getroffen.
Museli byste kopat celé dny, na to nemáte sílu.
- Es würde Tage, vielleicht sogar Wochen dauern, durchzubrechen. Sie müssen sich ausruhen.
Přestaň kopat kolem sebe, uvidíme, jestli můžeme tohle vylepšit.
Schlag ein und wir versuchen, etwas zu bewegen.
Budeme muset kopat po obvodu a položit tam výztuže.
Wir müssen den ganzen Bereich umgraben und anschließend abstecken.
Dřív než se nadějete, musíte kopat další jámy.
Ehe du es weißt, gräbst du gleich noch ein paar Löcher mehr.
Dohodli jsme se, jasný? Říkal, že bude kopat.
Ich traf ihn heute Morgen und ich brauchte ein wenig Hilfe.
Byl jsem tak pohodlné kopat svůj drogové závislosti.
Es war so angenehm, clean zu werden.
Takže do mě budeš kopat, když jsem na dně?
Du trittst mich also, wenn ich bereits am Boden liege?
Když budeme kopat dva, bude Harry venku coby dup.
Zu zweit haben wir Harry im Nu wieder draußen.
Musíš se naučit kopat do zadku, chceš-li bejt vyjednavač.
Du musst lernen, dich durchzusetzen.
Říkejte si, co chcete. Zítra tu začnu kopat zlato.
Was immer ihr sagt oder nicht sagt, ab morgen suche ich hier Gold.
Třeba všichni odjedeme do Ameriky kopat všechno to zlato tam.
Wenn sie die abfeuern, arbeiten wir bald in den Goldminen in Amerika.
Měl byste přestat kopat, když jste na vrcholu.
Sie sollten mit dem Ausgraben aufhören, solange Sie können.
A kopat do prdele se můžeme až potom..
Danach können wir uns immer noch die Köpfe abreißen.
Jen nechci kopat do někoho, kdo už leží.
Ich trete nur ungern jemand, der schon am Boden liegt.
MOHU čisté nářadí, dělat si poznámky, kafe, kopat díry.
Ich reinige die Werkzeuge! Ich mache Notizen! Ich hole Kaffee!
Sundej mi želízka a já ti řeknu, kde kopat.
Nehmen Sie mir die Handschellen ab und ich führe Sie in die richtige Richtung.
A kopat tam do země u novýho MacDonaldu..
Ich ziehe beim neuen McDonald's 'ne Wand hoch.
Když budeš kopat hlouběji, tak tě dostanou za dezerci.
Wenn du noch tiefer gräbst, dann be-kommen sie dich wegen Fahnenflucht dran.
Nepřekvapilo by mě, kdybysme měli kopat až přímo do pekla.
Wundere dich nicht, wenn er verlangt, dass wir uns bis zur Hölle durchgraben.
Je to 17. tunel, který Danny začal kopat.
Das ist der 17. Tunnel, den Danny anfängt.
Mohl by se jen kopat u piva do prdele, čekat na zatmění.
Er könnte einfach mit einem Bier ausspannen und auf die Sonnenfinsternis warten.
A nějakej dostaneš. Přestaň kopat do stolu. Cesta k zákusku vede taky přes hovězí.
- Dann musst du erst dein Gemüse aufessen.
Z toho křiku se mi chce šílet a kopat kolem sebe, ale mám to pod kontrolou.
Mein Geist möchte schreien und um sich schlagen und ausflippen, aber ich versuche mich zu beherrschen.
Tak kolem sebe přestaň kopat dřív, než s tebou nikdo nebude chtít pracovat.
Also lass diese Einstellung fallen, bevor niemand mehr mit dir arbeiten will.
Máme v úmyslu začít kopat v pondělí. První den nového milénia.
Wir wollen am Montag starten, am ersten Tag des nächsten Millenniums.
Mě platí za to, že pasu ovce. Nebudu kopat jámy na cizí hovna!
Ich werde nicht fürs Grabenausheben für anderer Leute Scheiße bezahlt.
Jestli po tobě nesáhnu teď, mohl bys za chvíli kopat za druhou stranu.
Wenn ich dich jetzt nicht schnappen, könnte es am Ende dazu führen, dass du für die andere Seite spielst.
Víte, krokodýl vás popadne, stáhne vás ke dnu a mrská s vámi, dokud nepřestanete kopat nohama.
Werden Sie von einem Krokodil geschnappt, zieht es Sie auf Grund und dreht Sie herum, bis Sie sich nicht mehr bewegen.
Nyní, žepolicista je o více než kopat do zadku, automobilové honičky a zbraní.
Als Polizist hat man es nicht nur mit Hinterntreten, Autoverfolgungsjagden und Knarren zu tun.
Díváš se na můj obličej a pokaždé když tě zahlédnu miminko začne hrozně kopat.
Und du bist anders als die anderen.
Uvidíme, jak si pokecáš se skutečnýma veverkama až ti budou kopat prdel.
mal sehen, was du sagst, wenn echte Eichhörnchen dich jagen!
A pak mě chytla zlatá horečka, začal jsem kopat a vzal ho s sebou.
Er war 6 Jahre alt. Ich zog zu seiner Mutter und habe ihn großgezogen.
Srazil jsem ho k zemi a kopl do koulí a nepřestal kopat, dokud nebyl mrtvý.
Ich habe ihn niedergeschlagen und in die Eier getreten. Ich habe so lange getreten, bis er tot war.
Kopat v dole, pálit whisky nebo jít pořád dolů z kopce.
Kohlenbergbau, Schwarzbrennerei oder sich aus dem Staub machen.
Ale dva zpěváci za jednom place, to je jako kopat si vlastní hrob.
Aber zwei Sänger in einem Programm würden mich den Kopf kosten.
Jo, pracuje pro chlápka, jehož zadek budou kopat, dokud to nevydrží.
Ja, er arbeitet für einen Kerl, dessen Arsch er bis zum Umfallen lecken muss.
Podívejte se, jste zde koupit ryby, nebo jste jen kopat pneumatiky?
Wollen Sie Fisch kaufen oder nur rumschnüffeln?
Souhlasil s tím že mně tady nechá kopat a uvidíme, jestli je tady Nicholas Barclay.
Er sagte, er lässt mich suchen. Mal sehen, ob Nicholas Barclay hier liegt.