Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kamal bydlí támhle na tom kopci.
Kamal wohnt dort auf dem Berg.
Němci mají baterii na kopci za městem.
Die Deutschen haben eine Batterie auf dem Berg und hinter der Stadt.
Své letní sídlo si postavím na lepším kopci.
Ich baue mein Sommer-Haus auf einem schöneren Berg.
Byl jsem nahoře, na kopci.
Ich war oben auf einem Berg.
se nyní pohybují směrem ke kopci.
sind auf dem Weg zum Berg.
Měli tam všechno, v tom domě na kopci.
Denen liegt die ganze Welt zu Füßen, in dem Haus auf dem Berg.
Už tisíc let jsou na tomhle kopci vojáci.
Jahrtausende sind Soldaten schon auf diesem Berg.
Nechtel bych na nej na tom kopci spoléhat.
Bei diesem Berg würde ich nicht auf ihn zählen.
Je nahoře na kopci, měří terén kvůli mapě.
Er kalibriert den Infrarotsender oben auf dem Berg.
Chlape, vždyť hrajou na kopci!
Mensch, die spielen auf einem Berg!
71 weitere Verwendungsbeispiele mit "kopci"
157 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vielleicht irgendwo in den Bergen.
- Nemůžu zůstat na Kopci.
- Ich kann nicht hier bleiben.
- In den Bergen beim Damm.
Ich wohn gleich da drüben.
- Stejně. Srovnáním s jinými kopci
- Durch Vergleich mit anderen Hügeln.
Vidím něco nahoře na kopci.
Ich seh was in den Hügeln.
Do soumraku budeme na kopci!
Bei Sonnenuntergang gehört uns der Gipfel!
Všichni zticha na "dřevěném kopci"?
Jo, no, uh, uvízl někde na kopci.
Yeah, nun, uh, er ist irgendwie liegengeblieben auf der Mesa irgendwo.
Našli jsme ruku na kopci cementu.
Wir haben den Arm auf einem Granithügel gefunden.
Nahoře na kopci jsem sekal dřevo.
Ja, ich hab Holz gehackt.
Cítíte, že jsme na mírném kopci?
Merkst du, dass hier eine Steigung ist?
Z armádního výzkumného střediska na kopci.
Vom Armee-Testgelände in den Bergen.
Neměl by bejt na žádným zkurveným kopci.
Ihr dürftet gar nicht hier sein ohne einen Geleitschutz.
Emilio, jseš poslední stráž na kopci.
Emilio, du bist die letzte Wache in Grün.
"Tady bratr Zlotos z kláštera na kopci."
"Moin‚ hier ist Bruder Zoltos Orthodoxie-Welle."
Domy na kopci jsou dost poškozený.
Es gibt so viele Speerfischer.
Šéfe, vim o vhodnym kopci na zahrabání.
Gute Idee, machen wir. Ich kenn einen guten Platz für eine Leiche.
Nemůžeme už dál zůstat na Kopci, Cris.
Wir können nicht bleiben, Cris.
Tak vilu na kopci a mercedes.
Ein schickes Haus in den Bergen und einen Mercedes.
Žije tam na jižním kopci úplně sám.
Er lebt ganz allein draußen am Südhang.
Hyperborea je hned za těmi kopci.
Da hinter den Bergen liegt es.
Doktor je ve městě, nahoře na kopci!
(ruft) Ein Doktor ist im Dorf!
Ve městě je doktor, nahoře na kopci!
-V té betonové rouře na kopci.
- Dieser riesige Betonturm auf der Anhöhe.
Je za kopci několik kilometrů odtud.
Er liegt ein paar Klicks von hier hinter den Hügeln.
Ten druhý sedìl na kopci a civìl.
Der andere Junge saß auf dem Abhang und beobachtete alles.
Zavolali jsme toho druhého kluka na kopci.
Wir riefen den anderen Jungen, der am Hang saß.
Sousedé se odstěhovali a na kopci zůstalo jen pár krámků.
Die Nachbarn waren fortgezogen, und nur wenige Läden blieben am Berghang zurück.
Wilfrede, musíme si pospíšit, jestli chceme vidět měsíc nad kopci.
Wilfred, wir müssen uns beeilen, wenn wir den Mond über den Downs aufgehen sehen wollen.
- Na kopci se jim to nelíbí, prý to kazí výhled.
Und jetzt mögen sie den Anblick nicht, es verschandelt die Aussicht.
Máme tu město nazvané "Morálka", na kopci pár kilometrů odsud.
Es gibt eine Stadt: "Moralität", es liegt 1, 5 km von hier entfernt.
Ty a Jin okolo, a sejdeme se na támhletom kopci.
Und du und Jin ihr geht da rum, Und wir treffen uns an dem Kamm da drüben.
Byla poslána do vyhnanství na ostrov za těmito kopci.
Sie wurde auf eine Insel hinter diesen Bergen verbannt.
Už nikdy nepůjdu kempovat, teda pokud nebudu na kopci.
Ich gehe nie wieder campen. Na ja, flussaufwärts schon.
Víš, že chci další pokus na tomhle kopci.
Du weißt, dass ich's noch mal versuchen will.
Bůh je zkažené dítě sedící na kopci s dalekohledem.
Gott ist ein ernstes Kind mit einem Vergrößerungsglas.
Tyto jeskyně bývaly doly vedou pod kopci míle daleko.
Früher waren diese Höhlen Minen.
Janet říkala, že ten mejdan byl na kopci.
Janet zufolge war die Party ganz in der Nähe.
Dnes večer na šibeničním kopci krásně září hvězdy.
"Heute Nacht scheinen die Sterne günstig über dem Galgenhügel."
Naříkala tam na tom kopci, zdálo se mi to divné.
Da drüben auf dem Feld. Ich fand das irgendwie seltsam.
Nahoře na kopci spal stařec ve své chatrči.
Der alte Mann in seiner Hütte schlief wieder.
- Zbytek letadla je roztroušen po kopci. - Dobrá práce, Billy.
Der Rest vom Flugzeug liegt auf der anderen Seite, Sir.
Jenomže to bylo obráceně. Na tom kopci jste byl vy.
Er schrieb, Sie seien der Held.
Tady je milý starý hřbitov nahoře na kopci.
Ischias alter Bergfriedhof ist bezaubernd.
Na kopci v dáli tam stál hrubě otesaný kříž,
Dort auf Golgatha stand Einst ein alt' rauhes Kreuz
Taky mám takovou malou organickou farmičku hned tady na kopci.
Ich habe auch eine kleine biologische kooperative Landwirtschaft.
Nyní je to o opožděném muži na kouzelném kopci v předvečer Samhainu.
Es geht um einen Mann spät nachts auf einem Elfenhügel, am Vorabend von Samhain.
Nezáleží na tom, jestli žiješ v malém bytě, nebo ve velkém sídle na kopci.
Es ist egal, ob du in einer kleinen Wohnung oder in einer Villa lebst.
Jeden prapor se pohybuje na sever, další míří k západnímu kopci.
Ein Battalion wurde Richtung Norden geschickt und wir schlagen entlang dem westlichen Bergkamm zurück.
Samozřejmě, na kopci nad městem Grasse pouze potřebujeme čerství a čistý vzduch.
Damals, in den Hügeln von Grasse, konnten wir zum Kühlen ja nur frische Luft zufächeln.
Zakopal jsem ji na kopci za domem. A nad jejím hrobem jsem si postavil malou dílnu.
Ich begrub sie schließlich bei den Klippen und baute eine kleine Werkstatt darüber.
Nyní již poslední zlaté sluneční paprsky, mizí za kopci na západě.
Die letzten goldenen strahlen des Sonnenuntergangs verschwinden hinter den westlichen Hügeln.
Sbírala se skupinou nějaké bobule tamhle na kopci, blízko nějaké jeskyně.
Sie sammelte dort drüben Beeren. In der Nähe waren Höhlen.
Když budeš blbnout tady na tom kopci, tak nic nedostaneš, já nic nedostanu, on nic nedostane.
Wenn du hier blödsinn machst, bekommst du nichts, ich bekomme nichts, er bekommt nichts.
Pro náhodného návštěvníka tu asi není moc k vidění, pokud vás nedojímají barabizny na kopci.
Es hat wohl nicht viel zu bieten, es sei denn, man mag Hütten am Hang.
Takové chudé děcko žijící na kopci, kolik peněz by mohlo mít?
Wie viel Geld wird das arme Mädchen schon haben?
Když jsem vyšla ven, tam na tom kopci praco-vala nějaká žena, která hodně nahlas brečela.
Als ich vom Klo kam, hat da draußen auf dem Feld eine Frau gearbeitet und ganz fürchterlich geweint.
Jak se vyvíjí práce na kopci? Jde to perfektně. - Za jak dlouho to bude?
Übrigens wird Vinod, die Turbine Grundregel arbeiten in der Stromerzeugung?
S rozbřeskem se sejdeme se staršími na svatém kopci našich předků.
Beim ersten Licht werden wir uns mit den Ältesten versammeln auf den heiligen Hügeln unserer Väter.
Už skoro třicet let je pořád na jednom místě, v krámě na kopci, kam málokdy zavítá nějaký zákazník.
Seit beinahe dreißig Jahren war er nun schon am selben Ort, in einem Laden am oberen Ende einer ansteigenden Straße, wo nur noch selten ein Kunde vorbeikam.
I jiní obchodníci začali prodávat čaj ve sklenicích, ale protože nesídlili na kopci, byl jejich krám pořád prázdný.
Andere Teeläden mit Kristallgläsern wurden eröffnet, doch sie befanden sich nicht oberhalb eines Hanges und blieben deshalb immer leer.
Myslel jsem na postavení něčeho menšího, více zvládnutelného, na tom kousku našeho pozemku přes silnici. Na kopci.
Ich hab gedacht, ich bau uns was Kleineres, was Praktischeres, auf unserem Grundstück auf der anderen Straßenseite.
U stojících vozidel nesmí za žádných okolností, včetně dlouhodobého zaparkování vozidla v kopci, dojít k nekontrolovanému pohybu ZSVN.
Bei stehenden Fahrzeugen darf in keinem Fall eine unkontrollierte Bewegung der Kurzkupplungseinrichtung auftreten, und zwar auch dann nicht, wenn die Fahrzeuge lange an einer Steigung abgestellt sind.
Byli jsme nahoře na kopci a dívali se dolů na moře, na jevišti stály postavičky a slabounce zpívaly.
Wir schauten auf das Meer und auf die kleinen Leute. Mit ihren Wellen elektrischer Stimmen.
Na kopci nad městečkem Tarifou stojí starodávná pevnost vybudovaná Maury a ten, kdo usedne na její hradby, může zahlédnout náměstí, prodavače pražené kukuřice a ještě kousek Afriky.
Oberhalb der kleinen Stadt Tarifa lag eine alte Festung, die von den Mauren erbaut worden war, und wer auf ihren Mauern saß, der konnte einen Platz, einen Eisverkäufer und ein Stück von Afrika sehen.
Před pár lety jsem sledoval novopečeného kadeta jak předběhl čtyři kadety z vyššího ročníku na posledním kopci 40 km běhu na Danula II.
Lieutenant, vor vielen Jahren sah ich auf Danula II, wie ein neuer Kadett vier ältere Studenten während eines 40-km-Laufs überholte.
Žádal bych svolení od velkého muže na kopci, ale král Spartacus je příliš zaměstnán vedením války, než aby se obtěžoval tak nízkými zájmy.
Sicherheit der Stadtmauern zu fliehen, zu hinterfragen. Ihr wart damals ein freier Mann?
Tak jo. Za 7 kopci a 7 moři, 7 horami a 7 údolími, 7 řekami, 7 jezery, 7 vesnicemi, 7 lesy, na pasece žil v polorozpadlým domě strašnej drak.
Paß mal auf: hinter sieben Hügeln und sieben Meeren, sieben Bergen und sieben Tälern, sieben Flüssen und sieben Seen, siebn Dörfern und sieben Wäldern, auf einer Waldlichtung in einem alten zertrümmertem Haus lebte ein schrecklicher Drache.
Leží na soutoku řeky Jang-c’-ťiang a Velkého kanálu, v krajině s nízkými zelenými kopci, úrodnou zemědělskou půdou, spletitou říční sítí a velkým množstvím malých říčních ostrůvků a přístavů.
Es liegt am Zusammenfluss des Jangtse und des Kaiserkanals in einer Landschaft aus flachen grünen Hügeln, fruchtbarem Ackerland, einem verzweigten Flusssystem und zahlreichen kleinen Inseln und Häfen entlang des Flusses.