Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Shreku mají moje děti kopyta, nebo drápy?
Shrek, haben meine Babys Hufen oder Krallen?
Když Caligula zvolil do senátu svého koně, neměl jeho kůň aspoň na kopytech krev.
Als Caligula sein Pferd zum Senatoren machte, klebte wenigstens kein Blut an dessen Hufen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nenávidí tě od kopyt až po vršek tvých vidlí.
Sie hassen Sie von den Hufen bis zur Heugabel.
Někde tam - kvůli ozvěně se nedalo určit, jak daleko - se ozvalo dupání kopyt na kamenech.
Irgendwo hier drinnen wie weit entfernt, konnte man wegen des Echos unmöglich sagen stapften Hufe auf Stein.
Wayne, podnikal jsem v balení masa. Pysky a kopyta.
Ich war mal Vertreter für Fleischprodukte, Mäuler und Hufe.
Vběhla do úzké chodby zrovna ve chvíli, když zaslechla, jak se opět přibližuje dunění kopyt.
Sie stürzte in dem Moment in den engen Gang, als sie hörte, wie die Hufe herumwirbelten und sich wieder näherten.
Vezmi prach z kopyta mého hřebce a počkej na vhodný okamžik.
Dafür musst du den Staub von den Hufen meines Pferdes sammeln.
Druh produktu: rohy, výrobky z rohů, kopyta/paznehty, výrobky z kopyt/paznehtů.
Warenart: Hörner, Hornprodukte, Hufe oder Hufprodukte.
Už jsem slyšel údery jeho kopyt.
Ich habe bereits seine Hufe gehört.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "kopyto"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Antworte, du großer Halunke!
- Ten kůň má schvácené kopyto.
Das Pferd hat die Hufrehe.
Kdybych měl kopyto a ocas, přesvědčilo by tě to?
Wäre ich mit Pferdefuß und Schwanz überzeugender?
Ty kopyto, matka tě nikdy nenaučila, jak ohřát večeři?
Hat deine Mutter dir nie gezeigt, wie man Brötchen aufbäckt?
Za 24 hodin to sundejte a vyčistěte kopyto jódem.
Nach einem Tag mit Jod saubern.
Čertovo kopyto by mohl užívat na léčbu bolesti.
Er könnte die Teufelskralle als Schmerzmittel nehmen.
o všem pochybuješ, jen to ševcovské kopyto tě láká, a dopis, záruku naší budoucnosti, necháš ležet.
an allem zweifelst du, nur der Schusterleisten lockt dich, und den Brief, diese Bürgschaft unserer Zukunft, läßt du liegen.
V Zoo v Central Parku je zebra, která má na fotce docela zajímavé kopyto.
- lm Central-Park-Zoo ist ein Zebra, das ein ziemlich glückliches Hüfchen für Fotografie hat.
Kopyto jeho koně zapadlo do králičí nory a on do ní spadl.
Sein Pferd stolperte und er fiel in einen Kaninchenbau.
Všechny obchody jsou na jedno kopyto. Z každého města se stává jeden velký obchoďák pro striptérky.
Jede Ecke sieht heutzutage gleich aus, jede Stadt hat ein beigefarbenes Einkaufscenter.
Podívejte, udělejte zábal z otrub a octa. Dejte to do nějaké pytloviny a obalte tím kopyto.
Machen Sie ein Pflaster mit Kleie und Essig und wickeln Sie die Hufe in Sackleinen.