Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Korektura pomocí srážky provedená Komisí na základě údajů poskytnutých Německem.
Korrektur mittels Abschlags vorgenommen durch Kommission auf Basis der von Deutschland zur Verfügung gestellten Daten.
Tyto mi Alistair poslal před šesti měsíci ke korektuře.
Alistair hat mir die hier vor ein paar Monaten geschickt, damit ich das Korrektur lese.
Referenční úroková sazba popř. korektura [42] přirážky k úhradě odečtením přirážky za refinancování
Referenzzinssatz und ggf. Korrektur [42] des Vergütungsaufschlags durch Abzug des Refinanzierungs-aufschlags
Do hodiny bych měl mít korekturu.
Ich bringe in einer Stunde die Korrekturen vorbei.
Odpovídá Mid-Swaps (žádná korektura)
Entspricht Mid-Swaps (keine Korrektur)
Je tu jeden chlápek. Rozesílá meily, které poukazují na směšné nezáživné korektury.
Wir haben da diesen Typen der E-Mails an uns schickt, mit diesen lächerlich pedantischen Korrekturen.
Rovněž je nutné usnadnit úpravu či korekturu chyb ve výzvě – samozřejmě s odpovídajícími bezpečnostními zárukami, aby byla zajištěna transparentnost a kontrola řízení.
Auch die Anpassung bzw. die Korrektur von Fehlern in der Ausschreibung muss erleichtert werden – natürlich mit entsprechenden Sicherheitsgarantien, um die Transparenz und die Kontrolle des Verfahrens zu gewährleisten.
Ty jsi ta, co dělala závěrečnou korekturu.
Sie haben Korrektur gelesen.
Prověřením tohoto právního aktu ve stanovené době (přezkum v polovině období) se vytvoří možnost reagovat v rámci hodnocení a popř. korektury na překážky na místě uskutečňování programu a na jiné nově vzniklé situace.
Durch die Überprüfung des Rechtsakts während seiner vorgesehenen Laufzeit (Mid-term Review) wird die Möglichkeit geschaffen, im Rahmen einer Evaluierung und gegebenenfalls Korrektur auf Hindernisse bei der Umsetzung sowie sonstige Entwicklungen zu reagieren.
Moje sestra očekává korektury její práce na Guillauma d'Ockhama a Františkánský řád ve 14.století. - Ah, ano.
Meine Schwester erwartet die Korrekturen zu ihrer Diplomarbeit über Ockham, ein Franziskanermönch und Philosoph des 14. Jahrhunderts.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vážený pane předsedající, žádam o jazykovou korekturu, neboť usnesení bylo vyjednáno ve francouzštině.
(EN) Herr Präsident! Ich bitte um eine sprachliche Berichtigung, denn die Entschließung war auf Französisch ausgehandelt worden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "korektura"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak do práce! Překlad: Tzar Korektura:
Macht euch an die Arbeit!
Řekli jsme panu Tylerovi, že v 1 7.00 začne korektura.
Wir versprachen Mr. Tyler die Probe für 17:00 Uhr.
To je úsměvné, auto korektura to musela změnit.
Die Autokorrektur muss es geaendert haben.