Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Darüber hinaus sollten bestimmte Fehler im Text korrigiert werden.
Kromě toho by měly být opraveny některé textové chyby.
Hauptsache, der Fehler ist entdeckt und korrigiert worden.
Důležité je, že jsme chybu našli a opravili.
– Gewähr, dass unrichtige Daten umgehend korrigiert werden;
- zajistit, aby nepřesné údaje byly rychle opraveny;
Ich habe Diagnoseschaltungen, und kann viele Fehler selbst korrigieren.
Jsem vybaven diagnostickými obvody a jsem schopen opravit mnoho poruch.
Ich hoffe, dass in Zukunft solche Dokumente korrigiert werden.
Doufám, že v budoucnosti bude tento typ dokumentu opraven.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sagt, er korrigiert meine Preise und schlägt Waren kaputt.
Říkal, že mi opraví ceny. A rozmlátil zboží.
Würden Sie deshalb bitte korrigieren, was Sie eben gesagt haben?
Proto bych vás chtěl požádat, abyste opravil svůj poslední výrok.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das war während einer Besprechung, und keiner wollte sie korrigieren.
Stalo se to během porady, takže ji samozřejmě nikdo neopravil.
Daher sollte die CAS-Nummer für diesen Stoff in Anhang I korrigiert werden.
Číslo CAS pro tuto látku je proto třeba v příloze I opravit.
Ich versuche den Kurs auf dem Apogäum zu korrigieren.
Pokusím se opravit kurz až budeme výš.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Glücklicherweise können diese Unzulänglichkeiten der britischen Sicherheitsmaßnahmen ohne Gefährdung des Dokuments korrigiert werden.
Tuto zlomovou linii v britských pojistkách lze naštěstí korigovat bez ohrožení celého dokumentu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das muss es sein was das paradoxe korrigiert.
To musí být to, co paradoxy koriguje!
Während der Prüfung darf der Reifendruck nicht korrigiert werden, und die Prüflast muss bei jedem der drei Prüfschritte konstant gehalten werden.
Tlak v pneumatice se nesmí v průběhu zkoušky korigovat a zkušební zátěž se musí udržovat konstantní během každé ze tří fází zkoušky.
Ich korrigier grad noch die Rede der Leiterin.
Totiž, právě koriguju projev predsedkyně výboru.
Die ursprünglichen Gewinnerwartungen im Zusammenhang mit dem UMTS-Geschäft mussten korrigiert werden.
Původní očekávání zisku v souvislosti s obchodem UMTS musela být korigována.
Nun, ich ließ eine Simulation laufen, die mir er-laubte, die Beobachtungseffizient zu korrigieren.
No, spustil jsem simulaci, která mi dovolila korigovat pozorovací účinnost.
Zudem hat Friedman Keynes’ Rahmen in einem sehr wichtigen Gesichtspunkt korrigiert.
Friedman navíc Keynesův rámec v jednom podstatném ohledu korigoval.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie haben Sie den Selektionseffekt korrigiert?
Jak jste korigoval volbu rotace?
Sie sollen bei der Haushaltskonsolidierung helfen, makroökonomische Ungleichgewichte korrigieren und die Finanzstabilität sichern - allesamt Voraussetzungen für ein gesundes Wachstum.
Tyto priority mají podpořit fiskální konsolidaci, korigovat makroekonomické nerovnováhy a zajistit finanční stabilitu - což vše jsou předpoklady zdravého růstu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Darüber hinaus wird die Zahl vom November aufgrund eines kürzlich entdeckten statistischen Fehlers der kanadischen Behörden nach unten korrigiert werden.
Navíc kvůli nedávno zjištěné statistické chybě kanadských úřadů bude potřeba listopadové číslo korigovat směrem dolů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich, welcher durch Gott eingesetzt wurde werde diese Unstimmigkeiten untergehen sehen und diese Missstände korrigieren.
Já, kterého Bůh tady jmenoval svým zástupcem, dohlédnu, aby spory utichly a tyto ohavnosti byly napraveny.
Deine Fehler zu korrigieren.
Abych napravil tvé chyby.
Zurückhaltung bei den Gehaltserhöhungen oder verstärkte Produktivität sind Maßnahmen, die die Folgen erhöhter Sozialversicherungsabgaben korrigieren würden, die Auswirkungen solcher Faktoren kommen jedoch sicher erst langfristig zum Tragen.
Snížení mezd nebo zvýšení produktivity jsou opatření, která by napravila důsledky zvýšených příspěvků na sociální zabezpečení, je však třeba počítat s tím, že jakékoli účinky takových faktorů se uskuteční až po delší době.
Was die Finanzpolitik anbelangt , so kommt es jetzt darauf an , dass die Regierungen die Haushaltsungleichgewichte reduzieren und übermäßige Defizite innerhalb der vereinbarten Fristen korrigieren .
Pokud jde o fiskální politiku , je nyní nezbytně nutné , aby vlády snížily rozpočtovou nerovnováhu a v dohodnutých termínech napravily nadměrné schodky .
Wenn eine Maschine versagt kann ein Mensch den Fehler korrigieren.
I když stroj selže, člověk vždy může chybu napravit.
Korrigieren Sie Ihre Fehler.
Ich bin sicher, dass die Geschichte diese Fehler und Unterlassungen korrigieren und das Licht der Wahrheit auf diese Ereignisse werfen wird.
Doufám, že historie napraví tyto chyby a opomenutí a vrhne světlo na pravdu o těchto událostech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn man einen Fehler macht, muss man ihn analysieren und korrigieren.
Když se stane chyba, připustíme ji, analyzujeme a napravíme.
Sobald Sie die Timeline korrigieren, wird die Maschine Sie zurückbringen.
Jakmile napravíte svou časovou linii, ten přístroj vás vezme domů.
Italien hat sein übermäßiges Defizit nach Ansicht des Rates korrigiert, weshalb der Beschluss 2010/286/EU aufgehoben werden sollte —
Podle názoru Rady byl nadměrný schodek v Itálii napraven, a rozhodnutí 2010/286/EU by proto mělo být zrušeno,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fehler sind keine Geldverschwendung: Fehler sind Fehler, die korrigiert werden.
Chyby nejsou plýtvání peněz: chyby jsou chyby, které se opravují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jeden Abend verbrachte ich neben dem Kaiser von Österreich spielte Duetts mit ihm korrigierte sein Spiel.
Sedával jsem vedle rakouského císaře, hrával s ním duety a opravoval královskou hru z listu.
Die EZB korrigiert oder ändert die Gebührenfaktoren betreffende Daten nicht, die von den Gebührenschuldnern übermittelt wurden.
ECB neopravuje ani nemění údaje týkající se faktorů pro výpočet poplatku, které poskytli poplatníci.
Menschen sind immer sehr froh wenn sie korrigiert wurden.
Lidi jsou vždycky rádi, když jsou opravováni
Die Mitgliedstaaten haben die Möglichkeit, in jedem Bericht die Daten der vorangegangenen Berichte zu korrigieren.
Členský stát může v jednotlivých zprávách opravovat údaje z předchozích zpráv.
Er korrigiert Brüste und Nasen für Geld. Aber ihn faszinieren eigentlich andere Sachen.
Opravuje kozy a nosy za peníze, ale zajímají ho i jiné věci.
Das Kennzeichen für vorläufige Daten sollte verwendet werden, um anzuzeigen, dass die übermittelten Daten möglicherweise noch korrigiert werden.
Označení předběžných údajů by mělo být použito, pokud je pravděpodobné, že předávané údaje budou opravovány.
Und ja, du liebst es, Leute zu korrigieren und niederzumachen.
A ano, hrozně rád opravuješ a shazuješ lidi.
So korrigiert sich selbst die Welt in ihrem Lauf und behält das Gleichgewicht.
Tak svět sám sebe opravuje ve svém běhu a udržuje rovnováhu.
Ich habe doch gesagt, ich habe Arbeiten korrigiert.
Říkal jsem ti, že jsem opravoval testy.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Fehler korrigieren
opravit chybu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die veröffentlichte Fassung der Richtlinie 2009/2/EG enthielt versehentlich die Eintragsnummer 607-674-00-0 (branched C10-alkyl benzoates). Dieser Fehler ist daher zu korrigieren und der Eintrag nicht in Anhang VI der Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 aufzunehmen.
Vyhlášená verze směrnice 2009/2/ES chybně obsahovala položku č. 607-674-00-0 (branched C10-alkyl benzoates), a proto je vhodné tuto administrativní chybu opravit a daný záznam do přílohy VI nařízení (ES) č. 1272/2008 nezahrnout.
Sie könnten in der Lage sein, diesen Fehler zu korrigieren und wieder nach Hause zu Ihren Lieben zurückzukehren.
Vy byste mohla tu chybu opravit a vrátit se tak domů za svou rodinou.
Manchmal werden Fehler erst später entdeckt, wenn die Aufsätze Arbeitspapiere sind, wie bei Reinhart und Rogoff, oder nach der Veröffentlichung, wie es dem Nobelpreisträger Ken Arrow erging, der einen Fehler auf dem Korrekturabzug seines berühmten Unmöglichkeitstheorems korrigieren musste.
Někdy se však omyly odhalí až později, kdy už jsou obsaženy v pracovní studii jako v případě Reinhartové s Rogoffem, případně až po publikaci, jak to potkalo nositele Nobelovy ceny Kennetha Arrowa, který musel opravit chybu v důkazu svého slavného teorému nemožnosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
zu korrigieren
aby korigovali
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jacques Chirac hatte in Anwesenheit von Journalisten so laut über die Harmlosigkeit von ein oder zwei Nuklearbomben und die Wirkung nuklearer Vergeltung nachgedacht, dass sich der Elysee Palast erschrocken veranlasst sah, die Äußerungen des französischen Staatspräsidenten zurückzuziehen und flugs zu korrigieren.
Francouzský prezident Jacques Chirac v nestřeženém okamžiku spekuloval, že Írán s jednou nebo dvěma jadernými bombami nepředstavuje vážnou hrozbu, vzhledem k možnosti jaderné odvety - francouzské činitele jeho přemítání vyděsilo natolik, že hbitě přispěchali, aby prezidentovy komentáře korigovali.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit korrigieren
186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ich muss Arbeiten korrigieren.
Musím ještě oznámkovat nějaké práce.
- Přiznávám, zmýlili jsme se.
Das kann ich korrigieren.
Deine Fehler zu korrigieren.
Abych napravil tvé chyby.
Müssten Sie igrendwas korrigieren?
- Musel bys něco vylepšit?
- Das kann ich korrigieren.
Diskrepance je ve výzkumné laboratoři Equinoxu.
Hilfe beim Korrigieren gefällig?
Potřebuješ pomoc s třídením těch papírů?
Korrigieren Sie Ihre Fehler.
Bitte korrigieren Sie das.
Korrigieren Sie das, THX.
Müssten wir nicht korrigieren?
Neměli bychom to srovnat?
Korrigieren Sie Ihr Schießergebnis.
Čas zachránit vaše skóre v míření.
Ich habe Arbeiten zu korrigieren.
Musím ohodnotit ty práce.
Okay, ich werde es korrigieren.
Ich werde das korrigieren, okay?
Ich werde gewisse Ungerechtigkeiten korrigieren.
Dám jisté věci do pořádku.
Pendleton, korrigieren Sie die Linie.
Pendletone, vemte si velení.
Ich soll diese Anomalie korrigieren.
Byl jsem vyslán, abych tuto anomálii napravil.
- Den Sie schnell korrigieren sollten.
Pokud ano tak očekávám, že to rychle napravíte.
Ich werde das sofort korrigieren.
Za chvíli to dám do pořádku.
- Lass mich die Hände korrigieren.
Ich kann mein Ziel korrigieren.
Komm, korrigieren wir das Schild.
- Captain, Kurs und Tempo korrigieren!
- Kapitáne, opravte kurs a rychlost.
- Du willst meinen Artikel korrigieren?
- Přepracovávat můj perex?
Oder ich musste Arbeiten korrigieren.
Nebo jsem je alespoň měl.
Ich werde ihren Fehler in Kürze korrigieren.
A teď jejich chybu napravím.
Tauscht eure Antworten aus, wir korrigieren einander.
Prosím vyměňte si mezi sebou práce. Navzájem si je teď oznámkujete.
Um die Beschleunigung der Zeit zu korrigieren.
Aby se napravilo zrychlování času.
- Wann wird er aufhören, mich zu korrigieren?
Kdy mě přestane komandovat?
zum Verhüten oder Korrigieren körperlicher Fehlbildungen oder
prevenci nebo nápravě tělesných deformit nebo
Die Messwerte sind um Auftrieb zu korrigieren.
Vážení se korigují vztlakem.
Die Messwerte sind um Auftrieb zu korrigieren.
Vážení se korigují vztlakovým účinkem.
Die Märkte korrigieren sich nicht selbst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Danke, dass Sie mein stinkendes Englisch korrigieren.
Jsem vám zavázán, že opravujete mou angličtinu, která smrdí.
Nur um einen unserer Fehler zu korrigieren.
Jen abychom napravili svou vlastní chybu.
Kurs korrigieren zum Anflug auf Parada IV.
- Uprav kurz pro přiblížení k Parada iv. - Potvrzuji.
Korrigieren Sie den Kurs auf Richtung 235.08.
Nastav kurz na souřadnice 235 na 8
Ihre Reaktionen waren klar, korrigieren Sie, wissenschaftlich.
Vaše reakce byla jasná, správná a vědecká.
Ich hab einen Haufen Manuskripte zu korrigieren.
Tony rukopisov na prečítanie Je mi fajn.
Exzentrizität im SY-System wie folgt korrigieren:
Nastavte systém SY dle následujících parametrů.
Sie können es später noch korrigieren.
- Ja, um deine haltung zu korrigieren.
-Ano, aby ti napravil postoj.
Das ist zum Korrigieren Ihrer Ponyfrisur.
A tohle máte na kadeřníka.
-Warum haben Sie ihn nicht korrigieren?
Korrigieren Sie mich, wenn ich falsch liege.
Opravte mě, jestli se mýlím.
Whoa, ich muß mich wohl korrigieren.
- Tímto se závratně vyvádím z omylu.
Kann ich dann auch die missverständlichen Äußerungen zur Supersteuer korrigieren?
Mohla bych ještě uvést na pravou míru nedorozumění ohledně doplňkové dávky?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen diese Fehler korrigieren und zwar schnell.
Musíme tyto trhliny zapravit, a to rychle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Griechenland ist derzeit dabei, sein übermäßiges öffentliches Defizit zu korrigieren.
Řecko je v současné době v procesu korekce nadměrného schodku svých veřejných financí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Würden Sie deshalb bitte korrigieren, was Sie eben gesagt haben?
Proto bych vás chtěl požádat, abyste opravil svůj poslední výrok.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ratingagenturen sollten die Möglichkeit haben, Fehler zu korrigieren.
Ratingové agentury by měly dostat příležitost k opravě chyb.
(NL) Vielen Dank, Herr Präsident, ich werde das korrigieren.
(NL) Děkuji vám, pane předsedo, já to poopravím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die URL scheint falsch zu sein, bitte korrigieren Sie sie.
Adresa vypadá poškozeně. Opravte ji, prosím.
Ich hoffe, dass ich das für diese Spieler korrigieren kann.
Doufám, že se to dá do pořádku pro tyto hráče.
Deine Mutter will schreiben, ich muss Arbeiten korrigieren.
Tvoje matka má práci a já si vezu písemky.
Ich schicke einen Agenten, um Ihre Fehler zu korrigieren.
Posilám agenta, který vaše chyby napraví.
Sie sollen es durchsehen und ggf. korrigieren. In Ordnung.
- Projděte si to, jestli všechno sedí.
Ich versuche den Q-Schalter am Laser zu korrigieren.
Vím, že tam jste pokusím se teď nastavit páčkový přepínač na laseru
Ein Versehen, das zu korrigieren Sie nun die Freiheit haben.
Což lze chápat jako jisté nedopatření, které nyní s dovolením napravím.
Sie sagten, Sie können die Phasenvarianz nicht korrigieren.
Ne, řekl jste mi, že nedokážete najít správnou sadu fázových korekcí.
Und ja, du liebst es, Leute zu korrigieren und niederzumachen.
A ano, hrozně rád opravuješ a shazuješ lidi.
Korrigieren Sie mich, wenn ich die Aufzeichnungen falsch lese.
Opravte mě, pokud čtu tyto záznamy špatně.
Aber ich beging einen Fehler. Einen, den ich korrigieren werde.
Pro to, co se mi stalo, nemůže být jiné vysvětlení.
Ich wollte es gerne vor den Mädchen korrigieren.
Ráda bych to opravila před děvčaty.
Es ist unsere Aufgabe zu korrigieren, auszubilden und zu reinigen.
Našim úkolem bylo zlepšit jejich zvuk.
Und jetzt werden wir diesen fehler wieder korrigieren.
A nyní my dva tento omyl napravíme.
Deine Mutter will schreiben, ich muss Arbeiten korrigieren.
Tvoje matka má práci a já taky.
Sobald Sie die Timeline korrigieren, wird die Maschine Sie zurückbringen.
Jakmile napravíte svou časovou linii, ten přístroj vás vezme domů.
Statt deine Zähne zu korrigieren, kauften sie Francis ein Haarteil.
Francisovi koupili paruku, místo aby ti spravili zuby.
Wenn nötig, ist die Stellung der unteren Gliedmaßen zu korrigieren.
v případě potřeby se opraví poloha dolních končetin;
In diesem Fall sind die Beleuchtungsstärkewerte entsprechend zu korrigieren.
V tomto případě se osvětlení následně koriguje;
Die Ergebnisse sind um die Wiederfindung interner Standards zu korrigieren;
korekce výsledků na výtěžnost vnitřních standardů;
die Ergebnisse sind um die Wiederfindungen interner Standards zu korrigieren.
výsledky se opraví pro výtěžnost vnitřních standardů.
In diesem Fall sind die Beleuchtungsstärken entsprechend zu korrigieren.
V tom případě se proto osvětlení koriguje.
Ich weiß doch, dass du noch korrigieren musst.
- To nic, musíš studovat.
Leider war keine Zeit, um das Programm zu korrigieren.
Bohužel nebyl dostatek času, aby se upravil program.
Emily, noch mal von vorne. Korrigieren Sie die Proportionen.
Emily, znova, srovnej si poměry.
Wenn wir den Fehler korrigieren, erhalten Sie fairerweise Geld zurück.
Ale když ji napravíme, tak vám ty peníze vrátí.
Ich wollte nur deine Rechtschreibung und Grammatik korrigieren.
Opravoval jsem hlavně pravopis a gramatiku.
Nach Kenntnis der Innenperspektive muss ich mich korrigieren.
Teď to vidím i z té druhé strany a musím tomu dát za pravdu.
Korrigieren Sie mich, wenn ich falsch liege, Mr. Comfort.
Opravte mě, jestli se mýlím, pane Comforte.
Anhang 9B, Anlage 2, den ersten Absatz wie folgt korrigieren:
V příloze 9B dodatku 2 se první odstavec nahrazuje tímto:
sachliche Fehler bei der Mitteilung einer Ratingskala zu korrigieren.
opravu věcných chyb při vykazování ratingové stupnice.
Sämtliche Messungen für Um,i sind zu korrigieren:
U každého měření Um,i musí být provedena korekce:
Luftdruck 100 kPa absolut, Temperatur 15 °C, zu korrigieren.
absolutní tlak vzduchu 100 kPa a teplota 15 °C.
die Ergebnisse sind um die Wiederfindungen interner Standards zu korrigieren.
výsledky se opraví na výtěžnost vnitřních standardů.
Er wünschte sich mehr Zeit, um seine Fehler zu korrigieren.
Že by si přál, aby měl na napravení svých chyb víc času.
"Das würde nicht nur sozial destruktive Formen der Heuchelei korrigieren,
"Můžeme tak odstranit společensky destruktivní fanatizmus,
Mit Ihrer Erlaubnis möchten wir das jetzt korrigieren.
S vaším dovolením bychom tento nedostatek napravili.
Nick nicht zu korrigieren, wenn er statt "Quinoa" "Kwinoa" sagte.
Neopravovat Nicka, když vyslovuje "quinoa" jako "kvínoa".
Können wir nichts tun, um die Situation zu korrigieren?
Můžem udělat něco jako kompenzaci?
Weil er immer Korrigieren der Grammatik der Menschen?
Protože pořád lidem opravuje gramatiku?
Lass uns Kurs und Tiefe korrigieren und dem nachgehen.
Upravme kurz a prověřme to.
Das war während einer Besprechung, und keiner wollte sie korrigieren.
Stalo se to během porady, takže ji samozřejmě nikdo neopravil.
Das ist also dein Ding, Aussprache zu korrigieren?
Tohle ty rád děláš? Rád opravuješ lidi?
Korrigieren Sie mich, wenn ich falsch liege, Pete.
Oprav mě, pokud se mýlím, Pete.
Nun, Sie müssen die in diesem Formular genannten Mängel korrigieren.
Musíte odstranit nedostatky z tohoto formuláře.
Ich hatte gehofft, das korrigieren zu können, Doctor.
Doufala jsem v nápravu doktore.