Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schließlich bestätigte das Unternehmen die Feststellungen hinsichtlich der Steuerbefreiungen und der kostenlosen Nutzung von Industriegelände.
Společnost kromě toho potvrdila závěry týkající se osvobození od daní a bezplatné využívání průmyslových prostor.
Ich wäre bereit, diesen Service kostenlos anzubieten.
Mohlo by se mi podařit zajistit bezplatnou službu.
Die belgischen Behörden haben ergänzt, dass EVO ohne die kostenlose Garantie die Kredite nicht erhalten hätte.
Belgické orgány doplnily, že bez bezplatné záruky od města by společnost EVO nebyla schopna úvěry získat.
Jeff hat die eine kostenlose Mehrfachuntersuchung besorgt.
Jeff ti zařídil bezplatnou celkovou prohlídku.
Sie wollten bessere Wohnungen, Bildung und kostenlose Gesundheitsversorgung für alle.
Chtěli lepší bydlení, vzdělání a bezplatnou zdravotní péči pro všechny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie haben eine Anzeige für eine kostenlose Praxis, kostenlose Wutbewältigungstherapie und kostenlose Snacks gesehen.
V bezplatné nemocnici viděli inzerát na zdarma terapii proti vzteku s jídlem zdarma.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten die Erbringung von kostenlosen Postdienstleistungen für Blinde und Sehbehinderte,“
Členské státy zajistí poskytování bezplatných poštovních služeb pro nevidomé a částečně vidoucí osoby,
Ja, ein junger Doktor, der eine kostenlose Klinik im Norden eröffnet hatte.
Ano, mladý doktor, který založil bezplatnou kliniku v centru.
Ferner werden die Mitgliedstaaten verpflichtet, illegalen Migranten auf Verlangen kostenlosen Rechtsbeistand zur Verfügung zu stellen.
Členské státy budou rovněž povinny poskytovat bezplatnou právní pomoc ilegálním přistěhovalcům, kteří o ni požádají.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ist das wirklich notwendig für eine kostenlose Grippeimpfung?
Je to opravdu nutné kvůli bezplatnému očkování proti chřipce?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sind die vorgenannten bewaldeten Flächen der Öffentlichkeit für Freizeitzwecke kostenlos zugänglich?
Jsou uvedené lesní oblasti zdarma přístupné pro veřejnost pro rekreační účely?
Los, Miss Burke, sie sind kostenlos.
- No tak, dám vám je zdarma.
Die vom EWI veröffentlichten Berichte werden Interessenten kostenlos zur Verfügung
11.4 Zprávy publikované EMI jsou zájemcům k dispozici zdarma .
Willst du einen qualitativ hochwertigen Anzug oder einen kostenlosen Hasen?
Hele, chceš kvalitní oblek a králíka zdarma nebo ne?
Die Mitgliedstaaten sollten deshalb zumindest die Dienste für die Ermittlung von Geodatensätzen kostenlos anbieten.
Členské státy by proto měly zdarma zpřístupnit přinejmenším služby pro vyhledávání souborů prostorových dat.
Wegen Budgetkürzungen werden wir nicht länger kostenlose Tintenfischeingeweide in der Küche anbieten.
Kvůli škrtům v rozpočtu již nebudou zdarma k dostání vnitřnosti z chobotnic.
Die Mitgliedstaaten sollten deshalb zumindest die Dienste für die Ermittlung und Aufrufung von Geodatensätzen kostenlos anbieten.
Členské státy by proto měly zdarma zpřístupnit přinejmenším služby pro vyhledání a zobrazení souborů prostorových dat.
Und was wollen sie noch, eine Parade, kostenlose Besenstiele für alle?
A co by chtěly ještě, průvod? A k tomu košťata zdarma?
sie werden kostenlos oder zu reduzierten Gebühren/Preisen bereitgestellt;
jsou poskytovány zdarma nebo za nižší ceny či se slevou;
Wie lange kannst du dich von kostenlose Kaffee und Keksen ernähren?
Jak dlouho můžeš žít na kávě zdarma a sušenkách, Jude?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Interesse des Verbraucherzugangs zu Informationen sollte das Basisinformationsblatt stets kostenlos zur Verfügung gestellt werden.
V zájmu přístupu spotřebitelů k informacím by sdělení klíčových informací mělo být vždy poskytováno bezplatně.
Außerdem, wenn mein Versicherungs kicks in. .. Ich kann all das kostenlos zu bekommen Operationen ich will.
Mimo to, jakmile mi naběhne pojistné, můžu mít všechny operace bezplatně.
Gegebenenfalls können den Teilnehmern zusätzliche Angaben zu angemessenen Entgelten oder kostenlos bereitgestellt werden.
Popřípadě lze účastníkům nabízet ještě podrobnější rozpis účtu za přiměřenou cenu nebo bezplatně.
Der Kerl kriegt kostenlose medizinische Betreuung von der Navy, geht aber zu einem Seelenklempner, der wahrscheinlich 350 Dollar die Stunde berechnet.
Chlap dostane bezplatně lékařskou péči od armády, jdu proto k psychiatrovi, který si účtuje 350 za hodinu.
Gegebenenfalls können den Teilnehmern zusätzliche Angaben zu angemessenen Entgelten oder kostenlos bereitgestellt werden.
Popřípadě lze účastníkům nabízet ještě podrobnější rozpis účtů za přiměřenou cenu nebo bezplatně.
Zusätzlich zu diesen Angaben können die Mitgliedstaaten entscheiden, weitere Urkunden und Angaben kostenlos zugänglich zu machen.
Kromě těchto údajů mohou členské státy rozhodnout, že bezplatně budou poskytovány i další listiny či údaje.
Zusätzlich zu diesen Angaben können die Mitgliedstaaten entscheiden, weitere Urkunden und Angaben kostenlos zugänglich zu machen.
Kromě těchto údajů mohou členské státy rozhodnout, že budou bezplatně poskytovány i další listiny či údaje.
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission die vorläufige Jahresgesamtmenge der kostenlos zuzuteilenden Emissionszertifikate unverzüglich mit.
Členské státy neprodleně oznámí Komisi předběžné celkové roční množství bezplatně přidělených povolenek na emise.
Die Kommission kann die vorläufige Jahresgesamtmenge der der betreffenden Anlage kostenlos zuzuteilenden Emissionszertifikate ablehnen.
Komise může předběžné celkové roční množství povolenek na emise bezplatně přidělených dotčenému zařízení zamítnout.
Die Mitgliedstaaten können Zahlungsdienstleistern jedoch vorschreiben, dass die Informationen in Papierform oder auf einem anderen dauerhaften Datenträger mindestens einmal monatlich kostenlos mitgeteilt werden.
Členské státy však mohou vyžadovat, aby poskytovatelé platebních služeb informace poskytovali nejméně jednou měsíčně a bezplatně na papíře nebo na jiném trvalém nosiči.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein kostenloses Mittagessen ist hierbei nicht drin, und eine solche Beteiligung muss in der Tat von unten nach oben erfolgen.
V této souvislosti nic není zadarmo, a takové zapojení se musí uskutečnit opravdu přístupem "zdola nahoru".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist langweilig, kostenlose Getränke zu verteilen.
Ugh, už mě nebaví rozdávat pití zadarmo.
Auch der Schutz der Privatsphäre gehört zu den Prioritäten ebenso wie der Schutz von Kindern; daher müssen die Anbieter den Teilnehmern kostenlos Filtersoftware zur Verfügung stellen.
Ochrana soukromí je též prioritou, stejně jako ochrana dětí. Poskytovatelé přístupu musí zákazníkům zadarmo poskytovat software s funkcí rodičovské kontroly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Plus, erhalten ich Ihnen nehmen kostenlos Abendessen.
A navíc tě budu brát zadarmo na večeři.
Eine Methode, die hier nicht funktioniert, beruht auf der Schaffung einer Art Grundversorgung, die billiger oder gar kostenlos ist.
Způsob, který v tomto případě nebude účinný, je zavedení tzv. základní spotřeby, která by byla levnější, případně úplně zadarmo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Yo, das ist alles kostenlos?
Yo, takže tohle je zadarmo?
Darum sind die Organisationen und Menschen, die Projekte vorlegen, daran gewöhnt, europäische Gelder und zur Kofinanzierung bestimmte nationale Haushaltsmittel "kostenlos" zu bekommen.
Organizace i jednotlivci předkládající projekty si tak zvykli, že evropské peníze a prostředky národních rozpočtů určené na kofinancování dostávají tzv. "zadarmo".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber, kostenlose Bar, wäre keine gute Mischung gewesen.
A s tím pitím zadarmo by to stejně nedopadlo dobře.
Kostenlose Mittagessen gibt es nicht.
Nejsou žádné obědy zadarmo.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Komm schon, so schlimm ist sie nicht und ich habe vier kostenlose Kaffee bekommen und einer war mit Karamell-Spritzer.
Ale jdi, tak strašné to není. A dostala jsem čtyři kafe zadarmo. A jedno s karamelovým posypem.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kostenlos
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kostenlos Magic Und Atom.
Setz dich, ist kostenlos!
Posaď se, neúčtuju za to.
Und das völlig kostenlos.
- Ta noha vás nebude nic stát.
Die Abfrage ist kostenlos.
Nahlížení do něj je bezplatné.
Diese Einsichtnahme ist kostenlos.
Nahlížení do dokumentů přímo na místě není zpoplatněno.
Nein, dies ist kostenlos.
Ne, tohle je pro dobro věci.
Die ersten Proben sind kostenlos.
- Wer sagt Buchstaben sind kostenlos?
- Ich hab Susan kostenlos operiert.
- Vykonal jsem Susaninu proceduru v její prospěch.
Die reparieren euch das kostenlos.
Můžete zavolat na tohle číslo.
Wo kann ich kostenlos übernachten?
Ganz gewiss, mein Junge, kostenlos.
Ist okay. Die sind kostenlos.
To je dobrý, jsou zadáčko.
Alle sollten sich kostenlos amüsieren.
…jak skvělá Říše divů je."
Kostenlos und innerhalb eines Monats: gewiss.
Bez poplatků a v rámci jednoho měsíce: určitě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Benutzung von SOLVIT ist kostenlos.
Využití sítě SOLVIT je bezplatné.
Hat sie setzen einige psycho kostenlos?
Nechala uniknout nějakého cvoka?
Gute Manieren sind kostenlos, weißt du?
Víš, dobré způsoby nic nestojí.
Ich wäre bereit, diesen Service kostenlos anzubieten.
Mohlo by se mi podařit zajistit bezplatnou službu.
- Sie könnte in Andersons Hafen liegen. Kostenlos.
John Anderson mi slíbil bezplatné kotviště,
Es wäre einfach und praktisch kostenlos.
Bylo by to snadné a prakticky by to nic nestálo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich dachte, das Wi-Fi wäre kostenlos.
Myslel jsem, že je Wi-Fi v ceně.
Wir sind nicht pro Person kostenlos.
Das kannst du kostenlos haben, Mann.
To si vem klidně jen tak.
In diesem film ist sie kostenlos.
Nabídnuta reklama v tomto filmu je placená.
Er hat viele misshandelte Frauen kostenlos beraten.
No, hodně pracoval levně na případech týraných žen.
Wert der verkauften oder kostenlos abgegebenen Mengen
Hodnota množství prodaných nebo postoupených
Du hast kein Recht, kostenlos anzurufen.
Bez placení? Na to nemáš právo.
Daten über Wirkstoffe ▌kostenlos öffentlich und leicht zugänglich gemacht:
informace o účinných látkách uchovávané agenturou nebo Komisí
Die rechtliche Beratung und/oder Vertretung sind kostenlos.
Právní pomoc a/nebo zastoupení jsou bezplatné.
Ich bin sehr froh, dass du Ray kostenlos vertreten hast.
Jsem moc ráda, že jsi vzal Raye jako veřejný zájem.
Sie können kostenlos zwei Filme Ihrer Wahl mitnehmen.
Zkazí všechno na co sáhne.
Wie wunderbar zu sein, dass weiterhin kostenlos anzubieten.
Musí to být krásné, být tak svobodný.
Ich durfte kostenlos Blumen für das Grab meiner Mutter mitnehmen.
Nechává mě nosit květiny na matky hrob. Žádné sazby.
"Mit Wirkung ab 12 Uhr sind Zigarettenpapiere kostenlos.
Ve 12 hodin v poledne, budou Rizlovi volní.
Mit Pentland Ferries reisen Kinder bis zum 5. Lebensjahr kostenlos.
Pentland Ferries nevybírá cestovné za dopravu dětí do 5 let věku.
Für die Stromerzeugung neuer Marktteilnehmer werden keine Zertifikate kostenlos zugeteilt.
Žádné bezplatné povolenky se nepřidělují na výrobu elektřiny novými účastníky na trhu.
Ich hab gesehen, wie du ihn kostenlos ersetzt hast.
AS-Verfahren sollten für Verbraucher vorzugsweise kostenlos sein.
Postupy alternativního řešení sporů by měly být pro spotřebitele pokud možno bezplatné.
Für Sie mache ich das kostenlos. Der alten Zeiten wegen.
A že jsme staří přátelé, tak můj účet necháme být.
Für jede empfehlung, bekomme ich einen kostenlos Reise-Becher.
Za každou zmínku dostanu kafé s sebou.
Dies erfordert ein staatliches, öffentliches Gesundheitswesen, das kostenlos beziehungsweise weitestgehend kostenlos ist, sowie ein qualitativ hochwertiges, kostenloses und öffentliches Bildungswesen für alle.
To vyžaduje státní veřejné zdravotní služby, které budou bezplatné, nebo především bezplatné, a kvalitní bezplatné veřejné vzdělání pro všechny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie drängen die Firmen zu einem Eintrag in ein Adressbuch, der angeblich kostenlos ist.
Vyzývají společnosti, aby se přihlásily do katalogových služeb, jež nabízejí jako bezplatné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Den Fahrgästen sind außerdem, wenn möglich, kostenlos Imbisse, Mahlzeiten oder Erfrischungen anzubieten.
Pokud to je možné, cestujícím musí být zajištěno občerstvení nebo strava.
Person mit eingeschränkter Mobilität im Zug und während des Ein- und Aussteigens kostenlos Hilfe zu leisten.
osobě s omezenou schopností pohybu a orientace bezplatnou pomoc ve vlaku a při nastupování do vlaku a vystupování z něj.
Darüber hinaus müssen kostenlos Angaben zum Anruferstandort übermittelt werden, sobald der Notruf die Notrufstelle erreicht.
Poslanci se domnívají, že jeho rozdělování a řízení je proto třeba reformovat a přizpůsobit novým aplikacím.
Damit kann dem Dringendsten abgeholfen werden, und die Ärmsten werden kostenlos behandelt.
Umožňuje zabránit nejhorším důsledkům a poskytovat bezplatnou péči nejchudším.
Fluggesellschaften werden die meisten ihrer Zertifikate kostenlos erhalten, aber 15 % sollen versteigert werden.
Většina povolenek do leteckých společností bude bezplatných, ale 15 % bude dražených.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
die Vertreiber verpflichten, wenn sie Gerätebatterien oder ‑akkumulatoren liefern, Geräte-Altbatterien oder ‑Altakkumulatoren kostenlos zurückzunehmen;
Poslanci dále prosadili, že výrobci musejí vyvíjet zařízení, z nichž je odpadní baterie a akumulátory možné snadno vyjmout.
ihren Gas- oder Stromanbieter innerhalb von drei Wochen kostenlos zu wechseln;
posílením transparentnosti díky zavedení povinnosti zveřejňování;
Der Austausch der in den Absätzen 1 und 2 genannten Informationen ist für die Register kostenlos.
Vэmмna informacн uvedenэch v odstavcнch 1 a 2 je pro rejstшнky bezplatnб.
Zusätzlich zu diesen Angaben können die Mitgliedstaaten entscheiden, weitere Urkunden und Angaben kostenlos zugänglich zu machen.
Kromм tмchto ъdajщ mohou иlenskй stбty rozhodnout, ћe bezplatnм budou poskytovбny i dalљн listiny иi ъdaje.
Petitionen können in schriftlicher Form kostenlos eingereicht und in jeder Amtssprache der EU abgefasst werden.
Předkládání peticí není zpoplatněno a petice se mohou předkládat písemně ve všech úředních jazycích EU.
Das ist eines unserer Rot Kreuz Erdbeben Taschen, die bekommen Geringverdiener Familien kostenlos.
Tohle je náš balíček pro zemětřesení, který dáváme rodinám s nízkým příjmem.
Das ist diesen Monat das zehnte Mal, also ist das Abschleppen kostenlos.
Tohle je desátý odtah v měsíci, takže je to na účet podniku.
Ich sagte, sie sind kostenlos. Nur stimmen Sie unseren Plänen für die Eisenbahn zu.
Říkal jsem, že nevezmu ani penny, pokud podpoříte výstavbu naší železnice.
Wenn Sie auf dieses Recht verzichten wollen, wird Ihnen ein weiteres ficken kostenlos zur Verfügung gestellt.
Pokud se tohoto práva vzdáte, bude vám přiděleno ještě víc sraček.
Ja, die haben die Felgen kostenlos angeboten und da konnte ich einfach nicht widerstehen.
Jo, nabídli mi ho se slevou a já to prostě vzal.
Ah, Gedächtnisverlust. Kommt kostenlos mit jedem Boden einer leeren Wodka-Flasche. Sheldon?
Aha, poškození paměti, cena, kterou získáš na dně každé lahve vodky.
Meine Tante hat dort sogar eine Wohnung, in der wir kostenlos bleiben können.
V Paříži mám tetu, která tam má byt, kde bychom mohli zůstat bydlet.
Vielleicht schleichen wir uns rein, dann sehen wir die Vorstellung kostenlos.
Jak se dostaneme dovnitř, když chceme vidět představení?
die in Absatz 2 genannten Fernsehprogramme, die kostenlos zu empfangen sind, und
kategorie služeb upřesněných v pododdílu 2, které jsou poskytovány, aniž se za příjem programů zahrnutých ve službě účtují nějaké poplatky;
Gebühr wird von den Mitgliedstaaten festgesetzt; diese können beschließen, dass diese Visa kostenlos erteilt werden.
Výši stanoví členské státy, které mohou rozhodnout o bezplatném udělení tohoto víza
Diese Unterweisung muss in regelmäßigen Abständen erfolgen und für die Arbeitnehmer kostenlos sein.
Toto školení musí být zajištěno v pravidelných odstupech a musí být pro zaměstnance bezplatné.
Die in diesem Artikel bezeichneten Berichte und Ausweise werden Interessenten kostenlos zur Verfügung gestellt .
Pět let po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost může Rada na návrh Komise přijmout rozhodnutí , jímž se toto písmeno zruší .
März 2005 vor und kann kostenlos bei der EZB , Abteilung Presse und Information , bezogen werden .
března 2005 a lze si je objednat u tiskového a informačního odboru ECB .
Aber es ist falsch, zu glauben, dass eine massive Schuldenanhäufung kostenlos zu haben ist.
Je ale chybou myslet si, že rozsáhlá akumulace dluhu nic nestojí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
und der direkte Zugang in elektronischer Form oder über das Register sind kostenlos.
a přímý přístup v elektronické formě nebo prostřednictvím rejstříku jsou bezplatné.
Die Heimanbieter bieten ihren Roamingkunden die Möglichkeit, einfach und kostenlos diese Information abzubestellen.
Každý domovský poskytovatel nabídne svým roamingovým zákazníkům jednoduchou a bezplatnou možnost ukončit přijímání těchto informací.
Der Austausch der in den Absätzen 1 und 2 genannten Informationen ist für die Register kostenlos.
Výměna informací uvedených v odstavcích 1 a 2 je pro rejstříky bezplatná.
Die Sendungen sind auf der Website, man kann sie kostenlos runterladen.
A záznamy jsou na webu. Lidi si je můžou stáhnout.
Sie können den Zug nur kostenlos benutzen, wenn Sie Ihren Pass vorzeigen!
Do vlaku budete vpuštěni pouze po předložení průkazu.
Alle Leute sind frei, und das Wasser kommt vom Himmel herunter kostenlos für alle.
je vidět jak jsou lidé volní, a voda padá z nebe, a nic to nestojí.
Im Bewusstsein der finanziellen Verluste, die entstehen können, wenn die Zollabwicklung völlig kostenlos erfolgt, zieht die Berichterstatterin es derzeit vor, dass die Zollkontrollen zwar in der Regel kostenlos sein sollen, belässt jedoch die Möglichkeit, andere Handlungen in Rechnung zu stellen.
Jelikož si je zpravodaj vědom finančních ztrát, k nimž by mohla vést naprostá bezplatnost centralizovaného celního řízení, v současné době upřednostňuje zavedení pravidla bezplatnosti celních kontrol a současně zachování možnosti zpoplatnit ostatní úkony.
Lebensmittel, die von Hilfsorganisationen bereitgestellt wurden und kostenlos an die Armen verteilt werden sollten, werden nun auf dem Markt verkauft.
Potravinářské výrobky poskytované agenturami humanitární pomoci a určené k bezplatné distribuci chudým se nyní prodávají na trhu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spätestens ab Dezember 2010 können Kunden bei Banken auf estnische Kronen lautende Banknoten kostenlos in Euro tauschen .
Bankovky estonských korun si klienti budou moci vyměnit za eura bez poplatku v bankách nejpozději od prosince 2010 .
Gelinde gesagt hat sich Sachs in seinem Bemühen, die Mückennetze kostenlos zu verteilen, nicht viele Freunde gemacht.
Sachs si tehdy svým prosazováním bezplatných síťových lůžek mírně řečeno nezískal žádné přátele.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Energiekonzerne würden die ihnen kostenlos erteilten Emissions-Zertifikate "schamlos" den Verbrauchern in Rechnung stellen und hierdurch ihre Gewinne erhöhen.
Revidovaná směrnice má snížit úroveň znečištění ovzduší v důsledku emisí z paliv využívaných v dopravě a zavést standardy kvality pro biopaliva.
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass folgende Angaben über das System der Vernetzung von Registern kostenlos zugänglich sind:
Иlenskй stбty zajistн, aby nбsledujнcн ъdaje byly bezplatnм dostupnй prostшednictvнm systйmu propojenн rejstшнkщ:
Sie sehen, Cher, ich bin das Gesetz und ich kann kostenlos Ihre dürr Esel mit dem, was ich will.
- Podívejte, zlato, já sem zákon a můžu obvinit ten váš kostnatý zadek z čehokoliv budu chtít.
Nach EU-Recht sind die Mitgliedstaaten verpflichtet, Zertifikate kostenlos zuzuteilen, und können nicht beschließen, die entsprechenden Mengen stattdessen zu versteigern.
Členské státy jsou povinny podle právních předpisů Unie přidělovat bezplatné povolenky a nemohou místo toho dražit odpovídající množství.
Von 2013 bis 2020 allerdings werden Zertifikate weiterhin kostenlos den Betreibern zugeteilt, die hierfür in Betracht kommen.
Způsobilým provozovatelům se však budou v období let 2013–2020 nadále přidělovat bezplatné povolenky.
Wiedereinfuhr von Veredelungserzeugnissen nach Reparatur im Rahmen der Gewährleistungspflicht gemäß Artikel 260 des Zollkodex (kostenlos ausgebesserte Waren).
Zušlechtěné výrobky vracené po záruční opravě v souladu s článkem 260 kodexu (zboží opravené bezúplatně)
Sie sollten auch für neue Marktteilnehmer gelten, die denselben Tätigkeiten nachgehen wie existierende Anlagen, denen Zertifikate übergangsweise kostenlos zugeteilt werden.
Měla by platit pro nové účastníky na trhu, kteří provozují stejné činnosti jako stávající zařízení, jimž jsou přechodně přidělovány bezplatné povolenky.
Zur Vermeidung von Wettbewerbsverzerrungen auf dem Binnenmarkt sollten für die Stromerzeugung neuer Marktteilnehmer keine Zertifikate kostenlos zugeteilt werden.
S cílem zamezit narušení hospodářské soutěže na vnitřním trhu by neměly být bezplatné povolenky přidělovány na výrobu elektřiny novými účastníky na trhu.
So versprach 1961 die UNESCO, dass bis 1980 die Grundschulausbildung in Afrika „universal, verpflichtend und kostenlos“ sein würde.
Například UNESCO slíbilo v roce 1961, že do roku 1980 bude v Africe „všeobecné, povinné a bezplatné“ základní školství.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Haben Sie in der letzten Woche eine Flasche Wasser, ein Bier oder einen Kaffee gekauft, wenn Leitungswasser kostenlos verfügbar war?
Koupili jste si za poslední týden láhev vody, pivo anebo kávu, byť voda z�kohoutku byla po ruce bez placení?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sieh, ich habe es aufgerundet, als wenn du mir etwas kostenlos machen würdest. es würde geschätzt. Vielen Dank.
Podívej, trochu jsem to zaokrouhlil nahoru, takže jestli mi chceš dát dárek na účet podniku ocenil bych to, velice ti děkuji.
Insbesondere verweist die Stiftung auf das Grundstück, das die Gemeinde vermutlich kostenlos auf die ÖPP übertragen habe.
Poukazuje zejména na údajně bezúplatný převod pozemků z obce na PPP.
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass die Bearbeitung von eCalls für die Nutzer der EU-weiten eCall-Dienste kostenlos ist.
Členské státy zajistí, aby vyřizování volání v rámci služby eCall bylo pro uživatele služby eCall v celé Unii bezplatné.
Haben Sie in der letzten Woche eine Flasche Wasser, ein Bier oder einen Kaffee gekauft, wenn Leitungswasser kostenlos verfügbar war?
Koupili jste si za poslední týden láhev vody, pivo anebo kávu, byť voda zoutku byla po ruce bez placení?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe einen guten Job für sie als mein Vorarbeiter 22 Dollar, Essen und Unterkunft ist kostenlos.
Můžeš být můj předák. Dobrá, stálá práce, dvaadvacet dolarů plus bydlení a strava.
Ich bitte um getrennte Abstimmung über diese beiden Punkte, um auf den Punkt der Rechtsbeihilfe zurückzukommen, die eher kostenlos ist, da ich glaube, im Recht zu sein.
Žádám o dílčí hlasování o těchto dvou bodech, abychom se vrátili k právní pomoci, která se, jak se domnívám, více blíží podmínce bezplatnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als wesentlicher Beitrag zur sozialen Entwicklung und zur Armutsbekämpfung sollte sich frühkindliche Bildung auf die Gewährleistung eines Vorschulnetzwerkes stützen, das öffentlich, kostenlos, hochwertig und allen zugänglich ist.
Učení se v raném věku by jako něco se zásadním významem pro sociální rozvoj a boj proti chudobě mělo být založeno na záruce předškolní péče, která je veřejná, bezplatná, vysoce kvalitní a přístupná všem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als wesentlicher Beitrag zur sozialen Entwicklung und zur Armutsbekämpfung sollte sich frühkindliche Bildung auf die Gewährleistung eines Vorschulnetzwerkes stützen, das öffentlich, kostenlos, hochwertig und allen zugänglich ist.
Učení se v raném věku by jako něco se zásadním významem pro sociální rozvoj a boj proti chudobě mělo být založeno na záruce předškolní sítě, která je veřejná, bezplatná, vysoce kvalitní a přístupná všem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zum Beispiel erhielten vormals kommunistische Länder kostenlos Emissionsgutschriften für Schwerindustrien, die sie dann stilllegen mussten, und erzielten durch deren Weiterverkauf unverdiente Gewinne.
Například bývalé komunistické země získaly za nulové náklady emisní kredit z těžkých průmyslových podniků, které musely uzavřít, a jeho prodej jim pak přinášel nečekaný profit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar