Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Části a součásti parních kotlů a kotlů zvaných „na přehřátou vodu“, jinde neuvedené
Teile von Dampfkesseln und Kesseln zum Erzeugen von überhitztem Wasser, a.n.g.
Pane, tři kotle jsou mimo provoz.
Sir, drei Kessel sind ausgefallen.
Tato inspekce rovněž zahrnuje posouzení účinnosti kotle a velikosti kotle v porovnání s požadavky na vytápění budovy.
Diese Inspektion umfasst auch die Prüfung des Wirkungsgrads der Kessel und der Kesseldimensionierung im Verhältnis zum Heizbedarf des Gebäudes.
Voda v kotlech líně zahálela a denně šel přes palubu jeden muž.
In den Kesseln, da faulte das Wasser, und täglich ging einer über Bord.
Tato inspekce rovněž zahrnuje posouzení účinnosti kotle a velikosti kotle v porovnání s požadavky na vytápění budovy.
Diese Inspektion umfasst auch die die Prüfung des Wirkungsgrads der Kessel und der Kesseldimensionierung im Verhältnis zum Heizbedarf des Gebäudes.
Carlosi, musíš vidět tento kotel.
Carlos, schau dir mal diesen Kessel an!
Tato inspekce rovněž zahrnuje posouzení účinnosti kotle a dimenzování kotle v porovnání s požadavky na vytápění budovy.
Diese Inspektion umfasst auch die Prüfung des Wirkungsgrads der Kessel und der Kesseldimensionierung im Verhältnis zum Heizbedarf des Gebäudes.
Poslední čtyři kotle ještě nejsou v provozu?
Guten Tag, Komteß! Die letzten vier Kessel sind noch nicht angefeuert worden?
Části a součásti parních kotlů a kotlů „na přehřátou vodu“
Teile von Dampfkesseln und Kesseln zum Erzeugen von überhitztem Wasser
Hříšník je rovnou vhozen do ohně hořícího pod jedním z kotlů.
Ein Sünder wird direkt ins Feuer geworfen das unter einem der Kessel brennt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potřebujeme opravit kotel, dřevo na stěnu v prádelně a taky vývrtku.
Der Heizkessel muss repariert werden. Wir brauchen Holz und Korkenzieher.
Inspekce celého otopného systému včetně kotle zabrání zbytečné administrativní zátěži a budou efektivnější.
Bei Inspektionen der gesamten Heizungsanlage einschließlich der Heizkessel wird unnötiger Verwaltungsaufwand verhindert, und sie wären effizienter.
Irgendwas stimmt mit dem Heizkessel nicht.
Předpisy pro zkoušení kotlů pro ústřední vytápění s rozprašovacími hořáky na kapalná paliva
Heizkessel — Prüfregeln für Heizkessel mit Ölzerstäubungsbrennern
Posouzení dimenzování kotle není třeba opakovat, nebyly-li v mezidobí v rámci otopné soustavy nebo v otázce požadavků na vytápění dotyčné budovy provedeny žádné změny.
Die Prüfung der Dimensionierung von Heizkesseln braucht nicht wiederholt zu werden, wenn in der Zwischenzeit an der betreffenden Heizungsanlage keine Änderungen vorgenommen wurden oder in Bezug auf den Wärmebedarf des Gebäudes keine Änderungen eingetreten sind.
U otopných soustav s kotli se jmenovitým výkonem vyšším než 100 kW se provádí inspekce nejméně každé dva roky.
Heizungsanlagen mit Heizkesseln, deren Nennleistung mehr als 100 kW beträgt, sind mindestens alle zwei Jahre einer Inspektion zu unterziehen.
Na zpracování uhlí a zlepšení účinnosti kotlů a generátorů by se měly vynakládat mnohem větší zdroje.
Es sollten mehr Mittel für die Kohleverarbeitung und zur Verbesserung der Effizienz von Heizkesseln und Generatoren bereitgestellt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Účinnost energetického převodu kotle bude přibližně 87,5 % v podmínkách částečného zatížení a přibližně 90 % v podmínkách plného zatížení.
Der energetische Wirkungsgrad des Heizkessels beträgt bei Teilcharge etwa 87,5 % und bei Vollcharge etwa 90 %.
Pak se stane to, že kotel přestane fungovat a účty za vytápění budou obrovsky vysoké.
In der Folge geht der Heizkessel aus und die Heizkostenabrechnung in die Luft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
a) kotle nebo jiné zdroje tepla v otopných soustavách;
a) Heizkessel oder sonstige Wärmeerzeuger von Heizungssystemen,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
parní kotel
Dampferzeuger
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Subdodavatelské práce při výrobě parních kotlů, kromě kotlů k ústřednímu topení
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Dampferzeugern (ohne Zentralheizungskessel)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Benchmarking založený na plynu motivuje k náhradě teplárenských soustav malými lokálními plynovými kotli nebo kamny na uhlí nespadajícími pod kontrolu EU ETS.
Das erdgasbasierte Benchmarking motiviert dazu, die Wärmeversorgungssysteme durch kleine lokale Gaskessel oder Kohleöfen zu ersetzen, die nicht unter die Kontrolle durch das ETS der EU fallen.
vodotrubný kotel
Wasserrohrkessel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vodotrubné kotle vyrábějící páru v množství nepřesahujícím 45 tun za hodinu
Wasserrohrkessel mit einer Dampfleistung von 45 t/h oder weniger
Vodotrubné kotle vyrábějící páru v množstvi nepřesahujícím 45 tun za hodinu
Wasserrohrkessel mit einer Dampfleistung von 45 t/h oder weniger
Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu nejvýše 45 tun páry
Wasserrohrkessel mit einer Dampfleistung von 45 t/h oder weniger
Vodotrubné kotle (kromě kotlů k ústřednímu vytápění schopných dodávat nízkotlakou páru)
Wasserrohrkessel (ohne Zentralheizungskessel, mit denen Niederdruckdampf erzeugt werden kann)
Tyto sestavy mohou být v rozsahu od jednoduchých sestav, jako je tlakový hrnec, až po tak složité sestavy, jako jsou vodotrubné kotle.
Diese Baugruppen können von einfachen Baugruppen wie einem Schnellkochtopf bis zu komplexen Baugruppen wie einem Wasserrohrkessel reichen.
Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu nejvýše 45 tun páry (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak horkou vodu, tak i nízkotlakou páru)
Wasserrohrkessel mit einer Dampfleistung von <= 45 t/h (ausg. Zentralheizungskessel, die sowohl heißes Wasser als auch Niederdruckdampf erzeugen können)
Parní kotle (kromě kotlů k ústřednímu vytápění schopných dodávat nízkotlakou páru, vodotrubných kotlů) (včetně hybridních kotlů)
Dampfkessel (einschließlich Hybridkesseln; ohne Zentralheizungskessel, mit denen Niederdruckdampf erzeugt werden kann, und Wasserrohrkessel)
Parní kotle (kromě kotlů k ústřednímu vytápění schopných dodávat nízkotlakou páru, vodotrubných kotlů), j. n. (včetně hybridních kotlů)
Dampfkessel (einschließlich Hybridkesseln; ohne Zentralheizungskessel, mit denen Niederdruckdampf erzeugt werden kann, und Wasserrohrkessel)
měděný kotel
Kupferkessel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
přeprava ovocného kvasu do destilačního zařízení, kterým je obvykle měděný kotel,
Überführung der fermentierten Maische in die Destillationsanlage, häufig ein Kupferkessel;
V tomhle případě si ale vyhlídnul kotel. Víš přece. Měděný kotel, ve kterém naše matky dusily maso.
Aber diesmal will er unbedingt einen Kupferkessel, wie meine Mutter einen besaß, um Eintopf zu kochen.
Je-li například sražená hmota stáčena do sýrařské formy z multifunkčního kotle umístěného nad samotnou formou, jsou potřebné doby pro stejné množství značně nižší než doby, jež vyžaduje manuální stáčení pomocí lněné tkaniny z měděných kotlů.
Befindet sich beispielsweise die Käsebruchmasse, die zum Formen auf den Arbeitstisch verbracht wird, in einem Mehrzweckkessel oberhalb des Tischs, so ist für diesen Vorgang — bei gleicher Menge — weniger Zeit erforderlich, als für das manuelle Abschöpfen aus Kupferkesseln mithilfe von Leinentüchern.
74 weitere Verwendungsbeispiele mit "kotel"
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kesselschlacht von Demjansk
Taran und der Zauberkessel
Wie weit waren Sie entfernt?
Odtáhneme kotel do kráteru.
Kombinovaný kotel: [ano/ne]
Kombiheizgerät: [ja/nein]
Kondenzační kotel: [ano/ne]
Brennwertkessel: (Ja/Nein)
Upozorňuji, že právě opravuje kotel.
Tavicí kotel, nebo hospodářské zatavení.
Schmelztiegel oder wirtschaftliche Abschmelze.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Já jsem certifikovaný parní kotel.
Ich bin ein wahres Füllhorn von Stress.
-Jen kotel tequily a lžíci.
Für mich nur ein Eimer Tequila und einen Löffel.
Třeba usmažit kotel vajec, nebo tak něco.
Ja, was ist mit unserem Essen?
Kogenerační kotel na tuhá paliva: [ano/ne]
Festbrennstoffkessel mit Kraft-Wärme-Kopplung: [ja/nein]
Kotel globalizace vře jako nikdy předtím.
Die Globalisierung steht unter Druck wie nie zuvor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hašteriví detektivové je jako varit kotel guláše.
Detektive, die sich streiten, noch flüssiger als flüssig.
Proč tedy přikázal přiložit pod kotel?
Warum trieb er die Heizer mit der Peitsche an?
Dostávaj tam dole kotel, potřebujou mojí pomoc.
- Yep. Die wollen da mit meiner Hilfe aufräumen.
Ale Otče Fitzgibbone, proč chcete nový kotel?
Aber warum wollen Sie einen neuen Heizofen, Vater Gibbons?
Kogenerační kotel na pevná paliva: [ano/ne]
Festbrennstoffkessel mit Kraft-Wärme-Kopplung: [ja/nein]
Než ti vybouchne kotel, dokážeš vyhodit do vzduchu vodojem?
Bevor du an die Decke gehst, kannst du den Wasserturm sprengen?
- Dobře, vyměnila jsem trubky ještě mrknu na kotel.
Er stößt mit einem Betrunkenen zusammen und die Uhr ist kaputt.
Daruji Iljovi Ivanoviči zlaté brnění, a Myšatuškovi kotel smoly!
Goldene Waffenrüstung für Ilja Iwanowitsch! Teerkessel für Mischatytschka!
Já akorát povídám, žes udělal pekelnej kotel fazolí.
Ich sage, du machst einen höllisch guten Bohnentopf.
Koukám, že jsem si toho nandal pěknej kotel.
Das sind keine Äpfel, sondern Melonen.
To nedává smysl. Kotel je jako všecho ostatní, pane Russelle.
Es dauert etwa eine halbe Minute, dann stoppt es.
Vězení je kotel zoufalství, přikládaný nenávystí a hněvem.
ImGefängnis brodelt die Verzweiflung, angefacht von Hass und Wut.
Hodně dlouhou tyčí zkus prošťárat kotel, kde se míchá čokoláda.
Nimm einen langen Stock und stocher in der Schokoladenmischmaschine.
Zítra pořádáme maškarní bál. Je velmi důležité, aby kotel fungoval.
Morgen ist unser Kostüm-Ball und es ist von größter Wichtigkeit das alles ordnungsgemäß verläuft.
Měli jste tu být, když likvidovali starý kotel.
- Das hättest du sehen sollen.
Tohle je temný temný den pro Ďáblův Kotel.
Heute ist ein schwarzer Tag für Devil's Kettle.
V tomhle případě si ale vyhlídnul kotel. Víš přece. Měděný kotel, ve kterém naše matky dusily maso.
Aber diesmal will er unbedingt einen Kupferkessel, wie meine Mutter einen besaß, um Eintopf zu kochen.
Výběr správných systémových hranic v případě pomocných/podpůrných kotlů (GT: plynová turbína; G: generátor; FB: palivový kotel; HRB: kotel s rekuperací tepla)
Korrekte Bestimmung der Systemgrenzen beim Einsatz von Hilfskesseln/Reservekesseln (GT: Gasturbine; G: Generator; FB: Brennstoffkessel; HRB: Wärmerückgewinnungskessel)
Stabilizace v oblasti, která je historicky známá jako balkánský kotel, bude garantována pouze přistoupením Chorvatska.
Eine Stabilisierung auf dem Balkan, der aus der Geschichte auch als "Hexenkessel" bekannt ist, wird durch den Beitritt Kroatiens sichergestellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Žádný sexy spodní prádlo mi nepadne, protože jsem včera snědla kotel sušenkového těsta.
Meine Dessous passen nicht, weil ich gestern zu viel Keksteig gegessen habe.
A máma navaří kotel špaget, udělá tvarohový dort, jablečný štrůdl, buchty a všechno to zdlábnem.
Und sie bereitet ihre leckeren Spaghetti, Fleischbällchen, Käsekuchen, Apfelstrudel und den ganzen Kram, vor.
Takže, máme postele s čistým povlečením a kotel na teplou vodu.
Wir haben Betten mit sauberen Laken und einen Warmwasserboiler.
Znáš mě, brácho. Potřebuju pouliční lampy, policajty, fast food a polní kotel kuřat.
- Du kennst mich, ich brauche Straßenlaternen, Abgase und Fast Food.
Hej, mí kámoši Rusty a Jason nám právě přinesli kurevskej kotel trávy.
Rusty und Jason haben 'ne Fuhre Gras gestiftet.
mezi další záložní zařízení patří polní hořáky (fléry) a kompaktní kotel.
außerdem kommen Fackelanlagen und Hilfsdampfkessel („Kompakt-Dampfkessel“) als Ersatzausrüstung in Betracht.
přeprava ovocného kvasu do destilačního zařízení, kterým je obvykle měděný kotel,
Überführung der fermentierten Maische in die Destillationsanlage, häufig ein Kupferkessel;
„kotlem na biomasu“ se rozumí kotel na tuhá paliva s biomasou jako palivem preferenčním;
„Biomassekessel“ bezeichnet einen Festbrennstoffkessel, für den vorzugsweise Biomasse verwendet wird;
Regenerační kotel, který má nižší úroveň emisí SO2, tak může mít vyšší emise NOx a naopak.
Daher können bei Ablaugekesseln mit niedrigen SO2-Emissionen höhere NOx-Emissionen auftreten und umgekehrt.
Je-li Amerika tavící kotel, pak Indie je thali neboli výběr lahodných pokrmů v různých miskách.
Wenn Amerika ein Schmelztiegel ist, dann ist Indien ein Thali – eine Auswahl delikater Gerichte in verschiedenen Schälchen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A já za něj musím jít zaplatit kauci, jen co někde najdu peněz plný kotel.
Und ich muss ihm aus der Klemme helfen, sobald ich an einen großen Haufen Bargeld komme.
„kotlem na biomasu“ se rozumí kotel na tuhá paliva, který jako preferované palivo využívá biomasu;
„Biomassekessel“ bezeichnet einen Festbrennstoffkessel, für den vorzugsweise Biomasse verwendet wird;
Bez spolehlivé měnové politiky by vsak uvolnění měny jen přiložilo pod kotel hyperinflace.
Aber ohne eine glaubwürdige Geldpolitik, hätte eine Freigabe des Wechselkurses lediglich die galoppierende Inflation geschürt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Ďáblův kotel" zní dost zvráceně, já vím, ale město dostalo jméno po vodopádu.
WILLKOMMEN IN DEVIL'S KETTLE "Teufelskessel" klingt skurril, aber so heißt der Wasserfall im Ort.
Vědí, že veřejnost – tento živelný tavící kotel národů – bude raději bojovat proti diktátorům než proti bratrům a bratrancům v zahraničí.
Sie wissen, dass ihre Zuhörerschaft – ein selbsternannter Schmelztiegel der Völker – lieber Diktatoren bekämpft als Brüder und Cousins im Ausland.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Máma říkala, že Amerika je tavící kotel, a jak se to tam vaří, pěna vyplave na povrch.
Mama sagte immer, Amerika sei ein Schmelztiegel. 'Wenn der zum Kochen kommt, schwimmt der Abschaum obenauf.'
„kogeneračním kotlem na tuhá paliva“ se rozumí kotel na tuhá paliva, který je schopen zároveň vyrábět teplo a elektřinu;
„Festbrennstoffkessel mit Kraft-Wärme-Kopplung“ bezeichnet einen Festbrennstoffkessel, der gleichzeitig Wärme und Strom erzeugen kann;
Tyto požadavky musí být splněny pro preferenční palivo i pro jakékoli jiné vhodné palivo pro kotel na tuhá paliva.
Diese Anforderungen gelten für den bevorzugten Brennstoff sowie für alle sonstigen Brennstoffe, die für den Festbrennstoffkessel geeignet sind.
Vědí, jak během argumentace „přikládat pod kotel“ výčtem důvodů, proč oni mají pravdu a ostatní se mýlí.
Sie wissen sich bei Auseinandersetzungen wuchtig in Szene zu setzen, indem sie vielfältige Gründe anführen, warum sie selbst Recht und die anderen Unrecht haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To, že byl vybrán za evropské hlavní město kultury, ho jasně přeměnilo v kotel soudobé kreativity a silného tisíciletého dědictví.
"Die Wahl zur Europäischen Kulturhauptstadt macht es zu einem Schmelztiegel aus kreativer Gegenwart und jahrtausendealter Geschichte, für Kulturtouristen 2012 ein Muss."
„kogeneračním kotlem na tuhá paliva“ se rozumí kotel na tuhá paliva, který je schopen současně generovat tepelnou a elektrickou energii;
„Festbrennstoffkessel mit Kraft-Wärme-Kopplung“ bezeichnet einen Festbrennstoffkessel, der gleichzeitig Wärme und Strom erzeugen kann;
Těch pár šťastlivců, kterým se podaří překonat Alláhův kotel se musí ale modlit, aby nepotkali Džiny, duchy prázdnoty.
Die Glücklichen, die Allahs Bratpfanne durchqueren, müssen beten, dass Sie nicht dem Staubdämon "Jinni" begegnen.
Po Montrealu přeletěli v půl druhé odpoledne Ottawu; její vodopády pozorované z výšky vypadaly jako kotel s vroucí vodou, z něhož vystřikuje nádherně jiskřící pára.
Nach Montreal kamen sie etwa einhalb zwei Uhr Nachmittags, über Ottawa hinweg, dessen Fälle, von oben gesehen, einem ungeheuren Siedekessel glichen, der durch sein furchtbares Ueberschäumen einen großartigen Effect hervorbrachte.
„kotlem na fosilní palivo“ se rozumí kotel na tuhá paliva s fosilním palivem nebo směsí biomasy a fosilního paliva jako palivem preferenčním;
„mit fossilen Brennstoffen befeuerter Festbrennstoffkessel“ bezeichnet einen Festbrennstoffkessel, der vorzugsweise mit fossilen Brennstoffen oder einer Mischung aus Biomasse und fossilen Brennstoffen befeuert wird;
„kotlem na fosilní paliva“ se rozumí kotel na tuhá paliva, který používá fosilní palivo nebo směs biomasy a fosilního paliva jako preferované palivo;
„mit fossilen Brennstoffen befeuerter Festbrennstoffkessel“ bezeichnet einen Festbrennstoffkessel, der vorzugsweise mit fossilen Brennstoffen oder einer Mischung aus Biomasse und fossilen Brennstoffen befeuert wird;
Protitlakový kotel převádí vysokotlakou páru na nízkotlakou páru o tlaku přibližně 4 bar; tato pára se používá pro proces výroby papíru.
Ein Gegendruckheizkessel wandelt den Hochdruckdampf bei etwa 4 bar in Tiefdruckdampf um; dieser Dampf wird für das Papierproduktionsverfahren genutzt.
I proto, že členkami jsou emigrantky žijící v Dubaji. „Je to takový melting pot, tavicí kotel,“ říká Fisher o skupině. „Rusky, Polky, Němky, Maročanky, Libanonky.“
Das ist auch so, weil die meisten Mitglieder Frauen sind, die als Einwanderinnen nach Dubai gekommen sind. "Es ist so ein Schmelztiegel", sagt Fisher über die Gruppe.
„doplňkovým ohřívačem“ se rozumí druhotný kotel nebo tepelné čerpadlo, spadající do oblasti působnosti nařízení (EU) č. 811/2013, nebo druhotný kotel na tuhá paliva generující dodatečné teplo v případě poptávky po teplu přesahující jmenovitý tepelný výkon hlavního kotle na tuhá paliva;
„Zusatzheizgerät“ bezeichnet einen Sekundärheizkessel oder eine Sekundärwärmepumpe im Geltungsbereich der delegierten Verordnung (EU) Nr. 811/2013 oder einen Sekundärfestbrennstoffkessel, der/die zusätzliche Wärme erzeugt, wenn der Wärmebedarf größer ist als die Nennwärmeleistung des Primärfestbrennstoffkessels;
každý kotel na tuhá paliva bude opatřen technickým listem výrobku v souladu s bodem 1 přílohy IV a každý kotel na tuhá paliva určený k používání jako součást soupravy sestávající z kotle na tuhá paliva a doplňkových ohřívačů, regulátorů teploty a solárních zařízení je opatřen druhým technickým listem v souladu s bodem 2 přílohy IV;
für jeden Festbrennstoffkessel ein Produktdatenblatt gemäß Anhang IV Nummer 1 bereitgestellt wird, wobei für jeden Festbrennstoffkessel, der in Verbundanlagen aus einem Festbrennstoffkessel, Zusatzheizgeräten, Temperaturreglern und Solareinrichtungen eingesetzt werden soll, ein zweites Produktdatenblatt gemäß Anhang IV Nummer 2 zu liefern ist;
„kondenzačním kotlem“ se rozumí kotel na tuhá paliva, ve kterém se za běžných provozních podmínek a při daných provozních teplotách vody částečně kondenzují vodní páry ve spalinách, aby se toto latentní teplo vodních par využilo pro vytápění;
„Brennwertkessel“ bezeichnet einen Festbrennstoffkessel, in dem bei normalen Betriebsbedingungen und bei bestimmten Wassertemperaturen der Wasserdampf in den Verbrennungsprodukten teilweise kondensiert, um die latente Wärme dieses Wasserdampfes zur Wärmeerzeugung zu nutzen;
Úrovně BAT-AEL nezahrnují období, během nichž je regenerační kotel provozován za použití mnohem nižšího než normálního obsahu sušiny v důsledku odstávky nebo údržby odpařovací stanice (odparky) černého výluhu.
Die BVT-assoziierten Emissionswerte beziehen sich nicht auf Zeiträume, in denen der Ablaugekessel mit einem deutlich geringeren Trockengehalt als normal betrieben wird, weil die Anlage zum Eindicken der Schwarzlauge heruntergefahren oder gewartet wurde.
každý kotel na tuhá paliva bude opatřen tištěným štítkem provedeným ve formátu a obsahujícím informace, které jsou stanoveny v bodě 1.2 přílohy III, a odpovídajícím třídám energetické účinnosti stanoveným v příloze II;
für jeden Festbrennstoffkessel ein gedrucktes Etikett mit Angabe der Energieeffizienzklasse gemäß Anhang II bereitgestellt wird, dessen Gestaltung und Informationsgehalt den Vorgaben in Anhang III Nummer 1.2 entsprechen;
každý kotel na tuhá paliva bude v místě prodeje označen štítkem poskytnutým dodavatelem podle čl. 3 odst. 1 nebo 2, umístěným na vnější straně přední části kotle na tuhá paliva tak, aby byl zřetelně viditelný;
jeder Festbrennstoffkessel in der Verkaufsstelle mit dem von den Lieferanten gemäß Artikel 3 Absatz 1 oder Artikel 3 Absatz 2 bereitgestellten Etikett deutlich sichtbar außen an der Vorderseite versehen ist;
„kondenzačním kotlem“ se rozumí kotel na tuhá paliva, ve kterém za normálních provozních podmínek a při daných provozních teplotách vody dochází k částečné kondenzaci vodní páry ve spalinách za účelem využití latentního tepla této vodní páry k vytápění;
„Brennwertkessel“ bezeichnet einen Festbrennstoffkessel, in dem bei normalen Betriebsbedingungen und bei bestimmten Wassertemperaturen der Wasserdampf in den Verbrennungsprodukten teilweise kondensiert, um die latente Wärme dieses Wasserdampfes zur Wärmeerzeugung zu nutzen;
„soupravou sestávající z kotle na tuhá paliva a doplňkových ohřívačů, regulátorů teploty a solárních zařízení“ se rozumí souprava nabízená konečnému uživateli, která obsahuje kotel na tuhá paliva kombinovaný s jedním nebo více doplňkovými ohřívači, jedním nebo více regulátory teploty nebo jedním nebo více solárními zařízeními;
„Verbundanlage aus einem Festbrennstoffkessel, Zusatzheizgeräten, Temperaturreglern und Solareinrichtungen“ bezeichnet eine für den Endnutzer erhältliche Verbundanlage aus einem Festbrennstoffkessel in Kombination mit einem oder mehreren Zusatzheizgeräten, einem oder mehreren Temperaturreglern oder einer oder mehreren Solareinrichtungen.