Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nekonečnou minutu jsem se koukal na západ slunce.
Eine unendliche Minute lang schaute ich auf die untergehende Sonne.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Castle, koukáte se moc na teleshopping.
Castle, du schaust viel zu viele Werbeshows.
Mami, proč se koukáme na podlahu obchodu?
Mum, warum schauen wir auf den Boden des Geschäfts?
Ne, zůstanu tady, budu se koukat a poslouchat.
Nein, ich werde hier bleiben und zu schauen und hören.
- Možná bych mohl zařídit, aby se koukal jinam.
Vielleicht bring ich ihn dazu, in die andere Richtung zu schauen.
Na misionáře a musel by ses koukat do očí a nepředstavovat si někoho jinýho.
Missionarsstellung, und du musst ihm in die Augen schauen, kein Augen verschließen und sich niemand anderen vorstellen.
Otázka zní: proč kurva stojím tady a koukám na posranej most, přes kterej se nevalí moji mariňáci.
Die Frage ist warum ich hier stehe und auf die scheiß Brücke schaue die meine Marines nicht überqueren dürfen.
Ten cesťák se kouká z okna.
Der Vertreter schaut aus dem Fenster.
Já se koukám do počítače, pane.
Ich schaue auf meinen Computer, Sir.
Takže se můžeme najíst, pak se koukat na televizi, nebo jíst u televize.
Damit wir essen können und dann TV schauen können. Oder wir können essen, während wir TV schauen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To jste hledal mne, zeptal se, když jste se koukal oknem dovnitř?
Haben Sie nach mir gesehen, als Sie durch das Fenster guckten?
Mary a Kent mě nechají koukat se každý den 1 hodinu.
Mary und Kent lassen mich nur eine Stunde jeden Tag gucken.
Ohteli jsme si jen udelat popkorn a pak se koukat na pohádky.
Wir wollten uns nur 'n bisschen Jiffy machen und dann Fernsehen gucken.
- Ty se sem chodíš koukat, viď?
Du guckst hier immer rein, nicht wahr?
Hele, moc jste se koukal na Miami vice.
Hören Sie, Sie gucken eindeutig zu viel Miami Vice.
Šel jsem se koukat na televizi a tys ho zatím umyla.
Also hab ich Fernsehen geguckt. Und prompt hattest du schon alles erledigt.
Proč se na mě tak zle kouká?
Warum guckt die mich so böse an?
Můžu být vzhůru dýl a koukat se na telku?
- Kann ich lange aufbleiben und TV gucken?
Takhle se kouká máma, když chce, abych umyl nádobí.
So guckt Mom, wenn ich freiwillig abwaschen soll.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mají se koukat po škole na televizi jako já.
Sie sollen nur fernsehen nach der Schule wie ich.
- Nico, neměl by ses koukat na televizi.
- Nico, du sollst nicht fernsehen!
Je osm hodin ráno. Ty se koukáš na televizi?
Es ist acht Uhr morgens, du siehst doch nicht etwa fern?
A v ní je právo koukat se na televizi, kde chci.
Darin steht, ich darf fernsehen, wann ich will.
Ale proto se lidi na telku nekoukaj!
Aber deswegen sehen die Leute nicht fern!
- Můžeš se koukat, než si zabalím.
Du kannst fernsehen, während ich packe.
- Můžu se koukat na telku?
Můžeme se koukat na televizi?
Já se na televizi nekoukám.
Ich hasse es fernzusehen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit koukat se
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Nein, ich sehe mir das nicht an.
-Du bist nicht aussehen soll.
Ich wünsche euch viel Vergnügen.
- Můžeme se koukat odtud.
Wir können es von hier beobachten.
Ich will gar nicht hinsehen.
Er kam hierher und hat beobachtet.
Nechceš se koukat se mnou?
Du kannst dir ja die neue Wohnung ansehen.
- Stačí mi se jen koukat.
Můžeme se koukat na fotbal.
Wir können uns das Football-Spiel ansehen.
Ich möchte, dass Sie sich das ansehen.
Nechci se koukat, jak umíráš.
Ich ertrage es nicht, dich wieder sterben zu sehen.
Das kann ich mir nicht ansehen.
- Ich kann gar nicht hinsehen.
Musel být blízko, koukat se.
Er muss aus der Nähe zugesehen haben.
Na tohle se nemusí koukat.
Das braucht sie nicht zu sehen.
Naučte se koukat na ženský!
Du musst lernen, Frauen einzuschätzen.
- Ich kann das nicht ansehen.
Nikdo tě nenutí koukat se.
Dich zwingt keiner, dir das anzusehen.
Das kann man ja nicht mit ansehen.
Nepřestávej se na mě koukat.
Nicht aufhören, mich anzusehen.
Nechceš se koukat s náma?
Möchtest Du "Der Preis ist heiss" sehen?
Das willst du nicht sehen.
- Nechci se na to koukat.
Ich will das nicht sehen.
- Budou koukat, jak se svlíkáš.
- Sehen deinem Striptease zu.
Nejdu se koukat na porno!
Ich schaue keinen Porno an!
- Slibuju, že se nebudu koukat.
- Ich schau auch nicht hin.
Das halte ich nicht mehr aus.
Budu se koukat na televizi.
Jdi se koukat na televizi.
Schau deine Trickfilme an.
Nebudete se na to koukat.
Das müsst ihr nicht sehen.
Musíme se na tohle koukat?
Muss ich mir das ansehen?
Slibuju, že se nebudu koukat.
Ich gucke auch nicht hin.
Nebudu se koukat, jak umíráte.
Ich seh euch nicht beim Sterben zu.
Ich kann ihn nicht sehen.
Můžete se jít koukat nahoru?
Schaut ihr das Spiel oben an?
Někdo se musí neustále koukat!
Es muss immer jemand zuschauen!
Ich schaue, wie sie nach mir sucht.
Ich muss mir das nicht ansehen.
Budeme se koukat na Zámotek.
Wir werden uns den Film "Cocoon" ansehen.
Nechci se na tebe koukat.
Ich will dich nicht mehr sehen.
Nicht umdrehen, schau Wieder nach vorne.
- Ale musíš se skutečně koukat.
- Aber du musst wirklich hinsehen.
Na to se nemusíme koukat.
Das brauchen wir uns doch nicht ansehen.
Můžeš se koukat dovnitř, ale nemůžeš koukat ven.
(Freddy) Du kannst hier einziehen, aber nicht wieder ausziehen.
Copak se můžu koukat, jak se žení?
Ich will einfach nicht dabei sein, wenn er heiratet.
Neopovažujte se mi koukat do karet.
Schaut ja nicht in meine Karten!
Můžete jen stát a koukat se.
Sie stehen da und sehen zu.
Promiňte, přece se nato nebudete koukat
Stellen Sie das Bett hoch.
Chtěl jsem se jen koukat na fotbal.
Ich wollte das Spiel sehen.
Mám tě nechat koukat, jak se svlíkám?
Werde ich let du mich sehen?
Jdi se koukat Na televizi, zlato.
Schau dir deinen Zeichentrickfilm an.
Můžu se koukat na televizi? Mám sluchátka.
Stört es dich eigentlich wenn ich noch fernsehe, ich habe auch Kopfhörer?
Na tohle už se nedá koukat.
Das kann man ja nicht mehr mit ansehen.
- Myslel jsem, že se budu koukat.
- Ich wollte nur zugucken.
Dá se na to koukat i jinak.
So kann man das auch ausdrücken.
- Musím se na to do prdele koukat!
- Ich muss mir das verdammt nochmal ansehen!
- Pořád se musím koukat na míč.
- Die Augen auf den ball.
- To budeš koukat, jak se to uchytí.
Mach die Augen auf, ich beweise es dir.
Nedá se na tebe ani koukat!
Přestaň se na mě tak koukat.
Hör auf, mich so anzustarren.
Mohla by se koukat při vaření.
Eben, sie könnte es beim Kochen brauchen.
Na tohle se aspoň dá koukat.
Na to se nedá koukat, břídilové.
Kann man ja nicht mit ansehen, diese Nullen.
- Já se na to nemužu koukat.
- Ich kann nicht hinsehen.
Na to se dalo opravdu stěží koukat.
Das war echt ziemlich peinlich.
Nemůžu se na to koukat bez pití.
Ohne Alkohol geht es nicht.
- Něčeho, na co ses neměl koukat?
Etwas, dass du dir nicht hättest ansehen sollen?
- Nic víc, než že se bude koukat.
- Nicht so gut als Zuschauer.
Nemůžu se ti přestat koukat na prsa.
- Ich komm nicht von deinen Möpsen los.
- Takhle se na to nemůžeš koukat.
Das ist nicht der richtige Weg die Sache zu betrachten, Ich-
Tak takhle se má koukat na fotbal.
So muss man sich Football ansehen.
Budu vědět, když se budeš koukat.
Ich weiß es, wenn du guckst.
Bylo bolestivé se na to koukat.
Das zu sehen, tat echt weh.
Já miluju koukat se na slunce.
Ich sehe so gern die Sonne.
Na to jsem se nikdy nemohl koukat.
Ich konnte nie widerstehen, Dich sauer zu machen.
- Ty se sem chodíš koukat, viď?
Du guckst hier immer rein, nicht wahr?
Ne, teď se na ně nepotřebuju koukat.
Nein. Den brauche ich jetzt nicht.
- Vážně se na to musíme koukat?
- Müssen wir das echt weitergucken?
Vydržel bych se na ni koukat pořád.
Ich could an sie für immer bleiben und Iook.
Budu se koukat, dokud tě uvidím.
Ich schaue dir nach, bis ich dich nicht mehr sehe.
Aby chlap věděl, kam se koukat.
Damit ein Kerl weiß, wo er hinsehen muss.
Už se na to nemůžu koukat.
Ich halte das nicht mehr aus.
Aby ses mohla koukat před sebe!
Damit man beim Gehen nach vorne schaut!
Jak se na ty sračky můžeš koukat?
- Wieso guckt ihr diese Scheiße immer wieder?
Jasone, musím se na tu příšeru koukat?
Jason, schaff mir dieses Ekel aus den Augen.
Nikdo se nebude koukat na moji krev.
Aber an mein Blut lasse ich keinen heran.
I já se bojím na to koukat.
Es graust mich ihn mir anzusehen.
Přestaň se už koukat na televizi!
Schau nicht die ganze Zeit fern.
Nemůžu ti říct, kam se koukat.
Ich kann dir nicht erzählen, wo du suchen sollst.
Kdo se má na tebe koukat.
Den Scheiß brauch ich echt nicht.
- Už se na ni nedalo koukat.
Aber wir sehen uns nicht mehr.
Měli bychom se koukat na budoucnost.
Wir sollten in unsere Zukunft blicken.
Jenom se chci koukat na film.
Ich will nur den Film sehen.
Bude uklidňující se na to koukat.
Das wird ein fesselndes Video.