Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=koupelna&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
koupelna Badezimmer 517 Bad 100
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

koupelnaBadezimmer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Koupelna
Badezimmer
   Korpustyp: Wikipedia
Greyová je v mé posteli, v mé koupelně.
Grey ist in meinem Bett und in meinem Badezimmer.
   Korpustyp: Untertitel
V koupelnách musí být umístěny patřičné informace pro hosty o tom, jak mohou přispět k úsporám vody v ubytovacím zařízení pro turisty.
In Badezimmern und Toiletten sind die Gäste durch geeignete Informationen darüber zu unterrichten, wie sie den Beherbergungsbetrieb beim Bemühen um einen sparsamen Umgang mit Wasser unterstützen können.
   Korpustyp: EU
Chrisi, pusť prosím svou sestru do koupelny!
Chris, lass deine Schwester bitte ins Badezimmer!
   Korpustyp: Untertitel
V hygienických zařízeních a v koupelnách musí být umístěny patřičné informace pro hosty o tom, jak mohou přispět k úsporám vody v kempu.
In Badezimmern und Toiletten sind die Gäste durch geeignete Informationen darüber zu unterrichten, wie sie den Campingplatz beim Bemühen um einen sparsamen Umgang mit Wasser unterstützen können.
   Korpustyp: EU
Pan Tyson by rád věděl, proč je jeho tygr ve vaši koupelně.
Mr. Tyson würde gern wissen, wieso sein Tiger in eurem Badezimmer ist.
   Korpustyp: Untertitel
Například při nedávných rozhodnutích o sanitární keramice pro koupelny nebo o oceli s vysokou pevností v tahu jsme uplatnili snížení od 25 do 75 %.
In den jüngsten Entscheidungen über Sanitärkeramik für Badezimmer und über hochfesten Stahl haben wir Reduktionen von 25 bis 75 % angewendet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Šla jsem tam, myslím do koupelny, abych vzala ručníky.
Nun, ich ging ins Badezimmer, um Handtücher zu holen.
   Korpustyp: Untertitel
Žalobce Alberto Nisman byl nalezen v koupelně svého domu v Puerto Madero v kaluži krve.
In einer Blutlache liegend, wurde der Staatsanwalt, Alberto Nisman, im Badezimmer seines Hauses in Puerto Madero aufgefunden.
   Korpustyp: Zeitung
Holky mají radši postel u koupelny, ne?
Mädchen mögen die Betten nahe dem Badezimmer, oder?
   Korpustyp: Untertitel

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "koupelna"

81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Promiňte, kde je koupelna?
Was zur Hölle war das?
   Korpustyp: Untertitel
Koupelna je celá zapařená.
Die Dusche ist voller Dampf.
   Korpustyp: Untertitel
- Je v patře koupelna?
- Habt ihr oben auch ein Klo?
   Korpustyp: Untertitel
Koupelna je z italského mramoru.
Die Bäder sind aus italienischem Marmor.
   Korpustyp: Untertitel
Chlape, koupelna je celá tvoje.
Junge, die Dusche ist frei.
   Korpustyp: Untertitel
Potom co vám shoří koupelna.
- Oder sind Sie auf Fire Island?
   Korpustyp: Untertitel
Koupelna mé manželky. Myji se.
Meine Frau duscht, ich bade.
   Korpustyp: Untertitel
Není tu koupelna, ani nikde v okolí.
Es gibt kein Klo, auch im Umkreis nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Mně se zas líbí jeho soukromá koupelna.
Er hat ein Auge auf dich geworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Davisi! To je dívčí koupelna.
Mr. Davies, Sie gehen da gerade in die Mädchentoilette.
   Korpustyp: Untertitel
Nevadí, hlavně že tam bude koupelna!
Sie pfeifen im Einklang.
   Korpustyp: Untertitel
Na jižním konci je společná koupelna.
Draußen gibt es ein Gemeinschaftsbad für die Mieter.
   Korpustyp: Untertitel
Koupelna, ložnice, přítel spí do čtyřech, dvorek.
Freund schläft bis 16.00 Uhr, Hof.
   Korpustyp: Untertitel
-Ta koupelna je čistší než já.Má vlastní osobnost.
Es ist sauberer als ich. Es ist arrogant.
   Korpustyp: Untertitel
Celá koupelna byla z nerezavějící oceli. Dokonce i umyvadlo.
Die Toiletten sind ganz aus Edelstahl, sogar das Waschbecken.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to pěkné, děkuji. - Koupelna je na konci chodby,
Es ist völlig in Ordnung, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Velká koupelna, a lednička má alarm, pro případ že byste měl problémy s jídlem.
- Der Kühlschrank hat 'ne Alarmanlage. - Sehr gut, falls Sie unter Essstörungen leiden, was ein Witz sein sollte.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš mi říct, kde je nejbližší koupelna? Dole v hale. Druhé dveře vpravo.
Wenn ich dir nun helfe, kommt's mir vor, als ob ich mir selbst helfe.
   Korpustyp: Untertitel
Kytky, alkohol, nový koberec do prvního patra, nová koupelna pro hosty, úprava zahrady.
Blumen und Getränke. Und hier ein neuer Teppich für die erste Etage. Ein neues Gäste-WC und neue Gartenpflanzen?
   Korpustyp: Untertitel
Moje manželství není nějaká koupelna pro hosty ve tvém letním sídle.
Meine Ehe ist keine Gästezimmer in deinem Sommerhaus.
   Korpustyp: Untertitel