Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=koupit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
koupit kaufen 6.169 abkaufen 77 einkaufen 59 erkaufen 54 erwerben 33 besorgen 24 erstehen 11 ankaufen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

koupitkaufen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rusko musí pochopitelně zajistit, aby již nebylo možné získat dvojí občanství, které si lidé mohli dříve koupit.
In Russland muss natürlich dafür gesorgt werden, dass man nicht mehr wie früher eine doppelte Identität kaufen kann.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mariana neni typ ženy, kterou si můžu koupit.
Marian ist keine Frau, die man kaufen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Zájmy firem, jež jsou de facto schopné koupit si volby, podkopávají základní principy demokracie.
Demokratien werden durch die Macht der Konzerne, sich Wahlergebnisse letztlich kaufen zu können, ausgehöhlt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Arthur jde na ten večírek taky, proto jsem si koupila nové šaty.
Artur geht nachher auf die Party. Ich habe ein neues Kleid gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Rolling Jubilee ho koupila za 106 709,48 dolaru neboli zhruba za tři centy za dolar.
Rolling Jubilee kaufte es für 106.709,48 Dollar, das sind knapp 3% des Nennwertes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jane, musíš koupit normální žrádlo, tohle je pro ptáky.
Jan, du musst richtiges Essen kaufen, das ist fürVögel.
   Korpustyp: Untertitel
Důvěra se nedá ani nařídit, ani koupit.
Vertrauen kann nicht angeordnet und nicht gekauft werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chlapci, běžte s ní koupit nějaké pěkné šaty.
Jungens, geht mit ihr ein schoenes Kleid kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji peníze, abych si mohl koupit nějaké ovce.
Ich brauche Geld, um einige Schafe zu kaufen.
   Korpustyp: Literatur
Oliver Young má záznam za těžký zločin a ilegálně si koupil zbraň.
Oliver Young hat eine Strafakte und er hat illegal eine Waffe gekauft.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


koupíte kaufen Sie 7 Sie kaufen 7
koupit licenci Lizenz kaufen 2
koupit na úvěr auf Kredit kaufen 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit koupit

538 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Můžu vám koupit pití?
Darf ich dir einen Drink ausgeben?
   Korpustyp: Untertitel
Jdu si koupit sodu.
Ich hole mir was zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
- Nezapomnělas mi koupit návnadu?
Hast du mir Köder besorgt?
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš mi koupit drink?
- Spendierst du mir 'nen Drink?
   Korpustyp: Untertitel
- Koupit si fáro?
Was ist mit einem Auto?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám koupit kávu?
Kann ich ihnen einen Kaffee spendieren?
   Korpustyp: Untertitel
- se rozhodl město koupit.
- kaufte die Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechal se koupit Pyritem.
(Hall) Was soll das heißen?
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš si koupit auto?
Gönnst du dir einen Sportwagen?
   Korpustyp: Untertitel
- Musíme ještě něco koupit?
- Brauchen wir noch was aus der Mall?
   Korpustyp: Untertitel
-Smím ti koupit drink?
- Darf ich dir einen ausgeben?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu si koupit tohle?
Kann ich das haben?
   Korpustyp: Untertitel
Starbucks nás chce koupit.
Starbucks will uns aufkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme koupit i žábronožky?
Bestellen wir auch Salinenkrebse?
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš ten dům koupit?
Interessiert dich das Haus?
   Korpustyp: Untertitel
Můžete jich koupit 33.
Nehmen Sie doch 33 davon.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš si něco koupit?
Kaufst du was? - Woher soll ich das wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti koupit pití?
Willst du einen Drink?
   Korpustyp: Untertitel
Musel ho koupit dědeček.
Der Großvater muss ihn gekauft haben.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu si ho koupit?
Verkaufst du's mir?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti koupit pivo?
Darf ich dir 'n Bier bestellen?
   Korpustyp: Untertitel
- Šla si koupit nanuk.
- Isst draussen ein Eis.
   Korpustyp: Untertitel
- Chtěla bys něco koupit?
- Soll ich Ihnen irgendwas mitbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Mohu vám koupit večeři?
Kann ich Ihnen ein Abendessen spendieren?
   Korpustyp: Untertitel
-Mohu vám koupit pití?
Ich spendiere Ihnen was zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám koupit drink?
Darf ich ihnen was bestellen?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu ti koupit drink?
- Kann ich dir einen ausgeben?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti koupit drink?
Einen Drink, Mr. Powers?
   Korpustyp: Untertitel
Důstojnost se nedá koupit.
Würde hat keinen Preis.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti koupit drink?
Möchten Sie einen Drink?
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžeš mu koupit nového?
Gebt ihm einen neuen.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu ti koupit oběd?
Ich bezahl dein Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Běž koupit nějaké léky!
Hoffentlich sucht mein Vater nicht nach mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Chtějí si Blofelda koupit.
- Die werden Blofeld nachgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Chci si jen koupit......
- Diese Infektion ist ansteckend.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš mi koupit jídlo.
- Du könntest mich zum Mittagessen einladen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde se dají koupit?
Wo kriegt man solche?
   Korpustyp: Untertitel
Chce si koupit stereo.
Candy hier möchte eine Stereoanlage.
   Korpustyp: Untertitel
Mužeš mi neco koupit.
Du darfst mich einladen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci si koupit šaty.
Ich will ein Kleid.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl si koupit byt.
Er will eine eigene Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš si koupit poličku.
- Du könntest ein Bücherregal brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Fakt ho chtějí koupit?
Sie tun es bestimmt?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám koupit kafe?
Darf ich dich auf eine Tasse Kaffee einladen?
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš si koupit rybičku?
Vielleicht nimmst du dir einen Fisch!
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti koupit večeři.
Darf ich dich zum Abendessen einladen?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu Vám koupit pití?
Wollen Sie einen Drink?
   Korpustyp: Untertitel
Nebo Vám koupit večeři.
Ich meine, einladen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu vám koupit drink?
Darf ich Sie auf einen Drink einladen?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju si koupit šaty.
Ich brauche was zum Anziehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíte si koupit vstupenku.
- Dann müssen Sie Eintritt zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže ho jdeme koupit.
- Kommt nicht in Frage!
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti koupit pití?
Kann ich Drink ausgeben?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu si koupit zmrzlinu?
- Kriege ich ein Eis?
   Korpustyp: Untertitel
A musíme koupit pivo.
Und wir brauchen noch Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme jí koupit známku.
Sie braucht bald eine Steuermarke.
   Korpustyp: Untertitel
- Potřebuji si koupit cigarety.
- Ich brauche noch Zigaretten.
   Korpustyp: Untertitel
"můžu ti koupit pití?"
"Hi, darf ich Ihnen einen Drink spendieren?"
   Korpustyp: Untertitel
Chceš si koupit losy?
Kaufst du ein paar Lose?
   Korpustyp: Untertitel
Co si chceš koupit?
Wofür willst du das Geld haben?
   Korpustyp: Untertitel
-Chci koupit něco dětem.
- Ich möchte etwas für die Kinder haben.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám koupit drink?
- Was wollt ihr trinken?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu ti koupit drink?
Kann ich Sie auf einen Drink einladen?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu ti koupit pití?
- Kann ich dir einen Drink spendieren?
   Korpustyp: Untertitel
Dundee se nedŕ koupit.
Dundee ist nicht käuflich.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jdi nějakej koupit.
Was heißt "schaffen"?
   Korpustyp: Untertitel
Nechtějí koupit nějakou kulku.
Sie gehen den Kugeln aus dem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu vám koupit pití?
- Darf ich euch 'nen Drink spendieren?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu si ho koupit?
Kann ich jetzt eine lösen?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti koupit kafe?
Darf ich Ihnen einen Kaffee spendieren?
   Korpustyp: Untertitel
Mohu vám koupit snídani?
Darf ich ihnen ein Frühstück ausgeben?
   Korpustyp: Untertitel
Kdysi mě chtěl koupit.
Er wollte mich mal aufkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
"Mě si koupit nemůžeš."
"Mit Geld bekommt man nicht alles."
   Korpustyp: Untertitel
Stačí jí koupit panáka.
Spendiert ihr einfach einen Drink.
   Korpustyp: Untertitel
- Koupit to auto.
- Zum Autohandel zu fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Jo nemůžem koupit kávovar?
Wir brauchen eine Cappuccino Maschine.
   Korpustyp: Untertitel
Chci si koupit GTR.
Ich brauche einen GTR!
   Korpustyp: Untertitel
Chci si koupit GTR.
Ich will einen GTR!
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti koupit pití?
- Soll ich Ihnen einen Drink ausgeben?
   Korpustyp: Untertitel
Ty běž koupit zmrzlinu!
Los, geht ein Eis essen!
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám koupit pití?
Darf ich Ihnen einen Drink ausgeben?
   Korpustyp: Untertitel
A nezapomeň koupit tampóny.
Und vergiss die Tampons nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci si koupit lístek.
Ich hätte gern ein Ticket.
   Korpustyp: Untertitel
Co-Nedám se koupit.
- Mich täuscht man nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš mi koupit dalekohled.
- Ich habe eine Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Tak chceš něco koupit?
Kaufst du was oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Tuhle cestu nemůžeš koupit.
- Freikaufen geht hier nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Seznam co máš koupit.
Du hast die Liste vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci si koupit samohlásku.
Ich will einen Buchstaben sagen
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti koupit drink?
Kann ich dir einen Drink spendieren?
   Korpustyp: Untertitel
Mohu vám koupit večeři?
Kann ich Sie zum Abendessen einladen?
   Korpustyp: Untertitel
Prostě jít koupit cukr.
Ganz egal, man bringt den Zucker heim.
   Korpustyp: Untertitel
Chci to koupit zpátky.
Ich kann's zurückkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti koupit drink?
Kann ich dir einen Drink ausgeben?
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš mi koupit drink?
Du möchtest mir einen Drink ausgeben?
   Korpustyp: Untertitel
Jdu si koupit boty.
Ich gehe Schuhe shoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Pomůžu ti koupit farmu.
Ich helfe dir mit der Farm.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu si koupit motorku?
Du siehst toll aus.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám jedno koupit?
Darf ich dir einen ausgeben?
   Korpustyp: Untertitel
Běž si to koupit.
Der Laden gibt dir alles.
   Korpustyp: Untertitel