Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Závěrem bych chtěla poukázat na velice krásnou myšlenku komisaře Vassiliou: Evropský pas dovedností.
Am Ende möchte ich mich auf die sehr schöne Idee von Frau Kommissarin Vassiliou beziehen: Einen europäischen Qualifikationspass.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jistě, nevíš o nějakém bohatém příteli, který hledá krásnou manželku?
Hast du nicht einen reichen Freund, der eine schöne Frau sucht?
(FR) Paní předsedající, "když jsou slova a činy zajedno, vytváří krásnou harmonii".
(FR) Frau Präsidentin! "Es ist eine schöne Harmonie, wenn Tun und Sagen Hand in Hand gehen."
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Váš otec musí být šťastný, že má tak krásnou dceru.
Euer Vater hat Glück, so eine schöne Erbin zu haben.
S tou krásnou, něžnou, čilou a věčně činnou ženou!
Die schöne, sanfte, muntere und immer tätige Frau!
Dokonce i pro ženu tak krásnou jako je tvoje matka to není lehké.
Selbst für eine so schöne Frau wie eure Mutter ist das nicht einfach.
Mávejte šátky, trňte hrůzou, buďte dojati, chvalte krásnou dámu projíždějící kolem.
Winket mit den Tüchern, seid entsetzt, seid gerührt, lobet die schöne Dame, die vorüberfährt.
Čekám na krásnou Esmeraldu Plakala, když četla svůj osud
Meine Fraulein, entschuldigt mich ich erwarte die schöne Esmeralda
Miliony turistů, kteří tuto krásnou zemi navštěvují dnes, nám mohou říci, že Chorvatsko je moderní a demokratická země, a potvrdit, že je připravené na členství v Evropské unii.
Die Millionen von Touristen, die heute dieses schöne Land besuchen, können bezeugen, dass Kroatien ein modernes und demokratisches Land ist, und sie bestätigen, dass es für eine Mitgliedschaft in der Europäischen Union bereit ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Andílku, utratil jsem peníze za krásnou věc.
Angelucci, ich gebe gerne Geld für schöne Dinge aus.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit krásnou
255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Deine Haut sieht klasse aus.
Mit meiner wunderschönen Enkelin.
Kaffee für die hübsche Dame?
Deine Frau ist bezaubernd.
- Können Sie diesen Duft riechen?
"Přejeme vám krásnou budoucnost.
"Wir wünschen euch alles Gute.
Du siehst wunderschön damit aus.
Pod krásnou modrou oblohou.
Unter einem wunderschönen blauen Himmel.
Sie hat eine so liebe Seele.
- Dabei war der Schaum perfekt.
Musejí mít krásnou tvářičku.
Wir brauchen diesmal ein hübsches Gesicht.
- Udělals jí fakt krásnou.
- Du hast sie wunderschön gezeichnet.
Vidět tvoji krásnou tvář.
dein wunderschönes Gesicht zu sehen.
Du hast mich wunderschön gemacht.
Ein schöner großer Stall.
Má krásnou atletickou postavu.
Sie ist eine wahnsinnig athletische Frau.
Auf eine wunderbare Hochzeit.
Začněme tvou krásnou tvářičkou.
Beginnen wir mit Ihrem hübschen Gesicht.
Vidím tě krásnou, nádhernou.
- Ich finde dich wunderschön.
Eine kleine Schlange mit hübschen Bändchen?
Sie haben einen solch wunderschönen Mund.
Představila si krásnou zahradu.
Also stellte sie sich den schönsten Garten vor.
Vedoucí, má krásnou ženu!
Wir kümmern uns um die Frau vom Chef!
Er gab einen reizenden Blow Job.
Máš tak krásnou hlavičku.
Was für ein süßer kleiner Kopf.
Es hat eine große Badewanne.
Hörst du diese wunderbare Musik?
Krásnou, konejšivou, bezbolestnou lež.
Ich muss herausfinden, was passiert ist.
Děkuji mockrát za krásnou oslavu
Bedanke mich für die wunderbare Feier.
Prý máš moc krásnou sestru.
Ihre Schwester soll wunderschön sein.
S krásnou ženou to nedokážu.
Mit einer hübschen Frau geht das nicht.
A s vaší krásnou rodinou.
Und deiner reizenden Familie.
Má vynikající chuť, krásnou barvu.
Er hat ein kräftiges Bukett.
Tvou krásnou ženu, perfektní domov.
Du hast eine bildhübsche Frau, ein perfektes Zuhause.
Koukněte na tu krásnou vestičku.
Oh, seht euch die süße kleine Weste an.
Und du hast einen sehr hübschen Hals.
S tou krásnou žlutou botičkou?
Der mit dem hübschen, gelben Schuh?
Vykvetla v krásnou mladou dámu?
Ist sie zu einer lieblichen jungen Dame aufgeblüht?
Dnes sis přivedl krásnou děvu?
Er hat eine hübsche Frau dabei?
Juniorská agentka s krásnou prdelkou.
Die Nachwuchs-Agentin mit dem geilen Arsch.
- Ne, čekám na krásnou ženu,
Ano, ale neudělá Královnu krásnou.
Ja, aber das macht die Königin auch nicht schöner.
- Vyrostla nakonec v krásnou ženu?
Ist sie eine Schönheit geworden?
Tu krásnou vilu úplně zničil.
Er hat die Palladio-Villa ruiniert.
Kdo by odmítnul krásnou Španělku?
Wer würde nicht gern eine heiße Latina poppen wollen?
- Jakou jinou? - Nějakou opravdu krásnou!
Tancem i krásnou ženu oslním.
IN NAHER ZUKUNFT - NETZWERKE STREBEN ZU DEN STERNEN,
Na krásnou a okouzlující Nadiu.
Auf die wunderschöne und verführerische Nadia.
- No sbalil jste krásnou prostitutku.
Gut, du hast eine sehr hübsche Hure abgeschleppt.
Děvčata, udělejte mu krásnou vzpomínku.
Mädchen, gebt ihm etwas, an das er sich erinnert.
Prosím, obdivujte mou krásnou asistentku.
Bitte beäugen Sie meine liebevolle Assistentin.
Scott byl s krásnou hraběnkou.
- Scott und diese hübsche Gräfin.
Má tak krásnou pusu, kurva.
- Und ihr dreckiges Mundwerk.
Vyrostla v krásnou mladou ženu.
Sie ist zu einer wunderschönen Frau herangewachsen.
Slíbila jste mi krásnou dívku!
Sie haben mir eine Schönheit versprochen.
Připíjím na svou krásnou nevěstu.
Also möchte ich auf meine wunderschöne Braut einen Toast ausbringen.
Mrkni na tu krásnou mašinku.
Sieh dir dieses wunderschöne Teil einer Maschine an.
Natož s tak krásnou dívkou.
Noch dazu eine so hübsche.
Všichni oněměli Nad krásnou ženou
Die Cowboys lächelten Als sie an ihnen vorbei ging
Ty šaty mají krásnou barvu.
Dieses Kleid hat eine märchenhafte Farbe.
Kde máš svou krásnou matku?
Wie geht es deiner reizenden Mutter?
Zdravím krásnou dámu, která pracuje s mrtvými.
Hallo, wunderschöne Lady, die mit den Toten arbeitet.
Běžte domů za svou krásnou ženou.
Gehen Sie zu Ihrer hübschen Frau nach Hause.
Mám rande při svíčkách s krásnou Portoričankou.
Ich bin mit einer scharfen Puerto Ricanischen Muschi verabredet.
Je čas opustit tvou krásnou loď.
Er kommt jetzt auf uns zu.
Snídaně do postele pro moji krásnou nastávající.
Frühstück im Bett für meine wunderschöne Braut.
Copak nemůže kluk obdivovat svoji krásnou holku?
Darf ein Kerl seine wunderhübsche Freundin nicht bewundern?
- Děkujeme Bengtově přítelkyni za krásnou píseň.
- Wir bedanken uns bei Bengts Freundin.
Chci navrhnout přípitek, na naši krásnou hostitelku.
Einen Toast auf unsere wunderbare Gastgeberin.
Tím, že se převleču za krásnou blondýnu.
Ich verkleide mich als hübsche Blondine.
Je čas opustit tvou krásnou loď.
Zeit, Ihr hübsches Schiff zu verlassen.
A mohla jsem poznat svoji krásnou dceru.
und ich durfte meine wunderschöne Tochter kennenlernen.
Tu krásnou ženu s hustýma vlasama.
Diese wunderschöne Frau mit dem vollen Haar.
Našla jsem tuhle krásnou knihu o Islandu.
Ich habe dieses wunderschöne Buch über Island gefunden.
Poprvé na pódiu vám představujeme krásnou Roxy.
Zum ersten Mal auf unserer Bühne: Darf ich vorstellen, die zauberhafte Roxy.
S takovou krásnou ženou musíte jednat.
Bei so einer umwerfenden Frau musst du zugreifen.
Svěží, zotavenou a krásnou jako nikdy.
Erfrischt, erholt und hinreißend wie immer.
Máme krásnou noc, pojedete za dobrého počasí.
Es ist eine wunderbare Nacht zum Autofahren.
Má práce je udělat vás krásnou.
Ich lasse Sie gut aussehen.
Tvůj otec má krásnou sbírku v garáži.
Nette Spielzeugsammlung, die dein Vater in seiner Garage aufbewahrt.
To je ten s krásnou manželkou?
Der dann später Sänger geworden ist?
V krásném hotelu, s krásnou ženou.
In einem wunderschönen Hotel, mit einer wunderschönen Frau.
Tak krásnou nevěstu jsem ještě neviděl.
Ich hab in meinem Leben nie eine schönere Braut gesehen.
Podívej se na tu krásnou řeku, Alica.
Ja, sieh dir den hübschen Fluss an, Alice.
Máš k dispozici celou tuhle krásnou planetu.
Du hast den ganzen wundervollen Planeten zum Spielen.
Rád se nechám objímat krásnou jeptiškou.
Ich liege gerne in den Armen einer gut aussehenden Nonne.
Mám raketu, mám bombu a krásnou ženskou.
Eine Rakete, eine Bombe und eine Frau.
Nepředstavíte tuhle krásnou slečnu svému šéfovi?
Wollen Sie die wunderschöne Dame nicht Ihrem Boss vorstellen?
Připravil jsem krásnou večeři pro dva.
Ich hatte ein komplettes privates Abendessen geplant.
Mám také krásnou dceru v pubertě.
Ich habe auch eine hübsche Teenager-Tochter.
A newyorská policie nechytí moji krásnou prdel.
Und das NYPD kriegt mich nicht zu fassen.
Na moji krásnou dceru a Stua.
Auf meine entzückende Tochter und Stu.
A co teda? Radši zabiješ krásnou hru?
Wir haben da 'n Werk von großer Schönheit.
Postavíme pro vás krásnou rozhlednu tam nahoře.
Wir bauen dort eine Plattform für die Herren.
Protože mou krásnou prdel už neuvidíš.
Meinen wunderschönen Arsch siehst du jedenfalls nie mehr!
Cítím v sobě tu krásnou, nelidskou neviditelnost.
Ich fühle eure Durchsichtigkeit.
Zabil mou ženu, moji krásnou, sladkou Sáru.
Er hat meine Frau getötet, meine wunderschöne, süße Sarah.
Tak krásnou muziku jsem v životě neslyšel.
Etwas Schöneres hab ich nie gehört.
Tahle děvka tady roste v krásnou zelenou.
Die kleine hier wird in einem Sea-Of-Green gegrowt