Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kradený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
kradený gestohlen 123
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kradenýgestohlen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Systém obsahuje údaje o pohřešovaných, kradeném zboží či soudních řízeních.
Das System enthält Daten zu vermissten Personen, gestohlenen Gütern und Gerichtsverfahren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Narazil jsem na tři Indiány a nějaké kradené koně.
Ich bin auf drei Spitzbuben mit gestohlenen Pferden gestoßen.
   Korpustyp: Untertitel
Bezpečnostní kontroly a postupy na internetových stránkách s hazardními hrami je možné obejít, nezletilí mohou používat vypůjčené nebo kradené kreditní karty a lze falšovat totožnost.
Die Sicherheitsüberprüfungen und Sicherheitsverfahren von Online-Glücksspielseiten können überwunden werden; Minderjährige können geborgte oder gestohlene Kreditkarten verwenden und Identitäten können vorgetäuscht werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jen abychom se ujistili, že tam nejsou kradené věci, že?
Nur um sicherzustellen, dass da keine gestohlene Ware rumliegt, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Skutečně jsem obdržel kradené zboží, jak tvrdí zastánci přísnějších zákonů proti internetovému pirátství?
Nahm ich gerade gestohlene Ware an, wie die Befürworter strengerer Gesetze gegen Internetpiraterie behaupten?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tommy Barrote jste zatčen za krádeže aut a za držení kradeného majetku.
Tommy Barrone, sie werden verhaftet für schweren Autodiebstahl und den illegalen Besitz von gestohlenem Eigentum.
   Korpustyp: Untertitel
Rada kromě toho doporučila, aby členské státy zvážily ratifikaci Úmluvy UNESCO o opatřeních k zákazu a zamezení nedovolenému dovozu, vývozu a převodu vlastnictví kulturních statků podepsané v Paříži dne 17. listopadu 1970 a Úmluvy UNIDROIT o kradených nebo protiprávně vyvezených kulturních statcích podepsané v Římě dne 24. června 1995.
Darüber hinaus empfahl der Rat, dass die Mitgliedstaaten die Ratifizierung des am 17. November 1970 in Paris unterzeichneten Unesco-Übereinkommens über die Maßnahmen zum Verbot und zur Verhütung der unzulässigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von Kulturgut und des am 24. Juni 1995 in Rom unterzeichneten UNIDROIT-Übereinkommens über gestohlene oder rechtswidrig ausgeführte Kulturgüter erwägen.
   Korpustyp: EU
Pokročil jste nějak v pátrání po těch kradených zbraních?
Sind Sie dem Fund der gestohlen Waffen näher gekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Či zda bychom měli rozšířit automatickou výměnu informací jednotně na veškeré příjmy, a tím vládám ulevit od nutnosti získávat informace o nezdaněných příjmech jejich občanů, které jsou tu a tam investovány, z kradených paměťových médií.
Vielleicht sollten wir lieber den automatischen Informationsaustausch allgemein auf alle Einkommen ausdehnen, wodurch Regierungen Informationen über das angelegte unversteuerte Einkommen ihrer Bürgerinnen und Bürger nicht mehr mittels gestohlener Speichermedien erhalten müssen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jestli najdou byť jen kradené zadní světlo, tak jste nahranej.
Wenn sie auch nur ein gestohlenes Rücklicht finden sind Sie dran.
   Korpustyp: Untertitel

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "kradený"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

kradený auta neberu.
Ich hab nichts mit geklauten Karren am Hut.
   Korpustyp: Untertitel
Letíte na kradený pas.
Sie fliegen mit einem gestohlenen Pass.
   Korpustyp: Untertitel
-Tohle auto je kradený.
- Dieses Auto ist geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
Něvěděl jsem, že bylo kradený.
Ich wusste nicht, dass es Diebesgut war.
   Korpustyp: Untertitel
Nevěděl jsem, že bylo kradený.
Aber ich wusste nicht, dass es geklaut war.
   Korpustyp: Untertitel
To auto bylo kradený, Archie.
- Verdammt, der Wagen war heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Ach jo, je to kradený.
Oh, das ist Diebstahl.
   Korpustyp: Untertitel
Kde schovává Hector svoje kradený zboží?
Wo hat Hector die gestohlenen Sachen?
   Korpustyp: Untertitel
Ale teď jsi řídil kradený auto.
Und warum fährst du mit einem gestohlenem Wagen rum?
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlapík je jako zbytečný kradený batoh.
Dieser Typ ist ein kleiner Schleimbeutel.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba kradený díly z aut támhle.
Vielleicht ist das ja eine illegale Werkstatt.
   Korpustyp: Untertitel
Arméni tady v okolí prodávají kradený auta.
Die Armenier leiten die Ausschlacht-Werkstätten in der Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
-Věděl Artie, že šlo o kradený prachy?
- Wusste Artie vom gestohlenen Geld?
   Korpustyp: Untertitel
A ten foťák byl stejně kradený.
Die Kamera war sowieso geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
Kradený telefon s číslem z černého trhu.
Einem Einweghandy mit einer Nummer vom Schwarzmarkt.
   Korpustyp: Untertitel
Tyrone, tohle je kradený auto, kámo.
Vergiss nicht, der Wagen ist geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy myslíte, že moje číslo je kradený?
- Sie glauben, das wär geklaut?
   Korpustyp: Untertitel
Vidím, že jste přišel vrátit kradený majetek.
Ich sehe, Sie kommen, um mir meinen gestohlenen Besitz zurückzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
kradený motocykl a ujíždí s tou holkou.
Er ist mit einem gestohlenen Motorrad und dem Mädchen auf der Flucht.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud to za něco stojí, kradený to špatně prodáš.
Wenn man's klaut, lässt es sich schwer verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíme si, že opustil kradený pickup na Lincoln Heights.
Wir glauben, er ließ einen gestohlenen Pickup in Lincoln Heights stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Osoba vešla na kradený pas. Posílám vám fotku.
Die Zielperson ist mit falschem Pass rein.
   Korpustyp: Untertitel
Že kradený kůň Tadžómarua shodil, to byla určitě odplata osudu.
Dass dieser gemeine Tajomaru stürzte, abgeworfen von dem gestohlenen Pferd, ist eine geradezu schicksalhafte Fügung.
   Korpustyp: Untertitel
Počkej, když je tu legálně, tak proč cestuje na kradený pas?
Warte, wenn er legal hier ist, warum würde er dann mit einem gestohlenen Pass reisen?
   Korpustyp: Untertitel
Ne když je to letadlo kradený a plný zbraní a kokainu!
Nicht, wenn das Flugzeug geklaut ist und vollgestopft mit Waffen und Kokain!
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jsem, že jedeš v něčem větším, než jsou kradený Rolexky.
Ich hörte, dass du noch heißere Sachen hast als geklaute Rolex-Uhren.
   Korpustyp: Untertitel
Člověk, u něhož se najde kradený kůň, ho musí vrátit svému majiteli a přidat 9 koní stejného plemena.
Wer ein Pferd stiehlt, muss es zurückgeben und noch neun gleiche Pferde dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Poslyš, Milo, nedávno jsem potkal Matheson na závodišti, a chtěl po mě pár službiček, prodat nějaký kradený rádia a tak.
Hör zu, Milo, vor einer Weile habe ich diesen Matheson auf der Rennbahn getroffen, und er sagte, ich könnte ein paar Sachen für ihn erledigen -- heiße Anlagen verkaufen und so etwas.
   Korpustyp: Untertitel